• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語塊化教學模式在英語翻譯教學中的應用研究*

      2017-03-09 08:42:14吳可佳
      湖南稅務高等??茖W校學報 2017年3期
      關鍵詞:語塊英語翻譯記憶

      □ 吳可佳

      (湖南外貿(mào)職業(yè)學院,湖南 長沙 410200)

      語塊化教學模式在英語翻譯教學中的應用研究*

      □ 吳可佳

      (湖南外貿(mào)職業(yè)學院,湖南 長沙 410200)

      語塊化教學方法縮短了從理解到產(chǎn)出語言信息的時間,對于英語翻譯的教學有著重要的作用。主要對語塊化教學模式在英語翻譯教學中的應用進行研究,并從語塊積累、朗誦背讀等方面提出應用建議。

      語塊化教學模式;英語翻譯教學;應用

      在高校英語翻譯專業(yè)教學中,學生的翻譯流暢性和準確性一直處于較低水平,給英語翻譯專業(yè)的學生良好就業(yè)造成了一定困難,主要問題在于學生無法將學到的知識迅速準確轉化并輸出。為了解決這一問題,高校需要不斷探索語塊教學模式,目前雖然也取得了一定的效果,但是還有很多需要提升的地方。本文旨在研究語塊化教學方法在英語翻譯教學中的應用情況,從而提出合理的建議,希望能夠幫助高效培養(yǎng)更多優(yōu)秀的人才,幫助畢業(yè)生更好地走向工作崗位。

      一、語塊化教學模式的概念及優(yōu)勢

      根據(jù)Lewis(1997)的語塊理論,語塊是讓語言產(chǎn)出更加迅速流暢的關鍵。母語流暢的原因是語言本身不是由獨立詞匯存在大腦中的,而是以語塊形式存在的,因此在輸出的時候能夠整個輸出,縮短了提取時間。而只儲存單個詞匯的人要用更多的時間來表達自己的想法。Hill(1999)認為,學生之所以在英文翻譯中不流暢,主要是因為學習者的“詞語搭配能力”(collocational competence)有限。語言信息加工理論則定義為:外語學習是一種非自動的信息處理和認知活動,其主要分為了以下的幾個部分:輸入(input)、注意(attention)、分析(analysis)、記憶(memorization)、輸出(output)。

      (一)語塊化教學模式的概念

      語塊化教學模式最早由Michael Lewis提出,他認為語言不是由傳統(tǒng)的語法和單詞所構成,而是將語塊作為語言類學習的基本模塊,句子的生成也并不是由語法和單詞連貫在一起的,而是由語塊按照一定的語法規(guī)則連接起來的,使語言的生成變得更加簡單、迅速,大幅度提升了語言生成的精確性和流暢性。

      語塊分為單詞和聚合詞、搭配詞、固定表達、半固定表達四類。單詞是指傳統(tǒng)意義上的單詞,聚合詞是指由2-3個詞組成的固定短語,其是不可變化及分割,比如微型習語,如never the less;by the way;搭配詞指自然語言中共現(xiàn)頻率很高的單詞組合,如catch a cold;固定表達這類語塊相對少見,形式固定且具有語用功能,大多為口語交際套語、諺語等,如how are you;半固定表達通常為非連續(xù)的結構性短語,相對于固定表達,這類語塊數(shù)量較多,且廣見于口語及書面中,如could you pass…,please?

      (二)語塊化教學模式的優(yōu)勢

      傳統(tǒng)的語言教學觀認為語言是詞匯化的語法,即語言被視為詞匯通過一定的語法規(guī)則而生成。然而語言學尤其是語料庫語言學的研究結果揭示自然語言中存在著大量的兼有句法和詞匯特征的固定或半固定的語言結構,這些模式化的結構以整體形式儲存于大腦,構成了英語中最基本的語言單位。

      首先,語塊教學能增強學生的語塊使用意識,明顯提高學生的語塊使用頻率,促進學生英語寫作水平的提高。學生在日常學習中通過對語塊知識的日積月累和大量練習,加之老師的引導教學,會促使學生英語翻譯水平的提升。

      其次,語塊教學可以使口語表達更加流暢。語塊是在英文整體表達中使用頻率最高的部分,較高的頻率意味著這些語塊能夠被學生重復練習,這也是能夠在口譯英語時流暢的關鍵。英語的學習是逐漸積累語塊的過程,熟練使用儲存在大腦中的語塊是一種能力。尤其是在現(xiàn)場翻譯,其時間少、語速快的情況下,要想集中注意力很難,而且要迅速反應并翻譯。

      再者,語塊教學可以提升英語寫作能力。接近母語的選詞能力是檢驗學習者學習成效的重要基礎,很多學生可以熟練地展示出自己想要表達的意思,但是總會與其母語有一定差距。人們學習英語時常常從語法和單詞入手,依靠這些來組成句子,這也就缺少了英文翻譯中的地道性和準確性,效果不夠理想。而在寫作時,運用正確的語塊也可以使句子更加生動。

      最后,語塊教學可以提升英語聽力能力。聽力學習對于英語學習者是一個比較難的方面,它要求人們在比較短的時間之內(nèi)理解所聽到的內(nèi)容并回復,需要較高的效率,語塊教學法就可以通過高質量的記憶從而間接提高聽力能力。

      二、語塊化教學模式在英語翻譯教學中的應用情況

      記憶信息三級加工模型認為,外界信息進入記憶系統(tǒng)之后,要經(jīng)歷感覺記憶、短時記憶和長時記憶三個階段。外部信息先輸入感覺記憶,但很快會消失,短時記憶是信息進入長時記憶的加工器,翻譯語塊教學方式利用組塊方式,使得教學中學生對于英語學習和記憶的能力大幅提升。

      (一)初步認識并熟悉語塊階段

      在教學過程中首先要重視語塊的學習,語塊是英語翻譯語塊教學法中最基礎的部分。如果學生不能熟練掌握語塊,那么在組成句子的過程中必然缺少思路,具有較大困難,不能熟悉并迅速完成翻譯工作。然而,目前在我國高校中,英語翻譯專業(yè)的教學重點中,忽視對學生詞匯量和語法的訓練教學,導致學生語塊積累薄弱,完成翻譯工作時往往不能迅速匹配正確的語塊。高校在英語翻譯教學中應該重點培養(yǎng)學生學習語塊知識,這樣一來學生在完成英語翻譯的時候就可以迅速找到重點和方法,熟練運用語塊知識,使得無論是英譯漢還是漢譯英都顯得不那么死板,最大程度地還原真實意思,并使得翻譯語言具有文字魅力。在翻譯過程中,對語塊熟練掌握,就能自然而然地能夠不考慮語法,將英語能翻譯得比較地道,而且還能形成自己的風格。

      (二)不斷積累語塊階段

      在英語翻譯課程教學中,教師應該注重學生語塊積累的教學和日常訓練,利用靈活的教學方式,指引學生不斷學習新的語塊知識,使得學生在以后的翻譯工作中能夠有更好地運用詞匯的方式。在日常教學中老師應該善于為學生歸納總結具有類似意思的模塊,讓學生擴大語塊積累,融會貫通,使學生在面對特定情境、特定場合的時候能夠使用最還原本質意思、并且最有意境的語塊。此外,可以使學生根據(jù)一個語塊了解并掌握一類類似意思的語塊,并且掌握這些語塊之間的差異和聯(lián)系,學生只有掌握了類似的結構,才可以從中找出其共同點,聯(lián)想記憶,使學生可以用最短的時間學習很多語塊,并且記憶相對牢固,很大程度上減少了重復記憶的時間。但是語塊的學習也是一個耗時較長的事情,在學習過程中就要求穩(wěn)步推進,不能著急,不能急躁,由簡到難,把詳細的語塊和句子結合起來去學習。老師還可以給學生找一些課內(nèi)外英文著作的經(jīng)典片段進行朗讀和背誦,在學習語塊的同時,能夠更加深刻體會相同或不同語塊在不同或相同情境中的意思和使用方法,使得語塊知識的學習更加迅速。

      (三)熟練使用語塊

      高校英語翻譯專業(yè)的教學中,使用語塊化教學模式的目的不僅是了解和掌握語塊知識,更多的是為了熟練使用。高校翻譯教學提高學生語塊使用能力的方式有很多,在學習新知識之前,老師可以帶領學生翻譯課文,并且將經(jīng)典的翻譯和學生自己的翻譯作比較,從中找到自己的不足和亮點,由此學生會更加明白英譯漢和漢譯英之間的異同,并彌補自己在翻譯過程中的缺點,減少“中國式英語”的不足,培養(yǎng)學生的英語中的思維方式,使英語翻譯工作更加順暢。

      三、語塊化教學模式在英語翻譯教學中的應用建議

      (一)增加語塊積累

      語塊知識是英語詞匯構塊的主要內(nèi)容,多到能夠構成一整句話。上課時的練習是學生對于語塊知識在大腦中的輸入過程同時也是輸出過程。老師可以要求學生在課堂練習時自己識別并翻譯和擴展語塊,逐步培養(yǎng)學生認識和熟練掌握語塊的能力。語塊是相對固定的,所以老師教導學生在記憶時,可以引導學生將語塊放在句子中進行記憶,充分調(diào)動學生的積極性。

      (二)多背誦朗讀

      在對英語學習時,背誦能夠讓學生自己積累的語塊進入學生的大腦中,并且重復的進行加強能夠促使這些語塊進入到長時記憶階段,如此一來,學生在進行翻譯時就可以無意識的、迅速地將這些已經(jīng)記憶的模塊迅速找到并輸出,在實際的教學試驗中證明,在聽力訓練中不同學生聽到同一段聽力材料,其輸出的內(nèi)容參差不齊,這就是因為學生的知識儲備不夠多,因此,就需要老師引導學生多多背誦和朗讀一些用法比較經(jīng)典的課文片段,并且老師也可以鼓勵學生閱讀課外英文名著的原譯本。學生練習翻譯課外讀本,以增加自己的語感,感受在不同情境中語塊的使用方法,使自己的翻譯工作更加靈活,更加高質量,充分利用語塊的變化來對譯文更好地解碼和輸出。

      (三)善于歸納總結,加強學習的輸出轉化能力

      語塊之間都是有聯(lián)系的,老師在教學過程中應將類似結構、含義的語塊進行歸納總結,讓學生一起記憶,對比記憶,并找出其中的略微差異,這樣不僅能擴大詞匯量,而且可以提高記憶的效率。英語翻譯專業(yè)學習的最終目的是翻譯,也就是要輸出,老師在教學過程中,應重點培養(yǎng)學生在語塊知識連貫性的能力,從而提高語塊組成句子和流暢翻譯的能力。老師可以在日常教學中讓學生將較為經(jīng)典的語句英譯漢或漢譯英來反復練習,增強翻譯英語或漢語的速度和質量。在口語教學中可以根據(jù)特定語塊的使用方式來進行情景模擬學習。

      (四)翻譯時注重語塊的文化內(nèi)涵

      學習英語的過程中,會在學習之后有一個了解消化并輸出的過程,老師可以運用較為靈活的方式,用特定的語塊來出對應的習題,由此來減少學生從初學到輸出的時間。所以,老師不僅應注重讓學生多學習積累詞塊,還要讓學生多加練習輸出并轉化詞塊,通過多樣的練習,讓學生做到產(chǎn)出時快速準確。

      四、總結

      以上總結可知,高校英語翻譯教學中,采用語塊化教學模式,能夠讓高校在學習、積累、使用英語語塊知識時更加地準確、地道,從而無形中不斷加深對英語學習的效率和質量。并且,在高校英語翻譯教學中,語塊化教學方式并非固化的,老師應當根據(jù)其發(fā)展狀況不斷創(chuàng)新和深化,采用最合適的方法,結合本校學生的特點,將語塊教學真正和英語翻譯教學相融合,采取切實可行的措施,督促學生注重日常語塊的積累、練習和運用,從而互相促進達到最好的效果,促進學生英文翻譯水平的提升,讓學生可以找到更好的工作,幫助企業(yè)找到更優(yōu)秀的翻譯人員。

      [1]盧平.語塊教學法在英語教學中的應用[J].蘭州教育學院學報,2014(3):77-78.

      [2]劉星慧.淺談語塊教學法在英語教學中的應用[J].鄂州大學學報,2013(S1):75-77.

      [3]丁玲.淺談大學英語教學中的翻譯教學[J].科技信息,2010(12).

      G712

      A

      1008-4614-(2017)03-0059-03

      2017-5-9

      吳可佳(1978—),女,湖南長沙人,碩士,湖南外貿(mào)職業(yè)學院講師,研究方向:英語教學與翻譯研究。

      猜你喜歡
      語塊英語翻譯記憶
      翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      記憶中的他們
      兒時的記憶(四)
      兒時的記憶(四)
      記憶翻新
      海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
      高中英語翻譯教學研究
      英語語塊在漢英翻譯中的積極作用
      語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:10
      從語塊類型看英語專業(yè)大學生語塊獲取能力與聽力理解能力的相關性研究
      外國語文(2013年1期)2013-09-12 07:57:56
      宜川县| 阿拉尔市| 泰安市| 清远市| 阳城县| 罗山县| 凤山县| 台江县| 凤城市| 同仁县| 东光县| 平邑县| 剑阁县| 伊吾县| 社会| 新民市| 株洲市| 雷州市| 郯城县| 阿荣旗| 丰台区| 宜兴市| 勐海县| 尼木县| 美姑县| 师宗县| 津市市| 鄱阳县| 右玉县| 沁阳市| 四平市| 阳东县| 新巴尔虎右旗| 安泽县| 漠河县| 类乌齐县| 沙洋县| 沙雅县| 元氏县| 民和| 沁水县|