孔祥順
(黑龍江建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語教學(xué)部,黑龍江 哈爾濱 150025)
俄語狀語從句及其連接詞用法
孔祥順
(黑龍江建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語教學(xué)部,黑龍江 哈爾濱 150025)
俄語中帶狀語從句的主從復(fù)合句是俄語語法中難度較大的語法系列,既是教學(xué)工作中的重點,也是學(xué)生掌握的難點。掌握了不同類別的狀語從句及連接詞的用法也就抓住了主從復(fù)合句的靈魂。掌握好因果關(guān)系、條件關(guān)系和程度度量關(guān)系等五種狀語從句及其連接詞,對于幫助學(xué)生提高快速閱讀理解能力和翻譯水平意義重大。
俄語;狀語比句;連接詞;復(fù)合句;用法
主從復(fù)合句由一個主句和一個或一個以上的從句構(gòu)成。主句為句子的主體,從句只用作句子的一個次要成分,不能獨立成為一個句子。從句通常由關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo),并由關(guān)聯(lián)詞將從句和主句聯(lián)系在一起。關(guān)聯(lián)詞不僅起連接作用,而且本身又是從句的成分, 起著擴展整個主句的作用。主要有帶有說明從句、狀語從句和限定從句的主從復(fù)合句。其中狀語從屬句種類繁多,用法復(fù)雜。
根據(jù)從句中所起的作用,狀語從句又可分為帶有時間、條件、原因、結(jié)果、讓步、目的、行為方法以及程度度量從句等。從句中帶有相應(yīng)的連接詞與主句連接,起到承上啟下的重要作用。本文重點梳理了帶有原因、讓步、比較、條件、程度度量意義的主從復(fù)合句及其連接詞的用法。
帶有原因從句的主從復(fù)合句,用來說明主句行為的原因,通常回答с какой целью, почему, отчего что, зачем 等問題。常用的連接詞有потому что;так как;оттого,что;благодаря тому,что;вследствие того,что;из-за того,что; в связи с тем,что等。例如:
1)В аудитории никого не было, так как собрание давно уже закончилось.
教室里沒人,因為會議早就結(jié)束了。
2)Юра опоздал на поезд из-за того, что поздно встал.
尤拉沒趕上火車,是因為起床晚了。
讓步從句表示阻礙主句行為產(chǎn)生、實現(xiàn)的條件,但主句行為不受這些條件的阻礙照常進行。讓步從句用連接詞хотя, несмотря на то что, пусть, пускай等與主句連接。
хотя最為常用,若從句位于主句之前,主句中常常用對別連接詞но;несмотря на то,что 具有書面語色彩,主句中不能用對別連接詞,可用всё-таки;всё же 加強讓步意義。пусть,пускай 常用于口語中,帶這兩個連接詞的從句通常位于主句之前,主句中常用對別連接詞。例如:
1)Хотя голова у меня болит, но всё таки я должен йдти на работу.
雖然我頭很痛,但我還是得上班。
2)Он уже умеет читать и писать, хотя он совсем маленький.
他長大了,都會讀寫了。
3)Несмотря на то что при выполнении этого плана встречались большие трудности, мы всё же успешно его выполнили.
雖然執(zhí)行這項計劃時遇到了不少困難,但我們?nèi)匀豁樌瓿闪巳蝿?wù)。
4) Как я ни спрашивал его, он ни одного слова не сказал.
無論我怎么問,他一句話都不說。
5) Сколько ни объяснял я ему это правило, он всё-таки не понял его.
無論我講了多少遍這條規(guī)則,他還是不得其解。
6) К кому я ни ходил, ни у кого не мог найти своего брата.
無論我去哪里找,都無法找到我弟弟。
比較從句表示主句所述內(nèi)容的比較或比擬。用比較連接詞как, как будто, будто, словно,чем 等與主句連接。
3.1 連接詞как連接的比較從句
как連接的比較從句是現(xiàn)實存在的事件,表示主句內(nèi)容與實際存在的事件相比較。例如:
1)Преподаватель заботится о студентах, как отец заботится о своих детях.
老師關(guān)心學(xué)生,就像父親關(guān)心自己的孩子一樣。
2)Задание преподавателя я выполнила, как другие студентки.
跟其他同學(xué)一樣,我完成了老師的作業(yè)。
3.2 連接詞как будто, будто, точно, словно 連接的比較從句
帶此類從句的比較從句是事實上不存在的想象中的事件,因此整個復(fù)合句表示主句內(nèi)容與現(xiàn)實的事件相比較,以как будто最為常用。例如:
1)Ты ведёшь себя, как будто ты хозяин дома.
你的表現(xiàn)就好像你是家里的主人一樣。
2)На мои слова брат необратил никакого внимания, словно я не ему это сказал.
弟弟對我說的話無動于衷,就好像我啥也沒有說一樣。
3.3 連接詞чем連接的比較從句
чем連接的比較從句通常與主句中的形容詞或副詞比較級發(fā)生關(guān)系。例如:
1)Работа оказалась сложнее, чем мы ожидали.
這項工作比我們想象的要難。
2)Вы сказали больше, чем было нужно.
您的話太多了。
還有一種帶有比較從句的主從復(fù)合句是由對偶連接詞чем...тем...連接的。主句的行為、特征的程度隨著從句行為、特征的程度變化而變化。主、從句都必須有形容詞或副詞的比較級。如:
1)Чем темнее ночь, тем ярче звёзды.
天越黑星星越亮。
2)Чем больше она думала об этом, тем больше беспокоилась.
這件事她越想越擔(dān)心。
條件從句表示主句行為發(fā)生或可能發(fā)生的條件,回答при каком условии, в каком случае 的問題。從句常用連接詞 если(бы), раз,когда(бы)等和主句連接。主句位于從句之后時,主句句首可以用語氣詞 то與從句中的連接詞相呼應(yīng)。例如:
1)Если завтра не будет дождя, мы отправимся в путь.
如果明天不下雨,我們就出發(fā)。
2) Раз вы молчите, то я скажу за вас.
既然您不開口,那我就替您說。
在帶連接詞если的條件從句中,謂語可以用動詞不定式表示,這時從句具有概括意義和普遍意義。
帶連接詞 если бы的條件從句表示假設(shè)的、非現(xiàn)實的條件,主句中也要用語氣詞бы,主、從句的謂語都用過去時形式。如:
3)Я бы поехал в театр, если у меня было бы свободное время.
如果有空的話,我會去看戲。
程度度量從句表示主句行為或性質(zhì)的程度和度量,通?;卮皈?какой степени, насколько, сколько 等問題。常用的連接詞和關(guān)聯(lián)詞有:что, чтобы, сколько, 主句可能用表示程度或度量的指示詞,如так, столько, настолько. 例如:
1)Комната так мала, что в ней не могут жить два человека.
房間小的都住不下兩個人。
2)Он дал мне столько денег, сколько я просил.
我要多少錢,他就給了多少。
3)Он слишком молод, чтобы выполнить такие задачи.
要完成這類任務(wù)他還嫩了點。
程度從句還可以用連接詞как等連接,主句中有類似 настолько的表示程度的так與之呼應(yīng)。如:
4)Он ходит так быстро, как его отец.
他走路跟他父親一樣快。
5)Саша так строго посмотрел на неё, как будто она допустила ошибку.
薩沙如此嚴(yán)厲地看著她,就好像她犯了錯誤一樣。
當(dāng)主句中的так說明любить,увлекаться,привыкать等動詞時,因為так在意義上類同настолько, 所以后面的從句也可看成是程度從句。如:Он так увлегается математикой, что целый день сидит над заданиями.
6)Если бы они мне не помешали, я бы кончил работу.
假如他們不妨礙我工作,我早就干完了。
7) Если бы были сахар и хлеб, можно было бы продержаться ещё немного.
假如能剩下點糖和面包的話,那也許還能堅持一段時間。
以上從句中的連接詞相對固定,但也有交叉現(xiàn)象。同一個連接詞可以出現(xiàn)在多種從句中。根據(jù)具體情況才能確定屬于哪種復(fù)合句,不能只根據(jù)表面現(xiàn)象來確定。
俄語復(fù)合句中這些帶相對固定連接詞常用句型,就像是語言中的“公式”,我們只要掌握了它們的意義和用法,再遇到類似的句子,就可以套用了。掌握這些句型,不僅有助于我們用俄語表達(dá)復(fù)雜思想,增加文章文采,而且可以大大地提高翻譯的速度和質(zhì)量。這些常用句型,大多是主從復(fù)合句中的常用固定結(jié)構(gòu)。它可以分成兩部分,用逗號或破折號隔開,兩部分的位置、意義關(guān)系固定不變,形成“句套”“框架”。
[1]黃穎.新編俄語語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[2]薛佳.俄語原因意義的表達(dá)方式及其與漢語的對比研究[D].西安:西安外國語大學(xué),2016.
[3]易鑫、姜宏.關(guān)于俄語無連接詞復(fù)合句本質(zhì)屬性的問題[J].中國俄語教學(xué),2015(2).
[4]孔祥順.關(guān)于在程度度量從句中正確使用連接詞что、 чтобы的一點心得[J]. 職業(yè)技術(shù),2014,4(165):138.
[5]柴天樞.俄語主從復(fù)合句語義結(jié)構(gòu)分析[J]. 外語與外語教學(xué),2016(5).
責(zé)任編輯:李增華
Analysis of the Usage of Adverbial Clause and Conjunction in Russian
KONG Xiang-shun
(Heilongjiang College of Construction, Harbin 150025, China)
In Russian, complex sentences with adverbial clause is a kind of complicated grammar, which is not only the emphasis of teaching, but also the difficult point for students to grasp. Master the usage of different kinds of adverbial clauses and conjunctions, then the soul of the compound sentence is known. Understanding adverbial clauses of causality, condition, degree and the other five as well as their conjunctions is greatly significant for students to improve the speed of read comprehension and level of translation.
Russian; Adverbial clause; Conjunction; Complex sentence; Usage
10.3969/j.issn.1674-6341.2017.04.055
2016-12-19
孔祥順(1964—),男,黑龍江哈爾濱人,碩士,副教授。研究方向:俄語教學(xué)及對俄經(jīng)貿(mào)。
H35
A
1674-6341(2017)04-0158-03