• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務(wù)英語(yǔ)口譯課程存在的問(wèn)題及改革對(duì)策*

      2017-03-11 18:34:33管英杰
      關(guān)鍵詞:口譯商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言

      管英杰

      (朝陽(yáng)師范高等??茖W(xué)校,遼寧 朝陽(yáng) 122000)

      ?

      商務(wù)英語(yǔ)口譯課程存在的問(wèn)題及改革對(duì)策*

      管英杰

      (朝陽(yáng)師范高等??茖W(xué)校,遼寧 朝陽(yáng) 122000)

      口譯是翻譯活動(dòng)中的一種,是指譯員對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行聽(tīng)取和解析,并將其進(jìn)行目標(biāo)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)譯,以達(dá)成交際活動(dòng)中傳遞信息的目的。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)中的口譯課程愈發(fā)顯現(xiàn)出其重要性。根據(jù)當(dāng)前商務(wù)英語(yǔ)口譯課程教學(xué)存在的諸多問(wèn)題,要采取:準(zhǔn)確定位、理論與實(shí)踐相結(jié)合、靈活設(shè)計(jì)教學(xué)方法、充分利用多媒體技術(shù)、提升師資力量等對(duì)策。

      商務(wù)英語(yǔ);口譯;教學(xué)改革

      從商務(wù)英語(yǔ)的自身文體特征來(lái)看,由于其應(yīng)用的情景和場(chǎng)合都具有較大的限制,都體現(xiàn)出了較強(qiáng)的商務(wù)性質(zhì),所以針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí)更要把握商務(wù)英語(yǔ)自身的文體特征進(jìn)行全方位的翻譯,以此來(lái)凸顯出商務(wù)英語(yǔ)的客觀性,遵守商務(wù)英語(yǔ)翻譯的有效性原則和實(shí)質(zhì)性原則。根據(jù)傳送的方式可以將口譯分為同聲和交替?zhèn)髯g,根據(jù)場(chǎng)合和內(nèi)容可以將口譯分為商務(wù)、媒體、法庭、陪同和會(huì)議口譯等??谧g在對(duì)語(yǔ)言規(guī)律進(jìn)行明確的基礎(chǔ)上還具有一定的科學(xué)性,其本身涵蓋了時(shí)代的特征和人文之間的溝通,并且始終隨著時(shí)代的變遷而進(jìn)行著發(fā)展[1]。

      一、當(dāng)前我國(guó)高校商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)

      1.語(yǔ)篇特點(diǎn)

      從商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)篇角度來(lái)看,其具備了語(yǔ)篇描述多位委婉語(yǔ)氣、多程式化的語(yǔ)言特征。比如在商務(wù)信函中,一篇英文信函在表達(dá)中出現(xiàn)了很多過(guò)渡、收尾以及尊重性的稱謂用語(yǔ)。

      2.句法特點(diǎn)

      商務(wù)英語(yǔ)體現(xiàn)出來(lái)的句法特征表現(xiàn)出難度性強(qiáng)、綜合度高的特點(diǎn)。比如在商務(wù)英語(yǔ)的會(huì)議交流或者合同等文體的書(shū)面語(yǔ)言表達(dá)上,其多為應(yīng)用長(zhǎng)度較長(zhǎng)、難度較高的語(yǔ)句,并且在句子結(jié)構(gòu)方面多是復(fù)合句。大量的使用長(zhǎng)難句,體現(xiàn)了商務(wù)英語(yǔ)的周密性和條理性的特點(diǎn),比如以下這個(gè)句子,便體現(xiàn)了商務(wù)英語(yǔ)句子長(zhǎng)度長(zhǎng)、難度高、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的特征:“We hereby agree with the drawes, endorsers and in compliance with the terms of this credit that such drafts shall be duly honored on due presentation.”

      3.詞匯特點(diǎn)

      從商務(wù)英語(yǔ)的詞匯角度來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)的文體特征,其在詞匯的運(yùn)用上面體現(xiàn)出了極大程度的專業(yè)性、特定性和正式性。因此商務(wù)英語(yǔ)表現(xiàn)出來(lái)的詞匯特征具備了以下幾點(diǎn):

      第一,語(yǔ)言表達(dá)的措辭更加嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言更為正式,體現(xiàn)出商務(wù)英語(yǔ)的精煉和簡(jiǎn)短的特點(diǎn)。由于商務(wù)英語(yǔ)的適用場(chǎng)合多為較正式、規(guī)范的場(chǎng)合,所以在語(yǔ)言的措辭方面就需要更加嚴(yán)謹(jǐn)和易懂,盡量避免使用口語(yǔ)、俚語(yǔ)以及粗俗之語(yǔ)。從具體詞語(yǔ)來(lái)看商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征的表現(xiàn),比如在“l(fā)ike”詞語(yǔ)的使用上運(yùn)用短語(yǔ)“a long the lines of”代替,以此來(lái)體現(xiàn)出商務(wù)英語(yǔ)詞匯的精煉、簡(jiǎn)單的特征?;蛘邽榱梭w現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)詞匯的正式感和書(shū)面感,在很多詞語(yǔ)的使用中多利用更加書(shū)面化、客觀性的詞語(yǔ)代替較為口語(yǔ)化的詞語(yǔ),比如會(huì)利用“request”來(lái)代替“ask”,或者將詞語(yǔ)“help”替換為“assist”。

      第二,在商務(wù)英語(yǔ)的詞語(yǔ)表達(dá)中,為了體現(xiàn)整體語(yǔ)言表達(dá)的精確性和直觀性,會(huì)利用意思相似的近義詞或者同義詞共同表達(dá),其中會(huì)利用連詞“and”或者“or”發(fā)揮連接作用。比如“arising or resulting from”代表的意思是“引起”,以及“claim and demand”表達(dá)的意思是“要求”等,利用連詞進(jìn)行連接之后,提升了商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)的全面性和嚴(yán)謹(jǐn)性,使語(yǔ)言的表達(dá)嚴(yán)絲合縫,將語(yǔ)言的缺漏降到最小[2]。

      二、高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)口譯課程存在的問(wèn)題

      高校英語(yǔ)專業(yè)對(duì)于口譯課程的重視度普遍不高,通常是作為考查課或是專業(yè)選修課來(lái)設(shè)置的,對(duì)課程建設(shè)的投入很少。概括地說(shuō),目前高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)口譯課程主要存在以下問(wèn)題:

      其一,師資隊(duì)伍較為匱乏。現(xiàn)階段,我國(guó)的口譯課程教師不論是學(xué)歷水平、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)、教學(xué)態(tài)度,還是隊(duì)伍力量和國(guó)際交流方面,相較于其他國(guó)家的同行,都存在著較大的差距。一部分口譯教師并沒(méi)有實(shí)際的口譯經(jīng)驗(yàn),在進(jìn)行教學(xué)時(shí)也僅限于紙上談兵,也鮮有機(jī)會(huì)能夠進(jìn)行專業(yè)化的口譯培訓(xùn)。而其他國(guó)家的口譯教師通常其自身就有豐厚的口譯經(jīng)驗(yàn),甚至在從事教師職業(yè)前就是口譯專家。由于我國(guó)的相關(guān)體制制度限制,社會(huì)上很多口譯方面的人才都難以成為高校的教師而進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)。在教學(xué)內(nèi)容的方面,多數(shù)教師都是重視理論性的知識(shí)而不是學(xué)生的實(shí)際實(shí)踐能力。同時(shí),很多教師更加注重科研方面,不能將全部的精力都投入到課堂的教學(xué)當(dāng)中,而在對(duì)學(xué)生的課外指導(dǎo)方面更是少之又少。

      其二,思想落后影響工作進(jìn)展。由于以往傳統(tǒng)教學(xué)觀念的影響,我國(guó)的口譯教學(xué)始終都處于難以開(kāi)展的狀態(tài),例如教學(xué)使用的教材較為陳舊,其內(nèi)容也多為語(yǔ)言訓(xùn)練,有些高專學(xué)校甚至在開(kāi)展口譯教學(xué)時(shí),就是將口語(yǔ)課程進(jìn)行延伸加以翻譯的教學(xué),而并沒(méi)有對(duì)口譯的理論和實(shí)踐進(jìn)行研究和教學(xué),學(xué)生因此沒(méi)有社會(huì)實(shí)踐的機(jī)會(huì)和環(huán)節(jié)。從學(xué)習(xí)規(guī)律的角度對(duì)此進(jìn)行分析,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程包含了對(duì)其定義、原理和原則、標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范、翻譯的程序等多個(gè)方面的學(xué)習(xí)內(nèi)容,這些都是培養(yǎng)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力的必經(jīng)之路,若缺少了某一方面的內(nèi)容,就無(wú)法建立良好的技能意識(shí),學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)生若沒(méi)有熟悉和準(zhǔn)備商務(wù)領(lǐng)域的相關(guān)素材和資料,就會(huì)在日后的口譯工作中埋下隱患[3]。

      其三,資料和相關(guān)設(shè)備的更新不及時(shí)??谧g并不是單純的筆譯延伸產(chǎn)品,其自身所具備的特點(diǎn)需要大量的設(shè)備和資料投入,特別是在進(jìn)行同聲口譯的時(shí)候。但當(dāng)前的語(yǔ)音設(shè)備無(wú)法對(duì)口譯的實(shí)際要求進(jìn)行滿足,所以,在口譯課程的教學(xué)活動(dòng)中,必須對(duì)現(xiàn)代化的教育技術(shù)進(jìn)行充分地應(yīng)用,對(duì)口譯的現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行模擬,訓(xùn)練學(xué)生的反應(yīng)力、聽(tīng)力、理解力和記憶力等,并進(jìn)行相應(yīng)的測(cè)驗(yàn)和反饋,提高教學(xué)的技術(shù)條件,并引進(jìn)科學(xué)的教學(xué)方法。

      三、重新認(rèn)識(shí)高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)口譯課程的教學(xué)目標(biāo)

      口譯課程就是學(xué)生在原有的語(yǔ)言能力基礎(chǔ)上,通過(guò)語(yǔ)境的教學(xué)對(duì)自身的口語(yǔ)交際能力進(jìn)行再次的提升,口譯課程主要是對(duì)學(xué)生在現(xiàn)實(shí)生活中使用語(yǔ)言的能力和通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行交際的能力進(jìn)行培養(yǎng),意在將學(xué)生培養(yǎng)為成功的交流者[4]??谧g課程不僅僅是通過(guò)語(yǔ)言的手段達(dá)到交際的目的,同時(shí)也培養(yǎng)在交際中的各方面能力,如自信、邏輯能力、分析思維和鑒賞能力等,力求能夠讓學(xué)生對(duì)多種語(yǔ)境都能夠勝任,擁有高水平的語(yǔ)言能力。

      進(jìn)入二十一世紀(jì)后,我國(guó)社會(huì)對(duì)人才的需求就是全面發(fā)展、能力全面均衡的人才。根據(jù)上述的改革方向和口譯具有的特點(diǎn),要在進(jìn)行口譯教學(xué)的過(guò)程中對(duì)學(xué)生主觀能動(dòng)性和創(chuàng)造能力進(jìn)行最大程度地激發(fā),根據(jù)專業(yè)譯員的要求標(biāo)準(zhǔn)對(duì)學(xué)生進(jìn)行要求,對(duì)教學(xué)的方法進(jìn)行靈活多樣地設(shè)計(jì),充分利用多媒體輔助教學(xué)設(shè)備,培養(yǎng)學(xué)生不同文化間的溝通和交際能力,強(qiáng)化邏輯思維,對(duì)技巧進(jìn)行綜合性的運(yùn)用,能夠單獨(dú)進(jìn)行商務(wù)工作,還應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)問(wèn)題進(jìn)行自主發(fā)現(xiàn)和獨(dú)立解決的能力,并以此作為課堂教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)。與此同時(shí),還要對(duì)相應(yīng)的測(cè)試和評(píng)估體系進(jìn)行建立和完善,對(duì)學(xué)生的信息返回進(jìn)行及時(shí)地獲取,對(duì)學(xué)生進(jìn)行科學(xué)的口譯指導(dǎo)[4]。針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的課堂特殊,將商務(wù)性的實(shí)踐和口譯訓(xùn)練進(jìn)行有機(jī)地結(jié)合,不斷對(duì)現(xiàn)有的課堂教學(xué)模式進(jìn)行完善和健全,對(duì)教材的建設(shè)和制定教學(xué)大綱的工作進(jìn)行加快。口譯的實(shí)踐要求學(xué)生要具有堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)英語(yǔ)能力、英語(yǔ)綜合素質(zhì)、健全的性格修養(yǎng)和較為完善的商務(wù)知識(shí),所以在日常教學(xué)過(guò)程中,教師要通過(guò)教學(xué)的行為對(duì)這些原則進(jìn)行展現(xiàn)。

      四、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)口譯課程的改革對(duì)策

      1.準(zhǔn)確定位

      在定位英語(yǔ)專業(yè)時(shí),要對(duì)英語(yǔ)專業(yè)特有的性質(zhì)進(jìn)行重新地認(rèn)識(shí),以及商務(wù)與其他英語(yǔ)之間的區(qū)別,對(duì)觀念進(jìn)行更新,并強(qiáng)化對(duì)口譯理論的研究力度,將先進(jìn)的教學(xué)理念引入口譯課程的教學(xué)和實(shí)踐過(guò)程中,對(duì)相關(guān)的課程資源進(jìn)行歸納和整理,以科技的手段推動(dòng)口譯教學(xué)發(fā)展,對(duì)人才培養(yǎng)工作的投入力度進(jìn)行加大,強(qiáng)化高校中口譯科目教師的師資隊(duì)伍建設(shè)[5]。

      2.理論與實(shí)踐相結(jié)合

      口譯具有較大的難度和較強(qiáng)的技巧性,然而在進(jìn)行口譯的課堂教學(xué)過(guò)程中,并不能夠僅僅將實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)作為理論基礎(chǔ),還需要健全的理論體系進(jìn)行大力支持。實(shí)踐如果沒(méi)有了理論的支持就會(huì)顯得盲無(wú)目的,而在教學(xué)中若缺少了相關(guān)理論的支持,則難以完成預(yù)期的教學(xué)目標(biāo)和目的??谧g教學(xué)不僅是單純地對(duì)英語(yǔ)筆譯和英語(yǔ)教學(xué)的延伸,口譯教學(xué)通過(guò)訓(xùn)練和實(shí)踐,對(duì)思維科學(xué)、翻譯學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的教學(xué)和研究成果進(jìn)行了充分地體現(xiàn),將學(xué)科所具備的方法原則和性質(zhì)等進(jìn)行了較大程度的反映。口譯的過(guò)程就是綜合了推理聯(lián)想和綜合分析等幾個(gè)環(huán)節(jié),對(duì)原語(yǔ)語(yǔ)音進(jìn)行聽(tīng)辨,根據(jù)主題的背景和自身的認(rèn)知對(duì)其進(jìn)行正確的理解,并通過(guò)筆記等對(duì)語(yǔ)言的意義進(jìn)行記憶,待段落話語(yǔ)結(jié)束后快速準(zhǔn)確地使用目標(biāo)語(yǔ)言對(duì)原語(yǔ)的信息內(nèi)容進(jìn)行表達(dá)和傳達(dá)[6]。任何一個(gè)環(huán)節(jié)的進(jìn)行都需要實(shí)踐和理論的緊密結(jié)合,不能單純地依靠實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)來(lái)完成。

      3.靈活設(shè)計(jì)教學(xué)方法

      根據(jù)口譯的特點(diǎn),進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí)應(yīng)當(dāng)將專業(yè)譯員的要求作為標(biāo)準(zhǔn)參照,對(duì)教學(xué)方法進(jìn)行靈活多樣的設(shè)計(jì),傳統(tǒng)的口譯在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),基本都是在語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室,然而語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室的相關(guān)設(shè)施并不能讓學(xué)生體驗(yàn)到現(xiàn)實(shí)生活中的交際情境和角色的定位,教學(xué)環(huán)境的封閉導(dǎo)致口譯狀態(tài)偏離現(xiàn)實(shí),無(wú)法針對(duì)現(xiàn)實(shí)中需要的能力和素質(zhì)對(duì)學(xué)生進(jìn)行培養(yǎng)[7]。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中可適當(dāng)增加必要的詞語(yǔ),使句子翻譯之后的語(yǔ)境更為明顯,因此,在進(jìn)行教學(xué)方法和內(nèi)容的設(shè)計(jì)時(shí),要以現(xiàn)實(shí)的口譯需求為根本,建立貼近現(xiàn)實(shí)口譯環(huán)境的教學(xué)環(huán)境,將學(xué)生作為課堂教學(xué)的主體,通過(guò)課堂中的教學(xué)互動(dòng),培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的能力,同時(shí)也培養(yǎng)學(xué)生在復(fù)雜環(huán)境下對(duì)語(yǔ)言等信息的分析和處理能力。

      4.充分利用多媒體技術(shù)

      口譯需要理想的教學(xué)環(huán)境,而計(jì)算機(jī)技術(shù)的應(yīng)用能夠?qū)Υ诉M(jìn)行滿足。當(dāng)前,國(guó)際上已經(jīng)研制出輔助語(yǔ)言教學(xué)的計(jì)算機(jī)系統(tǒng),相較于傳統(tǒng)的教學(xué),其具有非常高的優(yōu)越性,將多種功能集于一體,能夠提供給學(xué)生真實(shí)生動(dòng)、貼近現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境。除此之外,多媒體技術(shù)能夠?qū)谧g的現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行模擬,如談判、會(huì)議、訪問(wèn)和參觀等活動(dòng),這樣,可充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性和熱情,提升教學(xué)課堂的趣味性。信息網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展使得口譯教學(xué)能夠更加直觀和便捷[8]。

      5.提升師資力量

      口譯課程特有的挑戰(zhàn)性為教師帶來(lái)了更大的挑戰(zhàn),教師不僅要具備良好的表達(dá)能力、標(biāo)準(zhǔn)的口語(yǔ)和準(zhǔn)確的翻譯能力,還應(yīng)當(dāng)了解多種教學(xué)方法和手段。在進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程中,教師要對(duì)學(xué)生的主觀能動(dòng)性進(jìn)行充分地調(diào)動(dòng)。通常情況下,某個(gè)教師的個(gè)人力量并不能對(duì)上述的內(nèi)容進(jìn)行完成,所以必須加強(qiáng)高校的口譯師資力量建設(shè),對(duì)知識(shí)進(jìn)行及時(shí)的更新,對(duì)口譯的理論和實(shí)踐進(jìn)行深入研究,這也是教學(xué)改革中至關(guān)重要的環(huán)節(jié)之一[9]。

      [1]黃虹.任務(wù)驅(qū)動(dòng)型教學(xué)模式在高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].海外英語(yǔ),2013,(4).

      [2]王秀娥.“聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先”的實(shí)現(xiàn)方法——高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)《基礎(chǔ)英語(yǔ)》課程教學(xué)改革探討[J].教育教學(xué)論壇,2013,(20).

      [3]聞君.構(gòu)建高職商務(wù)英語(yǔ)口譯課程新型教學(xué)模式的思考[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(4).

      [4]賀靜.高職高?!渡虅?wù)英語(yǔ)翻譯》課程教學(xué)現(xiàn)狀探討[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2012,(3).

      [5]汪小祥,肖桂蘭,邢娣鳳.高職《商務(wù)英語(yǔ)口譯》課程教學(xué)改革研究與實(shí)踐[J].寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(5).

      [6]李紅霞.試論高職高專商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)改革高職《商務(wù)英語(yǔ)口譯》課程整體教學(xué)設(shè)計(jì)初探[J].企業(yè)家天地(理論版),2010,(12).

      [7]靳智博.活動(dòng)型教學(xué)法在高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].職業(yè)時(shí)空,2015,(12).

      [8]陳文杰.高職英語(yǔ)專業(yè)口譯課的重要性、現(xiàn)狀及提高途徑[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,(2).

      [9]蔡永豐.行業(yè)就業(yè)雙元驅(qū)動(dòng)下的高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)體系改革探索[J].湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(6).

      責(zé)任編輯:周小梅

      遼寧省高等教育學(xué)會(huì)“十二五”高校外語(yǔ)教學(xué)改革專項(xiàng)2015年度重點(diǎn)課題“大數(shù)據(jù)時(shí)代高職專門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)研究”,課題編號(hào):WYZD150090。

      2017-05-10

      管英杰(1976-),女,遼寧省朝陽(yáng)市人,朝陽(yáng)師范高等??茖W(xué)校外語(yǔ)系講師,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

      G642.3

      A

      1009-1890(2017)02-0077-03

      猜你喜歡
      口譯商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言
      語(yǔ)言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
      基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
      讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
      中外口譯研究對(duì)比分析
      累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作
      我有我語(yǔ)言
      跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
      绵阳市| 昆山市| 阜城县| 林州市| 涡阳县| 子洲县| 宁德市| 大城县| 百色市| 内黄县| 云阳县| 马鞍山市| 郧西县| 连江县| 赤水市| 平舆县| 禄丰县| 米脂县| 潜江市| 华池县| 仙游县| 阜平县| 富裕县| 柞水县| 巴彦淖尔市| 彝良县| 永昌县| 建德市| 淄博市| 舞阳县| 博乐市| 长子县| 蒲城县| 出国| 临江市| 岳普湖县| 赣州市| 八宿县| 保康县| 文山县| 定结县|