摘 要:雙語作家的出現(xiàn),是少數(shù)民族文學對于環(huán)境變異的適應(yīng)結(jié)果,它具有歷史的合理性。特別是在信息化時代下,少數(shù)民族相對封閉的生活環(huán)境被打破,主體民族漢族與各民族的交往日益密切,文化交融頻繁,在主流文化主導下傣語文學創(chuàng)作被邊緣化,無法面對市場化、全球化的沖擊。在此過程中當代傣族作家中出現(xiàn)了使用漢語文和本民族語文或只用漢語文創(chuàng)作的作家。并通過試圖這一個案的梳理達到進一步認識我國當代少數(shù)民族文學發(fā)展趨勢和規(guī)律。
關(guān)鍵詞:雙語作家;傣族;趨勢;局限
作者簡介:板永明(1979-),男,傣族,云南盈江人,文學碩士,德宏師范高等專科學校中文系講師,研究方向:民族語言文化和民族民間文學。
[中圖分類號]:I206 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-03-0-02
傣族是我國較早就有自己文字的少數(shù)民族之一,歷史上傣族的知識分子們就用傣文記載了大量的內(nèi)容豐富的民間文學作品,創(chuàng)作了許多膾炙人口的敘事文學作品,用傣文來書寫和保存了本民族的社會歷史、文化傳統(tǒng)。在經(jīng)濟全球化的現(xiàn)代社會背景下,特別是在信息化時代下,少數(shù)民族相對封閉的生活環(huán)境被打破,主體民族漢族與各民族的交往日益密切,文化交融頻繁,在主流文化主導下傣語文學創(chuàng)作被邊緣化,無法面對市場化、全球化的沖擊。在此過程中當代傣族作家中出現(xiàn)了使用漢語文和本民族語文或只用漢語文創(chuàng)作的作家。本文對這一創(chuàng)作現(xiàn)象作一個簡略的概述和分析,并通過試圖這一個案的梳理達到進一步認識我國當代少數(shù)民族文學發(fā)展趨勢和規(guī)律。
一、新時期雙語作家的出現(xiàn)及發(fā)展趨勢
這一代傣族作家中,由于出生環(huán)境和所受教育的影響下,他們具有較高的漢語水平和創(chuàng)作知識,隨著民族地區(qū)漢族人口的增長及與漢文化交流的日夜緊密,越來越多的傣族青少年,已經(jīng)能夠熟練地使用漢語,并且在日常生活中操兩種語言的現(xiàn)象越來越普遍。而且閱讀人口的文學閱讀方式漸漸趨向漢語文,這是當前傣族雙語環(huán)境面臨的具有思考意義的一個發(fā)展趨勢。閱讀人口的文化心理往往會影響作家的價值取向,傣族雙語作家的出現(xiàn)是傣族文學發(fā)展的必然,是當前文化交流的要求,這也是少數(shù)民族文學進一步發(fā)展和提高的必備條件之一。因為傣族雙語作家們能夠通過漢語吸收世界上和國內(nèi)各兄弟民族的文學財富,通過漢語來與漢族和各兄弟民族之間建立文學聯(lián)系。漢語作為“共同語”的作用在當今少數(shù)民族文學創(chuàng)作中發(fā)揮著越來越重要的作用。傣族的這類雙語作家,能用兩種或操兩種語言用一種語言來寫作,他們不再像自己的前輩們(歌手們)那樣,作品創(chuàng)作還要別人幫助整理和翻譯,而且他們能通過交流、借鑒等渠道在前輩們不曾觸及過的小說、散文領(lǐng)域進行大膽嘗試。他們不僅打破了傣族文學創(chuàng)作題材風格的限制和傣語文的創(chuàng)作形式的單一。而且他們作為漢語寫作的傣族作家在一定程度上把本民族的心聲更為真實地傳達給其他民族讀者,這種地位和作用是其他民族作家難以替代和不能替代的。這里所提到的雙語作家需要補充的一點是,如果從本質(zhì)上嚴格界定的話,這類作家必須會用兩種文字進行創(chuàng)作的,但現(xiàn)實中的“雙語作家”還包括這兩類作家:一類是操雙語但用母語寫作;另一類是操雙語但用非母語寫作。這兩類作家在這批傣族作家里的人數(shù)占很大的比例,尤其后一類。這兩類作家算不算雙語作家,是否可以獨自成為一種類型,對這一問題的解決,少數(shù)民族文藝評論家關(guān)紀新和朝戈金在談到少數(shù)民族文學創(chuàng)作的雙語問題時認為“自然,從嚴格意義上說,他們是雙語公民而非雙語作家,但考慮到非寫作語言對作家獲取信息、擴展視野上的作用,考慮到對作家思維機制的內(nèi)在影響,以及這種影響之下文學作品中或多或少、或隱或現(xiàn)表現(xiàn)出來的帶有某種規(guī)律或傾向的特色,把他們作為我們研究對象之一,也不是沒有道理?!盵1]這一觀點,即從一種廣義上的雙語作家來研究這兩類作家,這樣更利于系統(tǒng)地全面地認識少數(shù)民族文學創(chuàng)作中的一些雙語創(chuàng)作規(guī)律。
雙語創(chuàng)作現(xiàn)象從七十年代末到九十年代初在傣族文學創(chuàng)作中都比較活躍。有的作家能用兩種書面文字進行創(chuàng)作;有的則只能用母語創(chuàng)作;有的則用漢語創(chuàng)作,從當前創(chuàng)作情況來看,前一類作者一般占多數(shù)。從整體上看用漢語創(chuàng)作的作家及其作品的影響力比較大些,而用母語創(chuàng)作的作家及其作品的影響力則往往局限于特定的圈子和區(qū)域里。因而從發(fā)展勢態(tài)上來看漢語創(chuàng)作相對比較有活力。為了培育和扶持傣族雙語作家的成長和壯大,繁榮傣族新時期文學,兩個傣族自治州都創(chuàng)辦了自己的文學刊物,如西雙版納文學刊物《版納》以傣、漢兩種文字的版本發(fā)行;德宏的《勇罕》則是傣文類的民語文學刊物。此外,《版納報》和《德宏團結(jié)報》都用傣、漢兩種文字刊發(fā),其中的文藝專欄為雙語作家們提供了發(fā)表作品的園地。這些刊物都在一定程度上促進了傣族雙語創(chuàng)作的發(fā)展,為一批批新的雙語作家成長提供了鍛煉和顯露頭角的舞臺。
傣族當代文學的進一步發(fā)展,其明顯的標志之一就是雙語作家的出現(xiàn),這也是這一時期傣族文學顯著的特點。當然這里的雙語作家是指前面所論述的廣義上的雙語作家。雙語作家的出現(xiàn)有著其政治、經(jīng)濟和社會文化等方面的原因,這些原因可以歸結(jié)為兩點:第一是統(tǒng)一的社會政治機體中文化的趨同性。統(tǒng)一的國家,統(tǒng)一的政治體制必然存在一種主流的文化,這必然會帶來一種文化的整合效應(yīng),這種現(xiàn)象在多民族的國家里多少都會發(fā)生。這一現(xiàn)象表現(xiàn)在民族之間的壁壘在逐漸打破,文化的差異在縮小,交流和彼此滲透逐漸頻繁,不同文化開始不斷地碰撞和融匯,文化由異質(zhì)趨于同質(zhì)。這種趨同走向在語言上就表現(xiàn)為雙語人群及人數(shù)的增加,這一過程的最終演化的結(jié)果是大語言對小語言的吞并,出現(xiàn)了我們現(xiàn)在已經(jīng)看到的世界上許多民族語言的消亡,或變成一種死的語言。相反,一些強勢文化主張下的語言集團膨脹壯大。雙語作家會隨著這一過程由出現(xiàn)、增多到減少而最后消失。所以,雙語作家的出現(xiàn)是人類文明歷史在一定時期中的產(chǎn)物。我們知道文化趨同會導致審美趣味的趨合性。自新中國成立后,這種現(xiàn)象一直出現(xiàn)在當代少數(shù)民族文學中。如作品主題、體裁、題材、樣式、風格等諸方面都與作為主潮的漢文學有著相似化,我們閱讀當代少數(shù)民族文學作品時,里面的主旋律讓熟悉漢語言文學的讀者都有一種似曾相識的感覺,如作品里面頌揚共產(chǎn)黨、謳歌人民當家作主的新生活、描繪新舊事物的對立和斗爭等等。整個傣族當代文學始終沒有離開這個規(guī)律。第二就是受眾面問題和所謂的文學圈子的反響問題。用少數(shù)民族母語創(chuàng)作的作品由于本民族人口基數(shù)及民族整體文化素質(zhì)的限制,受眾面比較窄,作品往往很難達到較好的認同水平,這樣會在很大程度上抑制作家的創(chuàng)作積極性。文學作品發(fā)表后,必須有相應(yīng)的文學評論及主流文化的認同。由于語言文字的障礙,主流文化難以接納,反響力就弱,因此,打破這種局面已成為當代傣族文學創(chuàng)作的一個努力方向和發(fā)展趨勢。
二、新時期雙語作家的作用及創(chuàng)作局限
雙語作家的出現(xiàn),是少數(shù)民族文學對于環(huán)境變異的適應(yīng)結(jié)果,它具有歷史的合理性。少數(shù)民族雙語作家的創(chuàng)作涉及對兩種語言或兩種語言以上的駕馭能力,而且還必須在不同文化間進行思維的轉(zhuǎn)換,這就要求作家具有跨越不同思維定式和文化心理的能力。說通俗點就是熟練地運用兩種或兩種以上的語言把本民族真正的感情世界和民族性格表現(xiàn)出來。對一個民族外在世界和內(nèi)在世界的描繪,本民族語文有著不可替代作用,本民族語言更能自然、貼切和充分地反映這一民族的生活和他們的內(nèi)在的精神世界。要讓他民族的讀者了解自己民族的精神世界,雙語作家們起著非常重要的作用,因為他們懂自己民族的東西,因而他們更知道怎樣的文學表達才更能接近自己民族的真實。從某種意義上說,少數(shù)民族雙語作家們在一定程度上表現(xiàn)了“一個民族的作家是這個民族的代言人”。生成雙語作家的現(xiàn)實土壤依然還存在,從雙語創(chuàng)作對民族文學的促進作用的角度來看,雙語創(chuàng)作的前途還是光明的。但毋庸諱言,要做成功的雙語作家,傣族作家必須能夠嫻熟地駕馭兩種或兩種以上的語言,同時提高自己各方面的素質(zhì),要做到這一點,傣族這一代的雙語作家們還有很長的路要走。
許多少數(shù)民族的雙語作家在創(chuàng)作過程中,經(jīng)常出現(xiàn)接受了他民族的語言的同時而又喪失了自我的表現(xiàn),這是值得深思的。語言是一種思維工具,是一種文化符號和信息符號,不同語言的真正差異在于不同文化語境下概念構(gòu)造的不同。雙語作家們必須學會借鑒另一種語言中對自己有益的成分,從而豐富自己的表達。而一味地模仿,試圖以此趕上“時代潮流”,從而進入“主旋律”,這不僅不可取,而且是有害而無利的。這樣的經(jīng)歷在中國少數(shù)民族文學界曾經(jīng)出現(xiàn)過,如有一部分少數(shù)民族作家的作品在藝術(shù)表現(xiàn)和敘述語言上如法炮制了反思“文化大革命”的“傷痕文學”文學作品中的文學表達。這種跟風似的簡單摹仿導致作品中民族特質(zhì)的消失,作品中沒有表現(xiàn)出本民族千百年所形成的獨特的認識事物和描述事物的方式及民族的審美感受、民族的美學理想。這批傣族雙語作家的文學作品中,經(jīng)常會看到在藝術(shù)語言上用漢族的思維模式去認識和把握世界,從而喪失自己民族特有的風格。這種現(xiàn)象不僅表現(xiàn)在文學的藝術(shù)語言表達上,而且在主題、人物塑造、結(jié)構(gòu)安排、情節(jié)發(fā)展等方都有類似的現(xiàn)象出現(xiàn)。
注釋:
[1]關(guān)紀新、朝戈金:《多重選擇的世界——當代少數(shù)民族作家文學的理論描述》,中央民族大學出版社,1995年第一版,第74頁。
參考文獻:
[1]關(guān)紀新、朝戈金:《多重世界的選擇——當代少數(shù)民族作家文學的理論描述》,中央民族大學出版社,1995年3月第1版。
[2]巖峰、王松、刀保堯:《傣族文學史》,云南民族出版社,1995年10月第1版。
[3]巖峰、巖溫扁等:《傣族文學簡史》,云南民族出版社,1988年5月第1版。
[4]瑪拉沁夫、吉狄馬加主編:《中國少數(shù)民族文學經(jīng)典文庫﹒理論批論卷》,云南人民出版社,1999年8月第1版。
[5]《傣族文學討論會論文集》,《山茶》編輯部,中國民間文藝出版社,1982年12月第1版。