多杰卓瑪
渤海大學(xué)文學(xué)院,遼寧 錦州 121000
?
《駱駝祥子》在海外的傳播與接受研究
多杰卓瑪**
渤海大學(xué)文學(xué)院,遼寧 錦州 121000
老舍先生為中國現(xiàn)代文學(xué)和世界文學(xué)的互動做出了巨大的貢獻(xiàn),他將中國民間傳統(tǒng)文學(xué)很好地繼承下來,又將西方文學(xué)經(jīng)驗進(jìn)行了本土化,促進(jìn)了中國現(xiàn)代文化的海外傳播與海外人士對于中國現(xiàn)代文學(xué)的接受。《駱駝祥子》作為老舍先生被翻譯最多的作品,將中國的故事傳播給了海外的讀者,同時,也激發(fā)了他們對老舍先生作品的研究與接受。可以這樣說,老舍先生《駱駝祥子》在海外的傳播,促進(jìn)了中國現(xiàn)代文學(xué)與世界文學(xué)的相互融合。本文分三部分展開,首先介紹老舍先生,然后再對《駱駝祥子》進(jìn)行綜合闡述,最后再詳細(xì)分析《駱駝祥子》和由《駱駝祥子》為代表的中國現(xiàn)代文學(xué)在海外的傳播與接受。希望大家對此有所了解。
老舍先生原名叫舒慶春,字舍予。他是中國著名的劇作家、小說家和著名作家,被我們公認(rèn)為“人民藝術(shù)家”。他在1899年出生,在1966年去世。他的一生歷經(jīng)滄桑,曾經(jīng)擔(dān)任過小學(xué)校長和中學(xué)教員,還曾任職過山東大學(xué)等各名校的大學(xué)教授。他使用的筆名有很多,有青、鴻來、舍、予等等,其中老舍是他最常用的筆名。他為我們留下了很多著作:《四世同堂》和《駱駝祥子》,話劇有《龍須溝》和《茶館》等等。老舍先生以文化為背景的創(chuàng)作,構(gòu)建出了一個全面的獨特的市民世界,同時,他的創(chuàng)作突破了現(xiàn)實的拘囿,能夠運用象征、諷刺等寫作手法,通過營造意境和生成意象的方式將特殊的表達(dá)意義傳達(dá)出來,從而使其創(chuàng)作富有詩情畫意,有著浪漫的氣質(zhì)。在當(dāng)今的文學(xué)世界,他的作品廣為流傳,其中,最深受海內(nèi)外讀者的喜愛的就是《駱駝祥子》。
(一)《駱駝祥子》作品的時代背景
《駱駝祥子》在1936年創(chuàng)作。老舍先生曾受作家狄更斯的影響,創(chuàng)作過《趙子曰》和《老張的哲學(xué)》等作品,他還寫過一些幽默有趣的作品。但是,1930年,老舍從英國回到祖國,看到祖國滿目瘡痍,他的創(chuàng)作風(fēng)格也發(fā)生了轉(zhuǎn)變。其中,《駱駝祥子》就是老舍先生那個時期的作品之一。
(二)《駱駝祥子》作品的主要內(nèi)容
《駱駝祥子》這部作品是把祥子的路線行蹤作為線索,以20世紀(jì)末的市民生活為背景,講述了祥子的坎坷經(jīng)歷和悲慘生活。祥子是鄉(xiāng)下人,他在農(nóng)村日益衰敗的環(huán)境下根本無法生活下去,所以就被迫來到北平這個城市。剛開始,祥子每天都辛勤勞作,嘗試過各種各樣的不同工作,而最后選擇了去做人力車夫,他只是渴望擁有自己想要的理想生活。祥子的思維還是農(nóng)民的,他習(xí)慣了個體的勞動,又渴望著自己擁有一輛靠得住的車。經(jīng)過三十年代奮斗,北平這個城市給了他實現(xiàn)心愿的機(jī)會,不斷努力之下,他終于夢寐以求買了屬于自己的車,然而,美夢不長,僅僅不到半年,他自己通過努力而得到的車就被別人給搶走了。即便如此,祥子仍然抱著擁有自己的車的夢想,雖然想過要放棄,可還是不斷地鼓舞自己振作起來??梢赃@樣說,祥子一直帶著他執(zhí)拗的態(tài)度和堅韌的性格與這無情的生活進(jìn)行搏斗,這就構(gòu)成了《駱駝祥子》的主要情節(jié)。最終,祥子與生活進(jìn)行搏斗的結(jié)局還是以慘落的的失敗而告終,他最終都沒有實現(xiàn)最初的愿望?!八男谋蝗思艺チ??!币粋€勤勞善良的農(nóng)村青年,就這樣被殘酷的現(xiàn)實而摧毀。
(三)《駱駝祥子》作品的重要意義
老舍先生用他那犀利的文筆,成功塑造了祥子這個形象。這部作品有著無盡的魅力,能夠反映底層市民最真實的生活,他代表了老舍先生創(chuàng)作的最高水平。老舍先生懷揣著對市民的摯愛,通過祥子三起三落的經(jīng)歷,真真切切地講述了在黑暗的社會里,祥子不再像剛?cè)氡逼侥菢永蠈嵣屏级钟姓x感,在生活和人格上都慢慢變得墮落,最后一無所獲依舊失敗的悲劇?!恶橊勏樽印愤@部作品把舊社會時期底層勞動人民深受的剝削和壓迫暴露無遺。故事中,虎妞、特務(wù)還有軍閥,都像那瘋狗一樣,死死地咬著、深深地折磨著祥子,虎妞看起來又老又丑,個性卻十分潑辣、粗魯,她變態(tài)的畸形的心理,粗魯暴躁的行為,害得祥子成為了一個可悲的犧牲品,深深批判了自私而又狹隘的個人主義。其實,祥子的悲慘命運就是舊中國廣大貧民百姓生活命運的縮影。而主人公祥子就像那駱駝一樣,是那么善良淳樸,而祥子的墮落,揭示了個人的奮斗并不能擺脫貧困的現(xiàn)狀,也不能改變所處處境的糟糕,體現(xiàn)出了人是隨著環(huán)境的變化而改變的,真的很不堪一擊,而這些,正是對于吃人的舊社會最有力的控訴。
(一)《駱駝祥子》在海外的傳播
《駱駝祥子》最早被在1939年在日本的生活文化出版社出版,譯本是由日本的竹中伸翻譯的,1944年,《駱駝祥子》的日文版本在日本新潮出版社出版。那個時候正直抗日戰(zhàn)爭,所以老舍先生的《駱駝祥子》的影響就并沒有引起廣泛的關(guān)注。當(dāng)這個譯本在戰(zhàn)后初期被改為話劇以后,在東京電視臺播放出來,祥子這個人物在日本人盡皆知。此后,日本的翻譯家精益求精,將《駱駝祥子》重譯,重譯之后的版本多達(dá)十余版。而《駱駝祥子》在日本的傳播,又推動了老舍先生其他作品在日本的翻譯與傳播。到了1980年,竹中伸。田孝昭等人翻譯的《老舍小說全集》正式出版,這就促進(jìn)了老舍及其作品在海外的傳播。
1945年,美國譯者伊·萬金將《駱駝祥子》翻譯成英文,并陸續(xù)在美國的兩大出版社出版,不久以后,著名讀者俱樂部刊物《每月一書俱樂部新聞》就重點推薦《駱駝祥子》譯本,一時《駱駝祥子》就成了美國圖書館里引人注目的暢銷書?!恶橊勏樽印酚⒆g本的廣泛傳播促進(jìn)了讀者對老舍先生其他作品的興趣,對老舍作品的關(guān)注與翻譯也逐漸深入到西方的其他國家。過后,小說就在法國、瑞典、捷克、波蘭、匈牙利、前蘇聯(lián)、朝鮮等國家翻譯并出版發(fā)行,《駱駝祥子》從此就在西方家喻戶曉。
(二)《駱駝祥子》作品在海外的相關(guān)研究和接受
《駱駝祥子》這部作品在海外被學(xué)者們不斷地翻譯和傳播,而對《駱駝祥子》的相關(guān)研究也展開在日本、美國、前蘇聯(lián)等國家。一些研究老舍先生的組織或協(xié)會在國外也紛紛成立,比如日本老舍研究會、美國老舍研究中心和歐洲老舍愛好者協(xié)會,而《駱駝祥子》作為老舍先生的代表作,海外各大教育機(jī)構(gòu)教授把它當(dāng)作手中的中文的教材。而《駱駝祥子》這部作品在海外的相關(guān)研究和接受,主要在以下三個方面展開:
一是祥子自身的角度。美國的書評認(rèn)為從祥子身上反映出的中國舊社會的真正問題不在于政治和軍閥勢力,而是長期以來的社會不公平。前蘇聯(lián)的書評則不然,他們認(rèn)為駱駝祥子艱辛勤奮的一生,能夠折射出一個社會的現(xiàn)狀和命運。新加坡的書評卻認(rèn)為在個人的奮斗失敗是和環(huán)境有關(guān),他由想政府環(huán)境的欲望而最終被環(huán)境征服,不得不由激情滿滿到最終的墮落轉(zhuǎn)變。
二是從北京的傳統(tǒng)來研究?!恶橊勏樽印返奈谋菊故窘o讀者北京栩栩如生的畫面:“貧苦老百姓原是迷信落后的醫(yī)療手段,祝壽和春節(jié)的慶祝,冬夜里低等小茶館中喝茶的車夫們,北京所有人的家庭生活?!崩仙嵯壬驯本┑膫鹘y(tǒng)文化和風(fēng)俗習(xí)慣描繪出來,讓海外讀者更好地想象出當(dāng)時的畫面,如同目睹,而不會感覺到難以理解。
三是《駱駝祥子》這部作品的藝術(shù)成就。在這部小愛之中,老舍先生把《駱駝祥子》的主題、故事和象征非常巧妙地結(jié)合在一起。它不僅文字凝練,而且風(fēng)格醇厚,并沒有一句多余的話。烏普斯基將這本書視為老舍先生創(chuàng)作中情節(jié)與結(jié)構(gòu)設(shè)置等方面成熟的代表作。冒壽福在歐洲語法的影響、歇后語、言語等修辭手法方面分析了《駱駝祥子》的語言成就。
不同的時代,我們受文化視野、學(xué)術(shù)傳統(tǒng)以及意識形態(tài)等外部因素的影響,在不同的國度,不同的學(xué)者身上,思維方式也各不相同,因此,《駱駝祥子》廣為流傳,卻有著程度不一的接受程度和不同的影響。
(三)以《駱駝祥子》為代表的中國現(xiàn)代文學(xué)與世界文學(xué)的交融
其實,《駱駝祥子》在海外的傳播與接受,也推動了各國作家創(chuàng)作的相互影響。老舍《駱駝祥子》的創(chuàng)作深受狄更斯、康拉德等西方作家的影響,而老舍先生對于其他作家的創(chuàng)作影響也在《老舍與狄更斯——一個文學(xué)影響與平衡研究的個案》中深有體現(xiàn)。而這件事情,正體現(xiàn)出了中國現(xiàn)代文學(xué)與世界文學(xué)相互交融。
對于《駱駝祥子》這部作品在海外的傳播與接受這件事情,我們知道翻譯不僅是在進(jìn)行語言的轉(zhuǎn)換,而是在源文化和東道文化相遇之下,而產(chǎn)生的新的文化交流的結(jié)果?!恶橊勏樽印吩诓煌瑫r期的不同翻譯本本,使世界的文學(xué)得以升級換代,推進(jìn)原作品的世界化進(jìn)程,讓原作品在異域下獲得重生。
各國陸續(xù)對《駱駝祥子》的重譯版本揭示出了世界文學(xué)的翻譯差異。在世界文學(xué)這個角度去考察文學(xué)作品的翻譯是研究民族文學(xué)最有效的進(jìn)入文學(xué)系統(tǒng)途徑。這個途徑不僅關(guān)注了民族文學(xué)-世界文學(xué)的動態(tài)的生成方式,還打破了西方世界文學(xué)的定態(tài)理念,重新塑造了一個動態(tài)生成的世界文學(xué)形態(tài),為以后更過非西方文學(xué)以翻譯文學(xué)形態(tài)進(jìn)入世界文學(xué)提供了可能的機(jī)會,這同時也為當(dāng)今學(xué)術(shù)界提供了可以借鑒的和“反西方文化霸權(quán)主義”和“反歐洲中心主義”的世界文學(xué)話語,正是當(dāng)今文化世界對于歌德“世界文學(xué)”觀念的深層次發(fā)展。它對當(dāng)下中國文學(xué)外譯研究極具深刻的啟迪意義。我們通過對文學(xué)翻譯進(jìn)行語境架構(gòu),可以考察不同譯本的翻譯接受性、閱讀的超然性和文化折射性,從而更清楚地去認(rèn)識翻譯在中國文學(xué)到世界文學(xué)這一過程中的核心作用。這種途徑也呼應(yīng)了當(dāng)下譯介學(xué)界學(xué)者謝天振所倡議的觀點,中國文學(xué)的漢譯外需要采取以接受者為導(dǎo)向的文化推介戰(zhàn)術(shù),只有這樣,才能更好地促使中國文學(xué)“走出去”,并被海外讀者有效接受。
當(dāng)然,以《駱駝祥子》為代表的中國現(xiàn)代文學(xué)的建設(shè),在注意寫作方法的運用、民族文學(xué)研究所使用的方法、系統(tǒng)-結(jié)構(gòu)的研究方法等方面都應(yīng)該得到綜合的使用。只有這樣,作者才能更好地傳達(dá)寫作的本意,原本所表達(dá)的情感便不會在不斷地翻譯中所遺失,中國的文學(xué)作品才會得到海外讀者的認(rèn)可。通過這種方式,海外讀者才能夠更好地接受中國的現(xiàn)代文學(xué),中國的現(xiàn)代文學(xué)才會與世界文學(xué)更好地融合起來。
《駱駝祥子》不僅僅是一本書,它刻畫了一個時代,在這個時代中,底層民眾受著吃人社會深深的剝脫。而正是這本書,在被原來越多的國家翻譯流傳,逐漸成為中外文化交流的重要媒介。通過這本書,海外讀者更加了解了老舍先生,了解了我們中國的本土文化和舊中國。我希望在以后,會有更多向老舍先生這樣的作者,能夠用手中的筆去續(xù)寫這個真實的世界,勇敢地去批判社會的不公平,把最真實地情況展現(xiàn)給我們甚至我們的后人。這些作者在將中國的文化傳播給世界的讀者的同時,同時也能夠在書中滲透海外的思想以及文化,來讓我們中國本土人更好地去認(rèn)識這個世界,我們要不斷地改變,不斷地進(jìn)步。像《駱駝祥子》的在海外的傳播與接受一樣,我們的文化能夠互通互融,只有這樣,我們當(dāng)今的國學(xué)文化才會有更深遠(yuǎn)的影響。
[1]謝淼.《駱駝祥子》在海外的傳播與接受[J].民族文學(xué)研究,2012,04:127-130.
[2]付真真.說不盡的《駱駝祥子》—一部經(jīng)典著作的多角度解讀[D].西北師范大學(xué),2013.
[3]孔令云.《駱駝祥子》的版本變遷——從出版與接受的角度考察[J].北京社會科學(xué),2006,06:7-12.
I
A
1006-0049-(2017)03-0070-02
**作者簡介:多杰卓瑪(1994-),女,藏族,青海海南人,渤海大學(xué)文學(xué)院,漢語言文學(xué)專業(yè)本科在讀。