嚴(yán)慧
(華中師范大學(xué)文學(xué)院,湖北武漢430079)
《誤入歧途的女人》中的“拉納尼姆”主題探析
嚴(yán)慧
(華中師范大學(xué)文學(xué)院,湖北武漢430079)
《誤入歧途的女人》被認(rèn)為是勞倫斯“拉納尼姆”主題系列小說的起點。在這部小說中,勞倫斯“拉納尼姆”主題主要以女主人公愛爾維娜的情感經(jīng)歷為線索,體現(xiàn)在兩方面:一是,愛爾維娜與不同男性之間的愛情經(jīng)歷與結(jié)局,體現(xiàn)“拉納尼姆”主題的愛情觀;二是,通過愛爾維娜出生與出走之地、旅途經(jīng)過的地點的刻畫體現(xiàn)勞倫斯“拉納尼姆”主題的朝圣情節(jié)。
“拉納尼姆”;勞倫斯;主題
戴·赫·勞倫斯(David Herbert Lawrence,1885-1930)《誤入歧途的女人》初稿于1912年11月開始動筆,當(dāng)時取名為《斷層峽大街》,然而于1912年到1919年一直擱置并無進展。1920年1月,勞倫斯將其易名為《通婚》并于1920年5月5日改寫完畢。改寫完成之時,小說原題為《豪頓小姐的反抗》。最終方定名為《誤入歧途的女人》并出版。由標(biāo)題可知,“誤入歧途”是走上了錯誤的道路的意思,“女人”則指小說描繪的女主人公愛爾維娜小說。勞倫斯三易其名,除卻第一個名字“斷層大街”為地點名詞,“通婚”與“奧頓小姐的反抗”則劇透了文本的重要信息,從中可得知勞倫斯所強調(diào)的重點內(nèi)容。
《誤入歧途的女人》文本的開頭詳細(xì)描繪的是英國中部地區(qū)某個小城鎮(zhèn)的一家布店,這是女主人公愛爾維娜·霍頓出生成長之地。文本大體按時間順序詳細(xì)描寫了愛爾維娜從二十五歲意圖離開家到與為男主西西歐懷孕的經(jīng)歷,重點是描繪愛爾維娜的愛情歷程?!胺纯埂边@一過程充斥全文,不僅僅單純是女主角對父親的抗?fàn)?,對“豪頓小姐”這一家庭身份、社會身份的抗?fàn)?,也是在該環(huán)境中出生的姑娘在文化所能允許范圍內(nèi)所能做出的較為全面的反抗,“通婚”是“反抗”的結(jié)果卻也非全部內(nèi)涵。理性的平加納小姐對愛爾維娜的哭訴“你是個誤入歧途的姑娘!”①明顯體現(xiàn)了書名,而在行文進程中愛爾維娜也時時冒出懷疑自己或者他人“誤入歧途”的想法。
“誤入歧途”有地理上的意義,也有人生職業(yè)選擇、愛情擇偶的內(nèi)涵。愛爾維娜是土生土長的英國女人,她身上打著英國女人的標(biāo)志性烙印,但她卻自己選擇了自己的方向與前路地點。最初她是木屋鎮(zhèn)的布店里的“霍頓小姐”,再到伊斯林頓的療養(yǎng)院當(dāng)產(chǎn)科護士,回到木屋鎮(zhèn)后愛爾維娜幫助父親料理家中生意儼然是一位“小女主人”,但她又加入那恰基塔瓦拉人的戲班得到了“阿萊葉”這個名字?;倚牟⒉荒苁箰蹱柧S娜終結(jié)她的旅程,離開戲班后她來到湖區(qū)溫德梅爾在醫(yī)務(wù)委員會重操舊業(yè)當(dāng)護士。在她終于獲得西西歐的愛情后,二人一起離開英國前往意大利。然而結(jié)尾暗示,意大利也并非愛爾維娜的重點,待戰(zhàn)爭結(jié)束西西歐歸來,夫婦二人將帶著未出生的孩子前往美洲。
隨著時間推移、地點的變換,愛爾維娜的愛情充斥著愛爾維娜的“歧途”中。與其他愛情小說所不同的是,愛爾維娜遇到的青年或多或少存在著國籍差異,而他們的性格特質(zhì)也在一定程度上反映了國籍特色,這是勞倫斯有意為之。即使是愛爾維娜自己,作為一名“英國女人”,個體的特征也不免沾上了群體烙印。勞倫斯擅長利用歐洲主要民族間性格、氣質(zhì),來創(chuàng)造人物,不但使人物具有代表性,亦體現(xiàn)出難得異域風(fēng)情。這大概是勞倫斯有意為之的,體現(xiàn)了勞倫斯心中的“拉納尼姆”主題。
作為存在的人有兩個部分構(gòu)成:精神和肉體、理性和感性。這兩者間需要一種平衡,人才能以健康和諧的狀態(tài)存在于世界。勞倫斯反對西方人推崇的“認(rèn)識你自己”的理性思辨,認(rèn)為這種思辨使人的兩部分逐漸偏離了原來的平衡與和諧,人精神、理性的部分變得過于發(fā)達,而另一部分卻逐漸萎縮。
勞倫斯筆下的大多數(shù)婦女都通過努力通過教育擴大自己的眼界和知識面去擺脫自己狹隘的小圈子,并希望通過找到滿意的配偶來擺脫枯燥乏味的生活。勞倫斯通過刻畫不同類型的婦女,通過她們對愛情所表現(xiàn)的不同態(tài)度,描繪了通往幸福的道路。愛爾維娜正是其中具有代表性的一員。勞倫斯的小說《誤入歧途的女人》中愛爾維娜的選擇體現(xiàn)兩性關(guān)系的重要性,而“拉納尼姆”主題更要求兩性之間的和諧。
(一)初戀與本能暗示
愛爾維娜的初戀是澳大利亞男子格雷厄姆,在愛丁堡攻讀醫(yī)學(xué)學(xué)位,中等個頭、皮膚黝黑、黑眼睛,牙齒殘忍、結(jié)實。一系列的外貌描寫體現(xiàn)出原始野性的特征,他與愛爾維娜相處中向往性愛,但受到愛爾維娜的拒絕。愛爾維娜的拒絕是出于教育與貞潔觀,但可以發(fā)現(xiàn)愛爾維娜的兩性意識并沒有覺醒,主要表現(xiàn)為對男性的排斥,即著迷又厭惡。這位具有野性特征的澳大利亞男子,但依然對愛爾維娜具有吸引力。
意識未覺醒前感受的引力,大概可以稱為“天性”“本能”,即愛爾維娜的內(nèi)在生命本能。從天性來看,愛爾維娜偏愛這類具有異域感,野性神秘的青年。與格雷厄姆未能修成正果,一方面是因為格雷厄姆家鄉(xiāng)太為遙遠、其人品被判定為“自私”因而這份感情受到來自家庭的阻礙,另一方面也因為時機不對,愛爾維娜尚未成熟。
(二)療養(yǎng)院:三者選擇
愛爾維娜的兩性意識覺醒是在逃離家庭到伊斯林頓的療養(yǎng)院當(dāng)產(chǎn)科護士之后,此時她擺脫了“霍頓小姐”的身份,“小姐和護士”的身份集于一身,同時與多人調(diào)情卻并無實質(zhì)進展。但從她的喜愛偏好來看,也能發(fā)現(xiàn)她已經(jīng)意識到肉體與精神同時具備的重要性。愛爾維娜拒絕一心想征服她的赫德利特,也拒絕了外形彬彬有禮卻缺乏智慧的詹姆斯。被拒絕的二者是缺失的,“缺失”正是找尋的推動力,也是女主公愛情選擇的關(guān)鍵詞。因而愛爾維娜被身體壯實又善解人意相對不算“缺失”的楊醫(yī)生吸引,卻覺得“他已經(jīng)開始禿頂”;②本能想與楊同歡,“固執(zhí)、倔強”卻阻止她。此時的愛爾維娜情欲覺醒,卻依舊由理性主導(dǎo),在這一階段的感情博弈中,愛爾維娜是符合“拉納尼姆”愛欲觀的,但只是現(xiàn)一雛形。
類似在實驗室真空環(huán)境的試驗品,離開家庭的愛爾維娜是自由的,她的愛情具有模擬性質(zhì),實際上脫離了家庭、社會因素,并在預(yù)設(shè)中保持了無結(jié)局的“安全”設(shè)定。伊斯林頓的療養(yǎng)院類似烏托邦,而期間的“愛情”只是拉納尼姆夢的一環(huán),終是虛無。
精神與肉體完美的結(jié)合,才能在戀愛和婚姻中找到幸福生活,這是通往勞倫斯“拉納尼姆”的途徑。愛爾維娜真正獲得自由是在曼切斯特商號倒閉,其父其師去世之后。自此以后的愛爾維娜似乎完全掙脫了“英國女人”的設(shè)定,選擇更加具有自主權(quán)。但正如從前愛爾維娜真正的阻力并非家庭、社會環(huán)境(但仍有這方面的原因),她真正的對手是內(nèi)心中的自己。愛爾維娜受到冷遇后離開劇院離開自己深愛的西西歐之后,受到米切爾醫(yī)生的糾纏,不得已訂婚。這時社會因素與個人因素處于對立,從社會地位社會權(quán)利而言,米切爾醫(yī)生遠在愛爾維娜之上,并有管理愛爾維娜的權(quán)力;從物質(zhì)利益來看,與醫(yī)生結(jié)婚愛爾維娜不但衣食無憂而且社會地位也能提升。然而,從兩性吸引力而言,米切爾醫(yī)生不為愛爾維娜所喜。因而愛爾維娜對米切爾醫(yī)生的態(tài)度明顯是拒絕的。可是面對意大利小伙西西歐,愛爾維娜體現(xiàn)的是較為狂熱的愛情。他們彼此心悅對方的外形與舉止,即使西西歐不善言談與愛爾維娜只用動作、神態(tài)便能彼此理解、溝通。愛爾維娜只身跟隨西西歐來到意大利,西西歐也在意愛爾維娜的感受并尊重她。二者之間的愛情符合“拉納尼姆”的主題,二者相互愛慕、尊重,彼此扶持、陪伴,達到了肉體與精神的和諧。雖然愛爾維娜與西西歐之間存在國籍、階層的差異,但最終因為愛在一起。愛爾維娜最終選擇西西歐作為自己的新郎,并因為愛與西西歐一同回到西西歐荒涼的故鄉(xiāng)。
勞倫斯的長篇小說反對與人性背道而馳的之物,反對使人消沉、異化的現(xiàn)代社會。勞倫斯認(rèn)為,只有和諧的性愛才能使被現(xiàn)代文明窒息的個性得到新生。勞倫斯把性愛提到本體論的、美學(xué)的高度來認(rèn)識,撕破偽裝,堅定捍衛(wèi)人性本能力量的合法性。勞倫斯認(rèn)為世界“正是通過這種人類原始情欲的面貌來接近我們”。③現(xiàn)代人身上所缺乏的精神和肉體、理性和感性的平衡與和諧正是“拉納尼姆”主題所追尋的。拯救現(xiàn)代人歸根到底就是重構(gòu)平衡。當(dāng)人們能重新以平衡的方式生存時,新的黃金時代就降臨了——這個新的黃金時代才是勞倫斯之形而上意義的“拉納尼姆”的真正旨?xì)w。
勞倫斯選擇自我放逐于天涯海角,繼續(xù)在旅途中尋求心中的圣地“拉納尼姆”,實際上體現(xiàn)的是勞倫斯一生兼具的“拉納尼姆”情結(jié)。這種情節(jié)不單為勞倫斯所擁有,這也滲透于勞倫斯筆下主人公的思想與行為中,體現(xiàn)著拉納尼姆主題。通過分析《誤入歧途的女人》的女主人公愛爾維娜的出走,其拉納尼姆主題隨之體現(xiàn)。
出走包括兩個含義:一是從何處走出,二則是走向何處。英國小鎮(zhèn)的女性愛爾維娜最終走向意大利的荒野,實際上是對不健全社會的逃離、對工業(yè)化塵煙的逃離、對壓抑個人自由的外界的逃離。
(一)“拉納尼姆”主題的反例
在愛爾維娜離開英格蘭與西西歐一同前往意大利之時,英國是這樣呈現(xiàn)的:“英格蘭隨著灰色的、死尸般灰色的峭壁漸漸聳立,覆蓋著的白雪現(xiàn)出條條斑紋。英格蘭好象一具長長得棺木,正在慢慢沉沒……英格蘭,它仿佛不歡迎陽光,似乎要保持灰暗。它那么漫長,那么灰暗,那么死寂,帶條紋的白雪好似它的裹尸布。這就是英格蘭?!雹埽≒362)在勞倫斯的描述里英格蘭缺乏生命力、衰落腐朽,沉沒的棺木象征英國衰敗和墮落的程度,而主人公愛爾維娜離開英國實際上可是當(dāng)作是與行將衰朽的民族、死亡的世界告別。
對于愛爾維娜而言,她所生所長的“木屋鎮(zhèn)是灰暗的中心”。④(P362)就自然環(huán)境而言,工業(yè)化破壞了人類的家園,小煤鎮(zhèn)遍地是黑煤灰、粗砂和木材鋸末,過度開采使得人與自然的關(guān)系岌岌可危,整個小鎮(zhèn)毫無自然清新之感。勞倫斯對木屋鎮(zhèn)礦工的描寫最直接反映了工業(yè)化城鎮(zhèn)對現(xiàn)代人的壓抑與異化?!埃ǖV工們)從頭到腳灰蒙蒙的,奇形怪狀,肌肉痙攣,污垢之下的臉蒼白無華,稀奇古怪。他們步履沉重、拖沓,舉止僵硬,奇形怪狀。他們川流不息……”④(P57)現(xiàn)實世界的工業(yè)文明對人類肉體的異化在兩次“奇形怪狀”這一詞語的使用中可見一斑:此時的人失去了人的肉體靈動,被異化為怪獸,心靈更是麻木沉默到無人理解。
遺傳學(xué)與木屋鎮(zhèn)的整體環(huán)境對愛爾維娜性格的造就也產(chǎn)生了巨大影響,剛剛出場的愛爾維娜“小姐派頭,感情冷漠”,④(P25)講話嘲弄而譏諷,使得年輕男子對她避退三舍。愛爾維娜在這類大環(huán)境中壓抑著自己的天性與情感,當(dāng)她有愛的沖動時,理性向她潑冷水。人與人之間的階級分層甚至階級對立也十分明顯。社會的分層,階級的劃分對立對于女人而言產(chǎn)生了“老處女”,由于局限于階層而難以獲得愛情,亦是時代悲劇的產(chǎn)物。愛爾維娜的出逃是對外界的反抗,更是對自己命運的反抗。
(二)尋找“拉納尼姆”
朝圣小說必須經(jīng)歷地理位置變化所導(dǎo)致的改變,愛爾維娜隨著西西歐去的意大利的旅程也可以被認(rèn)為是朝圣之旅。喬叟小說集《坎特伯雷故事集》和班揚《天路歷程》開創(chuàng)的“朝圣”小說通常具有如下特點:外來者為追求徹底變化和全新生活,從熟悉的環(huán)境中出走,前往遠方。⑤意大利在愛爾維娜眼中如同心中的“拉納尼姆”圣地。當(dāng)見到到處都是雪,美麗又清新、安寧的都靈(意大利)風(fēng)景時,愛爾維娜不禁想著“不管生活怎樣,不管人們把生活弄得多么可怕,這世界終究是美好的它富有魅力,值得贊嘆。這世界是個神奇的土地?!雹迱蹱柧S娜喜歡意大利,喜歡意大利的古典風(fēng)景,⑦乃至意大利語、意大利貨幣以及食物,都是她所贊揚的。勞倫斯借助愛爾維娜的眼睛無不關(guān)注自然之物所折射出的純潔、和諧與寧靜,在其中辨尋宗教性的圣潔;又通過人文環(huán)境細(xì)節(jié)的描寫中找到一種世俗意味的和諧。愛爾維娜的找尋實際上也是勞倫斯的找尋,勞倫斯在描寫人與自然、人與社會、人與自我沖突中解釋情感世界的發(fā)展,從而體現(xiàn)主題。
尋找“拉納尼姆”是勞倫斯一九一九到一九二五年間的基本主題。勞倫斯所要找尋的是“想象的世界”,在他關(guān)于“拉那尼姆”的夢里,沒有傳統(tǒng)文明的倫理約束,沒有工業(yè)污染的混濁空氣,人與自然的一切和諧相處、完美共融。勞倫斯心中珍藏多年的那個“拉納尼姆”已不再是具體某地,而是成為現(xiàn)代人歷經(jīng)思考、放棄與選擇后的理想存在方式。
勞倫斯在小說中將意大利的鄉(xiāng)村派斯柯克拉西歐原始化,并將它刻畫成現(xiàn)代文明的反對力量。進入此地,愛爾維娜的心境發(fā)生了糾結(jié)的改變。而愛爾維娜自身在命運選擇、情感選擇中總是處于搖擺不定、糾結(jié)忐忑甚至懷疑自己的狀態(tài),這正是勞倫斯對人物心理的挖掘。此間居民相互間不親熱,對外人友善卻挑剔者熟人。盡管愛爾維娜覺得它是個“充滿敵意、黑暗、野蠻的山區(qū)小鎮(zhèn)”⑧(P376)之地,卻依舊在荒涼中感受到了“妙不可言”。原住居民西西歐的反應(yīng)卻截然相反:他神情悲切、凄涼,并回憶起過去更加荒涼的場景,心煩意亂、意氣消沉。環(huán)境讓愛爾維娜甚至恐懼起西西歐,她認(rèn)為自己“誤入了歧途——迷失了方向——徹底迷失了方向”。⑧(P386)
愛爾維娜的恐懼不僅僅來源于現(xiàn)代文明人對否定力文化產(chǎn)生的陌生感,也同樣也來源于“異教”氛圍對愛爾維娜信仰的沖擊?!斑@種暮色粗狂、寒冷,給人一種祭神在側(cè)的感覺。這是一種異教的氛圍,它盜走了愛爾維娜的靈魂?!谑撬闹猩鹆艘还梢靶U的殘忍。那些要求人類獻祭的神是正確的,完全正確。那些殘酷、野蠻、嗜血的神才是真正的神?!雹啵≒388)這里的農(nóng)民“全像一些迷失的、被遺忘的土著居民”,這里的自然美景“異教味十足”,⑧(P388)而這一切折磨著愛爾維娜中立的靈魂。
《誤入歧途的女人》小說的生命力正在于主題和人物,這體現(xiàn)了周游于世界的勞倫斯苦苦的追尋“拉那尼姆”的過程和勞倫斯對如何拯救人類的人文思索。勞倫斯的象征和隱喻或多或少都與宗教意義緊密相連。對異教的描寫讓人想起開篇愛爾維娜的母親對眼前事物的描寫“男人在自己的存貨前跳舞,就象方舟前的戴維,不由得泛起一陣惡心”“象巴士底獄一般龐大的紅木家具”。⑨霍頓太太的命運是基督教的教義要求下,服從于社會以及男權(quán)的壓抑,最終失去自由郁郁而終;霍頓小姐,即愛爾維娜,反抗壓抑追尋自由“誤入歧途”在野性原始的宗教氣息前感受到靈魂升華與恐怖,靈魂超越了理性。通過霍頓夫人與愛爾維娜的比較我們可以發(fā)現(xiàn),在勞倫斯筆下人的非理性心理活動被看成是本能,而現(xiàn)代人身上被壓抑的本能欲望,通常通過與新環(huán)境的相遇或回到自然中去得到激發(fā)。
(三)未完成的旅程
“拉納尼姆”情節(jié)不再是當(dāng)初勞倫斯構(gòu)想的小型烏托邦社團,也并非如有些學(xué)者所認(rèn)為的那樣,是指某一處異域,如意大利、錫蘭、澳大利亞或墨西哥等。勞倫斯在給好友的信中將自己漫游世界的歲月稱為“野蠻人的朝圣之旅”。由此可見,勞倫斯并非單純宗教意義上的朝圣者,他所膜拜的也不是基督教的上帝。他前往探尋、朝拜的正是一個形而上學(xué)化的“拉納尼姆”——人類精神的烏托邦家園。⑩
實際上,將意大利理解為“拉納尼姆”圣地的觀點是有待商榷的。愛爾維娜在意大利山村感受到異教力量,獲得靈魂戰(zhàn)栗,但這一切都有一種幻滅感。首先占據(jù)愛爾維娜心靈的情感是“恐懼”,而在與西西歐靈肉交融后,愛情的力量使得愛爾維娜重新獲得了勇氣,之后她才感受到派斯柯克拉西歐的神秘力量。勞倫斯“拉納尼姆”的主題中,性與愛,靈與肉,個人的內(nèi)在自由是優(yōu)于環(huán)境所帶來的神圣的。勞倫斯要求人與自然的合一,所謂自然不單是指物理的大自然,而且指人的天性、本能。對勞倫斯而言,前者是底色或背景,后者才是靈魂和核心。正如戰(zhàn)爭的到來,西西歐的離開使得愛爾維娜意圖離開,失去了靈魂與核心的背景是缺失的。而最終西西歐承諾,未來將于戰(zhàn)場歸來帶懷孕的愛爾維娜前往美洲,也意味著“拉納尼姆”家園的找尋尚未結(jié)束,未盡的暗示著人類找尋的無盡性,同樣也顯示出“拉納尼姆”海市蜃樓般的虛無感。
在《誤入歧途的女人》中,勞倫斯“拉納尼姆”主題主要以女主人公愛爾維娜的情感經(jīng)歷為線索,體現(xiàn)在兩方面:一是,愛爾維娜與不同男性之間的愛情經(jīng)歷與結(jié)局,體現(xiàn)“拉納尼姆”主題的愛情觀;二是,通過愛爾維娜出生與出走之地、旅途經(jīng)過的地點的刻畫體現(xiàn)勞倫斯“拉納尼姆”主題的朝圣情節(jié)。
朝圣小說《誤入歧途的女人》被認(rèn)為是勞倫斯“拉納尼姆”主題系列小說的起點,但已經(jīng)初具勞倫斯小說中對“拉納尼姆”主題的表現(xiàn)傾向:其一是重視意大利,通過將意大利“原始化”達成范本模型。除《誤入歧途的女人》之外,后來寫作的《戀愛中的女人》、《亞綸的杖桿》幾部長篇小說的結(jié)局,都是主人公前往意大利,以此作為他們獲得新生的標(biāo)志。其二是美洲想象,將美洲列入主人公向往之地,這類小說有《袋鼠》、《圣·莫》、《騎馬出走的女人》、《公主》、《羽蛇》等。這引領(lǐng)著勞倫斯的視野走出英國、超越歐洲,與異域原始文明相遇,成為他為陷入危機的西方現(xiàn)代文明提供的救贖之道。?
注釋:
①[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社,1989年版,第267頁。
②[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社,1989年版,第45頁。
③[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社1989年版,第45頁。
④[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社,1989年版。
⑤劉洪濤:《原始主義在西方現(xiàn)代主義文學(xué)中的應(yīng)用——以勞倫斯小說為中心》,《南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》,2014年第3期。
⑥[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社,1989年版,第368頁。
⑦[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社,1989年版,第369頁。
⑧[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社1989年版。
⑨[英]D·H·勞倫斯著,李建譯:《誤入歧途的女人》,四川文藝出版社,1989年版,第4頁。
⑩牛紅英:《野蠻人的朝圣之旅——論D·H·勞倫斯的烏托邦思想》,《外國文學(xué)研究》,2015年第5期。
?劉洪濤:《原始主義在西方現(xiàn)代主義文學(xué)中的應(yīng)用——以勞倫斯小說為中心》,《南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》,2014年第3期。
[1][英]D·H·勞倫斯.誤入歧途的女人[M].李建,譯.四川文藝出版社,1989.
[2][英]D.H.勞倫斯.意大利的黃昏[M].文樸,譯.北京:中國文聯(lián)出版公司,1997.
[3]蔣炳賢.勞倫斯評論集[M].上海:上海文藝出版社,1995.
[4]牛紅英.野蠻人的朝圣之旅——論D·H·勞倫斯的烏托邦思想[J].外國文學(xué)研究,2015,(5).
[5]劉洪濤.原始主義在西方現(xiàn)代主義文學(xué)中的應(yīng)用——以勞倫斯小說為中心[J].南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2014,(3).
[6]邢建昌.殘酷的朝圣之旅——重讀勞倫斯《查泰萊夫人的情人》[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005,(9).