王雪敏 師旭亮 趙潤生 韓愛麗 馮貞梅 沙海鵬(石家莊 050200)
河北中醫(yī)學(xué)院
教學(xué)改革
中醫(yī)院校ESP教材建設(shè)中的問題與對策*
王雪敏 師旭亮 趙潤生 韓愛麗△馮貞梅 沙海鵬(石家莊 050200)
河北中醫(yī)學(xué)院
基于分析國內(nèi)中醫(yī)高等院校ESP 教材建設(shè)中存在的主要問題,嘗試提出ESP 教材的建設(shè)應(yīng)注重理論研究,應(yīng)以學(xué)生為中心,對ESP教材進行評估,注重需求分析,在選材中著重考慮真實性、層次性等ESP 教材建設(shè)原則。
ESP;中醫(yī)院校;教材建設(shè);評估標(biāo)準(zhǔn);問題與對策;理論研究;真實性;層次性
ESP (English for Specific Purposes),一般翻譯為“專門用途英語”或“特殊用途英語”,旅游英語、法律英語、商務(wù)英語、外貿(mào)英語、計算機英語和醫(yī)學(xué)英語等均屬于這一范疇。教材作為教學(xué)各環(huán)節(jié)中的一個重要環(huán)節(jié),是教學(xué)大綱的具體的、客觀的體現(xiàn),從而保證教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)。教材模式從某種程度上影響著課堂教學(xué)模式,課堂教學(xué)模式進一步影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)行為模式和學(xué)習(xí)效果。[1]“工欲善其事,必先利其器”,因此,高質(zhì)量的ESP教材是構(gòu)建高水平ESP教學(xué)的基礎(chǔ)。目前,我國高校ESP教材建設(shè)與基礎(chǔ)英語教材建設(shè)相比,明顯滯后。[2]近些年來,中醫(yī)英語教材從無到有,從少到多,教材不但在數(shù)量和質(zhì)量上有了很大的進步,種類也越來越多,與此同時,中醫(yī)ESP教材評價方面的研究卻很少。
1.1 缺乏理論研究指導(dǎo) 目前,醫(yī)學(xué)類專業(yè)英語教材的選用缺乏統(tǒng)一的指導(dǎo)思想。歸根結(jié)底,是ESP概念的混淆??梢哉f,我國目前出版的多數(shù)專業(yè)英語教材并不是真正意義上的 ESP 教材,而是雙語教材(Bilingual textbook),這種現(xiàn)象出現(xiàn)的真正原因是我國外語界缺少對ESP理論及其發(fā)展的研究,而反過來,這種偽ESP 的教材使英語教師產(chǎn)生了某些誤解和擔(dān)心,這也在一定程度上阻礙了ESP在我國的發(fā)展。[3]目前有幾十種中醫(yī)英語教材出版,這對中醫(yī)英語教學(xué)的發(fā)展起到了促進作用。但對于這些教材本身,尚缺乏系統(tǒng)的理論研究,在教材的編寫上也沒有進行理論上的總結(jié)和反思。[4]在專業(yè)英語教學(xué),既不是“語言課”也不是“專業(yè)課”,單純的教授某一方面,都不是合適的教材類型。在中醫(yī)ESP課上,有的教材太注重語言,除了課文的內(nèi)容是有關(guān)中醫(yī)題材外,教學(xué)的方向仍然是大學(xué)英語的拓展。而有的教材又太注重專業(yè)知識,把ESP課上成了專業(yè)課,這應(yīng)該是雙語教學(xué)的任務(wù)。這種ESP概念的混淆最終也導(dǎo)致了部分教材語言和知識比例的失調(diào)。
1.2 缺乏教材評估
1.2.1 教材難度控制不當(dāng)——缺乏對學(xué)習(xí)者原有知識水平和學(xué)習(xí)需求的評估:目前的ESP 教材難易程度出現(xiàn)兩極化——有些教材的主要材料來源于英文原版書籍,最大的特點是太難,太深;而有些教材是普通英語和專業(yè)詞匯的機械組合,特點是太易,太淺。其根本原因是ESP教師在選教材時,忽略了學(xué)生的個體需求。[5]另外,目前多數(shù)中醫(yī)院校在本科、碩士和博士階段均開設(shè)了中醫(yī)專業(yè)英語課程,但目前存在的一個共同問題是:缺少層次化。
1.2.2 教材布局不合理,未考慮學(xué)生語言技能的全面培養(yǎng)——缺乏對教材本身布局的評估:英語的綜合能力包括聽、說、讀、寫、譯五大方面,專業(yè)英語的教材也應(yīng)該對這幾大方面全面覆蓋。目前中醫(yī)院校的ESP教材還是以精讀為主,翻譯和寫作為輔,聽說教材少之又少。有限的幾本涵蓋聽說單元的教材,其內(nèi)容偏難,大多數(shù)學(xué)生感覺跟不上,可操作性差。
1.2.3 教材選材有待規(guī)范和拓展,教材未能全面體現(xiàn)真實性原則——缺乏對教材內(nèi)容真實性、操作性的評估:國內(nèi)中醫(yī)ESP教材所選文章多數(shù)為中文中醫(yī)學(xué)教材的英譯文,內(nèi)容以中醫(yī)基礎(chǔ)知識為主(中基、中診、中藥、方劑、針推等)。這些英譯文的語言常常不夠地道。還有一些中醫(yī)英語教材材料選自國外原版著作、報刊等,語言地道,但存在材料的真實性和準(zhǔn)確性不足的情況。
2.1 加強ESP教材的理論研究,明確ESP的功能定位,使教材語言和專業(yè)知識有機結(jié)合 理論研究是教材編寫的基礎(chǔ),如:素材的選取、實用性和前瞻性的把握等,它決定著教材的內(nèi)容和方向,是教材建設(shè)工作中的重要環(huán)節(jié)。英國魯頓大學(xué)(University of Luton)具有培養(yǎng)“第二語言教材建設(shè)學(xué)”(L2 Materials Development)碩士研究生的資格,該大學(xué)成立了一個國際性學(xué)術(shù)組織——教材發(fā)展協(xié)會,其會刊《Folio》為教材建設(shè)研究的專業(yè)人員提供了一個學(xué)習(xí)交流的平臺。[6]目前,在國內(nèi)的中醫(yī)學(xué)院校中,普遍存在ESP教師師資匱乏的現(xiàn)象,ESP教師身兼教學(xué)和科研兩個角色。作為教學(xué)人員,他們必須具備豐富的教學(xué)經(jīng)驗,是課程的評估者,是教材和學(xué)生之間的橋梁;作為科研人員,他們必須具有扎實的理論知識,了解從學(xué)習(xí)者的角度認(rèn)識外語教材,了解從選材的角度評價外語教材。所以,要想加強ESP教材研究,提高教學(xué)質(zhì)量,激發(fā)中醫(yī)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力與熱情,就必須全面提高教師的素質(zhì)和能力。ESP的核心是特定專業(yè)或行業(yè)領(lǐng)域里的使用的語言,比如專業(yè)詞匯和術(shù)語、特定的句型句法,規(guī)范的篇章和體裁,特別是學(xué)術(shù)交際技能和策略,這也正是 ESP 的發(fā)展趨勢——從專門用途語言轉(zhuǎn)向了專門用途交際。[7]合理的ESP教材應(yīng)該是語言和專業(yè)內(nèi)容的有機結(jié)合,選材難度適中,教材所反映的語言水平和技巧符合教學(xué)大綱的要求。
2.2 對教材進行系統(tǒng)的評估
2.2.1 以學(xué)生為中心,以需求分析為前提,控制教材難度——對學(xué)習(xí)者原有知識水平和學(xué)習(xí)需求進行評估:需求分析是編寫教材的前提。ESP任務(wù)應(yīng)具有挑戰(zhàn)性但不能超出學(xué)習(xí)者的能力范圍。[8]教材難度過高或過低,都會使學(xué)生失去學(xué)習(xí)的興趣。ESP教學(xué)所針對的教學(xué)對象是有一定英語語言基礎(chǔ)的學(xué)生,因此ESP教材建設(shè)必須要考慮當(dāng)前學(xué)生的個人需求,要對學(xué)生進行學(xué)情分析(訪談、問卷等),分析學(xué)生學(xué)習(xí)英語的目的、現(xiàn)有的水平、對ESP課程有何期待等,從而為編者提供教材使用者的需求情況,進而有針對性地進行選材和設(shè)計教學(xué)任務(wù)。由語言教師和專業(yè)教師合作編寫教材是解決這一問題的有效方法,從而保證了教材難度適中,對學(xué)生既有挑戰(zhàn)性又能讓學(xué)生有成就感。具體到中醫(yī)院校,中醫(yī)英語教材應(yīng)根據(jù)中醫(yī)本科、碩士、博士3個不同層次,編寫不同難度的教材, 使學(xué)生在不同階段具備相應(yīng)的語言能力,既有利于培養(yǎng)中醫(yī)學(xué)生在中醫(yī)領(lǐng)域的實際交際能力,又能培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)術(shù)規(guī)范,掌握中醫(yī)發(fā)展的最新動態(tài)和前沿知識,對中醫(yī)在國際上的傳播與推廣做出應(yīng)有的貢獻。
2.2.2 以學(xué)生為中心,編制醫(yī)學(xué)英語全面的立體化教材,考慮學(xué)生語言技能的全面培養(yǎng)——對教材本身布局的評估:以我校為例,學(xué)生入學(xué)后,要先學(xué)習(xí)3個學(xué)期的大學(xué)英語,一個學(xué)期的英語文化,然后再進入2個學(xué)期的專業(yè)英語學(xué)習(xí),這個階段的學(xué)生已經(jīng)參加過大學(xué)英語四、六級考試,掌握了一定的語言知識和聽、說、讀、寫、譯的能力,對專業(yè)英語有了更高的要求。傳統(tǒng)的中醫(yī)英語教材多側(cè)重閱讀,選材也大多是中醫(yī)基礎(chǔ)理論的英文翻譯,課后配備的練習(xí)以翻譯為主,這樣的教材根本不能滿足中醫(yī)學(xué)生對專業(yè)英語的需求。隨著時代的發(fā)展,越來越多的高校開始使用現(xiàn)代化教學(xué)手段,例如立體化教材——集紙質(zhì)書本、PPT課件、微課、慕課、各交流平臺于一體,教學(xué)中有大量的音頻、視頻的信息輸入。這樣的現(xiàn)代化教材有力推動了教改目標(biāo)的實現(xiàn),改變以教師主導(dǎo)轉(zhuǎn)向由學(xué)生主導(dǎo)的教學(xué)過程。立體化教材不僅可以使教學(xué)活動豐富多彩,而且還能夠保證輸出信息的真實性和時效性,可以利用互聯(lián)網(wǎng)資源選擇學(xué)習(xí)素材,比如國際上最新的醫(yī)學(xué)事件、醫(yī)學(xué)動態(tài)以及研究進展,一方面使學(xué)生更多地了解醫(yī)學(xué)界的發(fā)展、現(xiàn)狀、趨勢,另一方面也激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,在這樣的過程中掌握相關(guān)的專業(yè)術(shù)語,用英語語言進行相關(guān)專業(yè)的學(xué)術(shù)表達??傊氚褌鹘y(tǒng)的ESP教學(xué)模式,即填鴨式灌輸法,轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為中心,學(xué)生主動參與語言交互活動的新型的教學(xué)模式,教學(xué)改革勢在必行,而ESP教材建設(shè)是ESP教學(xué)改革的前提條件。
2.2.3 規(guī)范和拓展教材選材,尊重版權(quán),建設(shè)“中醫(yī)ESP語料庫”:真實性是教材的關(guān)鍵,中醫(yī)學(xué)是門嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué),相應(yīng)的ESP教材的選材也必須嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范。材料的來源需要是權(quán)威的機構(gòu)和媒體,能反映中醫(yī)臨床、科研等題材的真實內(nèi)容:(1)可以從近年來國內(nèi)外普遍流行的各種英文版本的中醫(yī)學(xué)教材來選擇素材,可以使學(xué)生了解西方編譯者的行文風(fēng)格和翻譯理念,學(xué)習(xí)用更純正更準(zhǔn)確的英語進行學(xué)術(shù)表達,擺脫普遍存在而又不自知的中式英語,也增加了學(xué)生對中醫(yī)學(xué)的理解與應(yīng)用,對其從事中醫(yī)學(xué)研究有所啟示,同時也為順應(yīng)時代潮流,以“一帶一路”為契機,推動中醫(yī)文化走向世界。(2)國外權(quán)威機構(gòu)或媒體上發(fā)布的反映國內(nèi)外中醫(yī)學(xué)的最新研究成果等;(3)在選材上要涵蓋不同的文體,無論是英語原版教材、文選、論著,還是報刊、雜志等,讓學(xué)生從不同文體不同形式的材料中學(xué)習(xí)中醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的相關(guān)詞匯、表達方式、翻譯原則及方法,閱讀專業(yè)文獻,從而培養(yǎng)學(xué)生在專業(yè)領(lǐng)域的英語應(yīng)用能力等;(4)建設(shè)“中醫(yī)ESP語料庫”。目前,國內(nèi)外已出版了不少相關(guān)工具書,也公布了數(shù)個標(biāo)準(zhǔn)化方案。但是,嚴(yán)格意義上來講,目前還沒有一部權(quán)威的國際標(biāo)準(zhǔn),只是某些地區(qū)、某些領(lǐng)域的所謂標(biāo)準(zhǔn),比如2007年WHO西太區(qū)、世中聯(lián)等制定的有關(guān)傳統(tǒng)中醫(yī)藥的國際標(biāo)準(zhǔn), 都沒有達到真正意義上的國標(biāo),也沒能獲得業(yè)內(nèi)專業(yè)人員,特別是中醫(yī)學(xué)專業(yè)人員的普遍認(rèn)可。2017年的《ISO18662-1:2017中醫(yī)藥-術(shù)語-第一部分中藥材術(shù)語》,是個好的開端,但也還是局限于中藥材的英譯。多種標(biāo)準(zhǔn)的制定雖然暫時緩和了中醫(yī)英譯的混亂現(xiàn)象,但是也降低了中醫(yī)學(xué)的科學(xué)性,同時給使用者帶來一定的困惑,這也是標(biāo)準(zhǔn)化統(tǒng)一工作所面臨的最大的問題。而中醫(yī)ESP語料庫的建設(shè),對中醫(yī)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化和編寫“中醫(yī)英語”教材均具有重要的理論價值和現(xiàn)實意義?!爸嗅t(yī)英語語料庫”能夠提供盡可能多的不同英文譯語及其出現(xiàn)頻率,教材編寫者可以根據(jù)目標(biāo)語的使用頻率選材、編寫教參(主要探討中醫(yī)名詞術(shù)語的英譯),使教材更具代表性、實用性、時效性;也可根據(jù)不同中醫(yī)術(shù)語的出現(xiàn)頻率,編寫“中醫(yī)英語”階梯式教材及相應(yīng)的教學(xué)大綱,以適應(yīng)不同階段學(xué)生的需求。[1]需要注意的是,所有材料要標(biāo)明選材來源,尊重版權(quán),強化版權(quán)意識。
中醫(yī)ESP課程是中醫(yī)院校大學(xué)英語的提高課程,是大學(xué)英語改革的方向,對于培養(yǎng)中醫(yī)復(fù)合型人才、國際化人才具有重要意義。但是教材建設(shè)上存在的一些問題和不足,阻礙了中醫(yī)ESP教學(xué)的順利開展。因此,加強ESP教材的理論研究,明確ESP的功能定位,使教材語言和專業(yè)知識有機結(jié)合;并對學(xué)習(xí)者原有知識水平和學(xué)習(xí)需求進行評估做到以學(xué)生為中心,以需求分析為前提,控制教材難度;規(guī)范和拓展教材選材,尊重版權(quán),建設(shè)“中醫(yī)ESP語料庫”將對ESP教材建設(shè)具有建設(shè)性意義。
[1] 蘭鳳利,丁年青.中醫(yī)英語學(xué)科建設(shè)的重點是教材建設(shè)[J].中國中醫(yī)藥信息雜志,2012,19(5):96-97
[2] 王麗.專門用途英語研究50 年:現(xiàn)狀與趨勢——《專門用途英語研究新方向》評介[J].外語界,2012(6):90-94
[3] 蔡基剛.專業(yè)英語及其教材對我國高校ESP 教學(xué)的影響[J].外語與外語教學(xué),2013(2):1-4
[4] 沙珊珊,都立瀾,葉若舟.近十年國內(nèi)中醫(yī)英語教材評價研究[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2016,24(1):92-96
[5] 董月琳.英語專業(yè)ESP教材建設(shè)中的困境及反思探討[J].英語廣場,2016(12):102-103
[6] 莫再樹.專業(yè)英語教材建設(shè):問題與對策[J].外語界,2003(4):66-71
[7] 黃大網(wǎng),南佐民,王文斌.專門用途英語到專門用途交際: 超越文本描寫[J].中國ESP 研究,2010(1) : 17-25
[8] Candlin C, Edelhoff C. Challenges: Teacher’s Guide[M].London: Longman, 1982.122-124
(2017-08-11 收稿)
G423.3
A
1007-5615(2017)05-0062-03
* 中國教育部語言文字應(yīng)用管理司、中醫(yī)藥名詞術(shù)語國際傳播研究項目:No.170222;河北省教育廳社科重點項目: No.SD161044
△ 河北省教育廳(石家莊050051)