• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談陶瓷名稱翻譯

      2017-02-03 01:55:24余珊珊景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)
      景德鎮(zhèn)陶瓷 2017年6期
      關(guān)鍵詞:器型紋飾英譯

      /余珊珊(景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué))

      中國是一個(gè)地大物博的國家,它的文化源遠(yuǎn)流長。隨著我國對(duì)外交流的增加,陶瓷深受世界各地人民的喜愛。因此,如何使世界各地的人們更好地了解我國陶瓷文化,怎樣做到能讓他們真正懂得陶瓷背后的含義這成為了所有譯者需要思考的問題。這個(gè)需要我們在翻譯的時(shí)候運(yùn)用一點(diǎn)技巧。當(dāng)我們在從事陶瓷方面的翻譯時(shí)該運(yùn)用到哪些翻譯技巧,翻譯陶瓷名稱方面有哪些規(guī)律可循,這些都是我們應(yīng)該進(jìn)行研究的。

      一、陶瓷的概念

      陶瓷是一種在人類生活中和生產(chǎn)中不可缺少的材料和其制品的統(tǒng)稱。在人類生產(chǎn)歷史上有著數(shù)千年的歷史。用陶土燒制的器皿叫陶器,用瓷土燒制的器皿叫瓷器。陶瓷ceramic則是陶器pottery、炻器stoneware和瓷器porcelain的總稱。凡是用陶土和瓷土這兩種不同性質(zhì)的粘土為原料,經(jīng)過配料、成型、干燥、焙燒等工藝流程制成的器物都可以叫做陶瓷。陶瓷的發(fā)展史是中華文明史的一個(gè)重要組成部分,中國作為四大文明古國之一,為人類社會(huì)的進(jìn)步和發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn),其中陶瓷的發(fā)明和發(fā)展更具有獨(dú)特的意義,中國歷史上各朝各代有著不同的藝術(shù)風(fēng)格和不同的技術(shù)特點(diǎn)。英語中的“china”既有中國的意思,又有陶瓷的意思,清楚地表明了中國就是“陶瓷的故鄉(xiāng)”。早在歐洲人掌握瓷器制造技術(shù)一千多年前,漢族就已經(jīng)制造出很精美的陶瓷器。中國是世界上最早應(yīng)用陶器的國家之一,而中國瓷器因其極高的實(shí)用性和藝術(shù)性而備受世人的推崇。

      二、陶瓷的分類

      廖鐘明在《日用陶瓷分類名稱翻譯初探》里就提到“陶瓷的分類方法,我國專家認(rèn)為基本上有兩種:一是學(xué)術(shù)性分類方法,一是習(xí)慣性分類方法(包括約定俗成和市場反映)。翻譯屬于學(xué)術(shù)性分類方法,應(yīng)當(dāng)持嚴(yán)肅態(tài)度,不能信手拈來,人云亦云。”陶瓷根據(jù)其原料來源來分可分為普通陶瓷和特種陶瓷,普通陶瓷又可以稱為傳統(tǒng)陶瓷,以天然硅酸鹽礦物為主要原料:如粘土、石英、長石等。主要制品有:日用陶瓷domestic porcelain、建筑陶瓷architectural porcelain、電器絕緣陶瓷electrical insulating porcelain、化工陶瓷chemical stoneware和多孔陶瓷porous porcelain。特種陶瓷special porcelain是以純度較高的人工合成化合物為主要原料的人工合成材料。按用途分類又可分為結(jié)構(gòu)陶瓷structural ceramic、工具陶瓷instrument porcelain和功能陶瓷functional porcelain。結(jié)構(gòu)陶瓷又可以分為氧化物陶瓷oxide porcelain和非氧化物陶瓷non-oxide porcelain。功能陶瓷里面包含壓電陶瓷piezoelectric porcelain、鐵電陶瓷ferroelectric porcelain、介電陶瓷dielectric porcelain、半導(dǎo)體陶瓷semi-conductive porcelain、生物陶瓷biological porcelain和磁性陶瓷magnetic porcelain等。

      三、陶瓷的器型

      陶瓷的器型主要指器物的外觀形狀,如口部、頸部、肩部、底部以及足部的形狀,以此來判斷它燒造的年代和窯口。常見的陶瓷器型主要有碗bowl、盤plate、壺pot、瓶bottle、罐jar等,其中有五聯(lián)罐five-collected jar、荷葉形蓋罐lotus leaf shape cover jar、蟋蟀罐cricket jar、將軍罐temple jar、瓜棱罐covered jar with melon ridges、梅瓶prunus vase、貫耳瓶vase with pierced handles、蒜頭瓶garlic-head-shaped vase等。圓器指能在輪車上一次拉坯成型的瓷器,如碗、盤、碟等。琢器指不能在輪車上一次拉坯成型的器物,如瓶、樽、罐等。一些簡單的器型要翻譯起來并不是什么難事,只要分清楚器型即可。

      四、陶瓷的紋飾

      楊紅英在《博物館瓷器展品名稱英譯研究》中提到:從技法構(gòu)圖來看,瓷器上紋飾的裝飾手法一般有指代上色(如描金、描銀等),構(gòu)圖(如通景、開光等)以及立體裝飾(如雕瓷、鏤空等)等手法。對(duì)于這些術(shù)語,要求譯者對(duì)瓷器領(lǐng)域的背景知識(shí)有一定了解,不能忘文生義。例如這個(gè)“開光”,不是大家以為的佛教用語,而是瓷器紋飾的一種裝飾手法。描金traced in gold,通景continuous,開光framed,鏤空openwork。我國陶瓷中常見的紋飾有:百花、山水人物、漁樵耕讀、耕織圖、百子圖、八仙、云鶴、團(tuán)碟、牡丹、水仙、蘭草、蓮池荷花、菊花、月季、海棠、喜鵲梅花、花鳥、松鶴、二老賞月、三羊開泰、萬壽無疆、安居樂業(yè)、歌舞升平、五谷豐登、西湖十景、西廂記。三國演義、封神榜、水滸、空城計(jì)、木蘭從軍、嬰戲百子圖等。中國瓷器的眾多紋飾絕不僅僅只起到裝飾作用,其在美觀之外更多的是被賦予了深層次的意義,有著耐人尋味的深刻寓意和表達(dá)人們內(nèi)心對(duì)幸福的向往和對(duì)生活的祝福。因此在這方面的譯文如果不了解中國這些古典故事的寓意是很難生動(dòng)形象地把作品內(nèi)涵翻譯出來的。

      五、陶瓷的釉彩

      釉彩的種類有很多,按坯體類來分,有瓷釉porcelain glaze、陶釉ceramic glaze以及火石器釉stone glaze;按燒成溫度可分高溫釉high-temperature glaze、低溫釉low-temperature glaze;按外表特征可分透明釉transparent glaze、乳濁釉opacif i ed glaze、顏色釉color glaze、有光釉bright glaze、無光釉mat glaze、裂紋釉(開片)crackled glaze、結(jié)晶釉crystal glaze等。

      1、唐三彩,盛行于唐,系素?zé)ンw涂白、綠、褐、黃色釉,1100℃窯溫烘烤,當(dāng)時(shí)多用做陪葬品。

      2、釉上彩,在燒好的素器上彩繪,再經(jīng)低溫烘燒而成,因彩附于釉面上,因此被稱作釉上彩;它的品種有斗彩、五彩、粉彩、素云彩、琺瑯彩等。

      3、釉下彩,于生坯上彩繪,后施釉高溫?zé)?,彩紋在釉下,永不脫落。其品種有青釉褐綠彩、青花、釉里紅、釉下三彩、釉下五彩等。

      4、釉里紅,以氧化銅為色劑在胎上彩繪,施釉后高溫?zé)斐霭椎准t花,始于元代景德鎮(zhèn)。

      5、釉中彩,在上好釉的瓷器上進(jìn)行裝飾,然后再高溫?zé)桑柿匣蛴粤先廴谶M(jìn)了先前的釉中,和釉上彩工藝相似,但又和釉上彩有一定的區(qū)別。

      如今,很多我們對(duì)陶瓷的翻譯都是為了去適應(yīng)外國人,根據(jù)國外流傳至中國的東西來翻譯,但筆者認(rèn)為陶瓷是我國古代祖先所發(fā)明創(chuàng)造的東西,而后被外國人學(xué)習(xí)臨摹效仿,歸根結(jié)底還是我國的文化產(chǎn)物,因此我們在翻譯中,不能一昧地去附和外國人的思想,應(yīng)該有我們自己的文化底蘊(yùn)在里面。

      鄧宏春就在《館藏景德鎮(zhèn)陶瓷珍品名稱英譯中的歸化與異化策略》說過:五彩繽紛的釉色可以采用直譯,如青白釉greenish white glazed,釉里紅underglazed red,琺瑯彩enamel color,孔雀綠釉peacock green glazed,霽藍(lán)sky blue,祭紅shiny red,有些可以采用英譯加注的方式,如青花qinghua(blue and white),粉彩fencai(famille rose),五彩wucai(polychrome),斗彩doucai(contrasting colors),雖然外國游客短時(shí)間內(nèi)無法接受,但從文化傳播的長遠(yuǎn)來看,隨著對(duì)外交流的增多,這些英譯也會(huì)像kungfu(功夫),toufu(豆腐),taiji(太極),qipao(旗袍)等詞匯一樣,為外國讀者所認(rèn)可,成為傳播中國陶瓷文化的成功典范。

      六、結(jié)語

      這篇論文通過對(duì)陶瓷的概念、分類、器型、紋飾、釉料等多個(gè)角度淺談了陶瓷名稱翻譯的問題。在做陶瓷名稱翻譯的時(shí)候應(yīng)該如何做,怎樣去做好,這些都是為了更好地傳播我國陶瓷文化。同時(shí)在翻譯陶瓷的時(shí)候,我們應(yīng)該彰顯我國的文化底蘊(yùn),而不是一昧地附和外者的思想,也不能直白死板地翻譯,與陶瓷作品本身的含義相悖。希望各位學(xué)者一起努力,互相學(xué)習(xí),共同研制出一套完整規(guī)范的陶瓷翻譯標(biāo)準(zhǔn),為翻譯事業(yè)做出杰出貢獻(xiàn),以便后人有跡可循。

      [1]廖鐘明.日用陶瓷分類名稱翻譯初探.中國陶瓷.1986

      [2]楊紅英.博物館瓷器展品名稱英譯研究.中國科技翻譯.2012.8

      [3]鄧宏春,童琳玲.目的論視角下館藏景德鎮(zhèn)陶瓷珍品名稱英譯研究.現(xiàn)代交際.2015-09

      猜你喜歡
      器型紋飾英譯
      帶狀紋飾的類型
      蠟染的紋飾探討
      摘要英譯
      青銅器的時(shí)代性與器型的演變
      收藏家(2021年10期)2021-01-17 14:02:35
      摘要英譯
      雕漆紋飾的修復(fù)
      紫禁城(2020年7期)2020-07-25 02:40:18
      要目英譯
      要目英譯
      敦煌莫高窟第285窟龕楣紋飾研究
      景德鎮(zhèn)早期青白瓷的器型與色度
      扎兰屯市| 池州市| 滦平县| 新龙县| 辛集市| 东阿县| 濉溪县| 德化县| 阳西县| 疏勒县| 新晃| 曲靖市| 马鞍山市| 田林县| 辉县市| 日照市| 天台县| 福清市| 汕头市| 深圳市| 房产| 通州市| 拉孜县| 巴林左旗| 新泰市| 正阳县| 庆城县| 舞阳县| 吕梁市| 景泰县| 许昌县| 双鸭山市| 黔江区| 蒙城县| 汾阳市| 朔州市| 吐鲁番市| 江源县| 呈贡县| 和静县| 乌苏市|