林芬
For years I fought with the birds nest that sat on top of my head—my curly hair.
多年來我一直與頭上的“鳥巢”——那一頭卷發(fā)作斗爭。
Growing up in a Russian-Jewish home with parents who thought North American styling products were similar to illegal things, I was never allowed to put them in my hair.
我在一個俄羅斯的猶太家庭中長大,父母都認為北美洲的造型產(chǎn)品與非法物品極為類似,堅決不允許我在頭發(fā)上涂抹。
From boys not wanting to talk with me when we played games in Grade 7 to being called “the mop”, I suffered for my curly hair.
從起初男孩子們不想跟我說話,到后來在七年級玩游戲時被人叫“拖把”,我一直因卷發(fā)而飽受痛苦。
Then, in my second year in college, a miracle happened. I was asked to be a hair model for Japanese hair straightening, a process by which the molecules1 of my curls would be changed and reset in a bone-straight position.
然后,在我大二那年,奇跡發(fā)生了。我應邀成為一個日本頭發(fā)拉直的發(fā)型模特兒。在此過程中,卷發(fā)完全改變了,被重新設計為一個波波頭的直發(fā)造型。
However, there was extreme damage done to my wallet. To keep up the straightening cost $700 every six months, and that was considered cheap. While some people thought I was crazy, I was willing to do anything to never again feel like that frizzy-headed girl in Grade 7.
然而,這卻讓我的錢包面臨著“滅頂之災”。為了保持我的直發(fā),每六個月就要花費我700美元,這還算是便宜的了。雖然有些人認為我很瘋狂,可我愿意做任何事,讓自己不再像那個七年級的卷發(fā)女孩。
But when I moved out of my parents house at age 26 and rented an apartment, the upkeep of my sleek2 image became too costly.
不過,后來我26歲搬出父母家,在外面租了一個房子之后,要保持我頭發(fā)的順滑開銷頗大。
Seeking another way to my high-end habit, I turned to Google. After hours of searching, I found a “curly haired” salon, a place designed for girls like me.
為了給我這個高端愛好探索另外一條路,我開始向谷歌求助。幾個小時搜尋之后,我找到了一家“卷發(fā)”沙龍,這個地方專門為像我這樣的人而設的。
I arrived there 45 minutes late. I secretly hoped they would turn me away and give me the