繼中國網文前段時間走紅國外后,古風歌曲也緊隨其后,把歪果小伙伴迷得不要不要的!
Gufeng music is not only popular in China, but also welcomed among audiences overseas. There are a good number of albums①album 英 ['?lb?m] 美 ['?lb?m]n. 相簿;唱片集;集郵簿;簽名紀念冊with up to thousands of gufeng-themed music videos that have been viewed millions of times on YouTube.
Garcia was introduced to gufeng music one year ago and instantly②instantly 英 ['?nst(?)ntl?] 美 ['?nst?ntli]adv. 立即地;馬上地;即刻地conj. 一……就……fell in love with it. "Banhusha" has been one of her favorites.
The song centered on the life of a lady and the story explained that the lady liked calligraphy③calligraphy 英 [k?'l?gr?f?] 美 [k?'l?ɡr?f i ] n. 書法;筆跡, practiced it every day, went home after collecting bamboos as the sun set, farmed in the breeze,decided to stop missing her loved one and became a nun.
Joe Harvey is from U.K. Around six months ago when he broke up with his girlfriend, he found "Yanyuting" and fell for it at once.He said. "It acted as an outlet④outlet英 ['a?tlet] 美 ['a?tl?t]n. 出口,排放孔;發(fā)泄的方法for my deepest feelings."
When he was browsing⑤browse 英 [bra?z] 美 [bra?z]vt. 瀏覽;吃草vi. 瀏覽;吃草;漫不經心地看商品on the Internet about gufeng style, he was in awe to fi nd that gufeng-styled versions⑥version 英 ['v???(?)n] 美 ['v??n] n. 版本;譯文of songs translated from English sentences were much more beautiful. "For example,for the fi rst sentence of 'Rolling in the Deep', 'There's a fi re starting in my heart,' the Chinese translation read like 'Fire burns; my heart aches,'" he said. "It was very readable⑦readable 英 ['ri?d?b(?)l] 美 ['rid?bl] adj. 可讀的;易讀的."
"Very few musical pieces can achieve that nowadays⑧nowadays 英 ['na??de?z] 美 ['na??dez] adv. 現今;時下 n. 當今," he said. "My Chinese is not good enough, but I hope that one day I can succeed in writing my own gufeng songs."
古風音樂不僅風靡中國,在海外也大受歡迎。YouTube上有許多古風專輯,收錄了幾千首古風主題的MV,播放次數高達數百萬次。
一年前,加西亞第一次接觸到古風音樂,便無法自拔?!栋雺丶啞肥撬钕矚g的歌曲之一。
《半壺紗》這首歌圍繞一個女子的一生,女子喜愛書法,每日揮毫,日落時分采竹回家,在微風中耕種,決定放下相思,遁入空門。
喬·哈維來自英國。大約6個月前,哈維和女友分手時聽到了《煙雨亭》,一聽便著了迷。他說道,“這首歌也是我內心最深處情感的發(fā)泄?!?/p>
哈維在網上查找古風內容時驚奇地發(fā)現,將英語句子譯成古風歌詞要比原文更美?!啊禦olling in the Deep》第一句‘There’s a fire starting in my heart’,中文譯文就是‘烈火漸襲,焚灼我心’,讀起來非常美?!?/p>
“現在很少有音樂能做到這一點,”哈維說道,“我的中文還不夠好,但我希望有一天我能寫出自己的古風歌?!?/p>