問(wèn)答
楊過(guò)因?yàn)闂羁档木壒?,被黃蓉送到了全真教。假如楊過(guò)從小就被郭靖當(dāng)作兒子一樣收養(yǎng),悉心教導(dǎo),以楊過(guò)的聰明才智,應(yīng)該能夠?qū)W會(huì)郭靖的武功。長(zhǎng)大以后再理所當(dāng)然地娶了青梅竹馬的郭芙,那完全就是贏取白富美、出任CEO的典范啊。
@Partingsea
他有一個(gè)地位崇高、飽受愛(ài)戴、能力出眾,不是父親卻勝似父親的養(yǎng)父。
他的養(yǎng)父有一個(gè)愚蠢的大女兒和一個(gè)古靈精怪的小女兒。
他真正的父親和他的養(yǎng)父之間,卻存在著難以描述的恩仇。
他的養(yǎng)父對(duì)他像對(duì)自己親生的孩子一樣,真摯、慈愛(ài)、悉心教導(dǎo);但是他卻總覺(jué)得自己和其他家里的孩子不同,總是在糾結(jié)中否認(rèn)又承認(rèn)自己在家庭中的身份。
他被一個(gè)招人討厭的紈绔子弟砍掉了肢體。
他經(jīng)受了種種磨難,甚至對(duì)自己的身份產(chǎn)生認(rèn)知失調(diào)。
他最終沖破了命運(yùn)的枷鎖,努力走向人生的坦途。
他,就是席恩·葛雷喬伊,《冰與火之歌》里艾德·史塔克的養(yǎng)子。
又到論文答辯時(shí),我正要開題,卻被老師嫌棄題目太平凡——《論宇宙的起源》,不知道各位大神當(dāng)初的論文題目都是怎么樣做到大氣磅礴的?
@伶宵
《衍生金融工具風(fēng)險(xiǎn)與價(jià)值研究》,我能說(shuō)我研究了那么久的金融,其實(shí)連股票都不會(huì)炒嗎?
@李博文
《基于BPSK考慮科爾莫哥洛夫大氣湍流效應(yīng)的衛(wèi)星指向偏差影響下星地激光通信誤碼率探究》,長(zhǎng)度決定深度,這么長(zhǎng)的題目總算是不平凡。
@Erde Lu
《臥槽式厭氧反應(yīng)設(shè)備及系統(tǒng)設(shè)計(jì)》,其實(shí)就是化糞池。
@唐浩
《〈義務(wù)教育生物學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)〉與〈上海市中學(xué)生命科學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)〉的比較》,應(yīng)該比你的題目更樸實(shí)無(wú)華吧。
從小就熱愛(ài)健身,夢(mèng)想是開一個(gè)健身房,讓身邊的人都愛(ài)上運(yùn)動(dòng)??赡壳笆锹殬I(yè)咖啡師,工作沒(méi)有上升空間,雖然能養(yǎng)活自己卻無(wú)前途。很想踏入健身行業(yè),卻又沒(méi)有置之死地而后生的勇氣,很怕在日復(fù)一日的操勞里,改行不僅不能改善我的生活,反而讓興趣逐漸消散。
@ 伯爵
把愛(ài)好當(dāng)事業(yè)并不可怕,可怕的是變成了事業(yè)之后還僅僅只是當(dāng)成愛(ài)好。
“事業(yè)”這東西不是簡(jiǎn)單的“做某件事情”,它有很多附加屬性,這些屬性當(dāng)中最重要的一點(diǎn)就是它要用來(lái)謀生。而人們說(shuō)的“愛(ài)好”,往往是“愛(ài)做某件特定的事”。
做科研的人不僅僅是探索未知,還可能要沒(méi)日沒(méi)夜地守在實(shí)驗(yàn)室做同一件事,要申請(qǐng)經(jīng)費(fèi),作報(bào)告,采購(gòu)儀器,報(bào)銷花費(fèi)。
寫文章的人不僅僅是表達(dá)思想,還要跟編輯打交道,跟讀者交流,有時(shí)候要說(shuō)自己不想說(shuō)的話,或者為了多掙一點(diǎn)錢湊字?jǐn)?shù)拼出自己不喜歡的文字。
愛(ài)好成為事業(yè)之后,可能愛(ài)好的部分占整個(gè)事業(yè)不足百分之十。
誠(chéng)然,有人因?yàn)槟前俜种畮?lái)的快樂(lè)無(wú)怨無(wú)悔地承受著剩下的百分之九十。但很多人對(duì)那百分之十的一腔熱情,是很有可能被余下的百分之九十給消磨掉的。每次人們問(wèn)“讀PhD(哲學(xué)博士)要什么條件”,都會(huì)有人反復(fù)強(qiáng)調(diào)“一定要熱愛(ài)這個(gè)學(xué)科”,意思就是你最好是前一種人。
但事實(shí)上,你往往并不是前一種人。
愛(ài)好變成事業(yè)之前,你就應(yīng)該清楚可能面對(duì)的瑣碎事務(wù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于你想做的事情,但它們都是你事業(yè)的一部分,你應(yīng)該去完成它。對(duì),它們不是愛(ài)好,是給你帶來(lái)飯碗的“have to”。如果錯(cuò)把事業(yè)當(dāng)成愛(ài)好,結(jié)果就是你會(huì)變得異常情緒化,你的效率和進(jìn)度大大受影響。
所以,事業(yè)就是事業(yè),認(rèn)真完成那百分之九十,然后去Enjoy剩下的百分之十吧。
@ 張立楠
Hugo在英語(yǔ)圈讀作/hju:go/,在法語(yǔ)里h不發(fā)音讀作/y:go/,譯為雨果非常貼近法語(yǔ)讀音。
譯為囂俄是廣東人按英語(yǔ)發(fā)音譯的,這兩個(gè)字在粵語(yǔ)里讀音是hiu ngo。就像貝克漢姆在粵語(yǔ)里叫碧咸一樣,粵語(yǔ)讀音bek ham比普通話更貼切。
至于庚辰,是魯迅發(fā)表譯作的時(shí)候給自己署的筆名,不知道你是怎么理解的呢?
按照題主的發(fā)音習(xí)慣,也許hugo應(yīng)該譯作胡歌才對(duì)吧。
有一次去巴黎度假,孚日廣場(chǎng)尋找雨果故居,問(wèn)了5個(gè)法國(guó)人,他們都不知道。后來(lái)仔細(xì)查找原版旅行參考才發(fā)現(xiàn),雨果的法文名字是Hugo。中國(guó)這幫翻譯家,怎么能人為地給一個(gè)偉大作家譯了一個(gè)發(fā)音完全不同的名字?Hugo,哪個(gè)音發(fā)“雨”,哪個(gè)音發(fā)“果”?魯迅林紓包天笑,居然還把hugo翻譯成庚辰、囂俄,他們的聽覺(jué)系統(tǒng)和發(fā)音系統(tǒng)有毛病嗎?