馬愛農(nóng)是中國著名的兒童文學(xué)翻譯家,她與妹妹馬愛新合作翻譯了《哈利·波特》系列小說,還翻譯過《綠山墻的安妮》《綠野仙蹤》《船訊》《艾倫·坡短篇小說選》《湯姆的午夜花園》等。說到文學(xué)翻譯,她有很多感悟:
翻譯給我?guī)砜鞓?/p>
自從翻譯了《綠山墻的安妮》,我就深深迷戀上了翻譯的感覺,此后一直沒有停止過文學(xué)翻譯的工作。后來,我接觸了《哈利·波特》系列小說,它的語言流暢易懂。有難度的是翻譯那些魔法術(shù)語,它們很多是作者羅琳自創(chuàng)的詞語,在字典里找不到,純粹音譯也不行。所以,我們一般根據(jù)文章內(nèi)容來意譯,發(fā)揮自己的想象,然后尋找匹配的詞。比如“鉆心咒”“倒掛金鐘”……
在文學(xué)故事中暢游
我可以遨游在想象力的奇妙國度中,跟著主人公經(jīng)歷各種歡樂、憂愁、憤怒和恐懼?;舾裎执纳衩赜纳畹倪^道、小王子的玫瑰花、《綠野仙蹤》里的黃色小道……這些場景都曾清晰地出現(xiàn)在我的腦海里。我盡量將書里主人公的信息和情緒傳遞出來,讓譯文貼近原著。
翻譯首先要做到“信”
就是說,不僅要忠實(shí)于原文,還要忠實(shí)于書中的情緒、風(fēng)格。翻譯是一種再創(chuàng)造,遣詞造句、發(fā)揮想象都要盡可能地與原文吻合,充分表達(dá)原作的內(nèi)容和意境。
除了翻譯,世界上還有些什么職業(yè)呢?細(xì)數(shù)下來,不止“三百六十行”,大概有幾千種呢!看看你適合做什么吧——
如果你喜歡鉆研問題:天文學(xué)家 工程師
地圖繪制員 生物學(xué)家 氣象學(xué)家 考古學(xué)家……
如果你很有創(chuàng)造力:作家 主持人 樂隊指揮 景觀設(shè)計師 3D動畫師 圖書編輯 話劇演員……
如果你樂于助人:護(hù)士 律師 警察 教師 消防員 記者 飛機(jī)乘務(wù)員……
如果你頭腦清晰:校長 創(chuàng)業(yè)家 企業(yè)顧問 銀行客戶專員 公務(wù)員……
如果你做事認(rèn)真:化妝師 寵物醫(yī)生 特技演員 電腦程序員 警犬訓(xùn)練員 游泳教練……職業(yè)規(guī)劃應(yīng)該從何時開始?越早越好!但,任何時候都不會晚!教育學(xué)家認(rèn)為,不僅是中小學(xué)生,甚至幼兒也需要職業(yè)啟蒙。這就需要父母們不光要關(guān)注孩子的成績,還要與孩子在興趣能力、生活方式等方面多交流。如何讓孩子從小就知道自己能做什么、該做什么、適合做什么,讓他們以獨(dú)立清醒的頭腦面對豐富多彩的世界,這是一道新的題目。