譚佳奇 楊勝男
哈爾濱師范大學西語學院,黑龍江 哈爾濱 150025
?
微課在大學英語翻譯教學中應用研究*
譚佳奇 楊勝男
哈爾濱師范大學西語學院,黑龍江 哈爾濱 150025
微課是微視頻課程的簡稱,翻譯自英文“Micro-Lecture",其雛形源于美國愛荷華大學Le Roy A.McGrew教授所提出的60秒課程(60-SecondCourse)和英國納皮爾大學T.P.Kee所提出的一分鐘演講((The One Minute Lecture)。目前廣泛討論的微課概念是由美國新墨西哥州圣胡安學院的高級教學設計師、學院在線服務經理David Penrose于2008年提出的。Penrose認為在相應的作業(yè)與討論的支持下,微型的知識脈沖(Knowledge Burst)能夠獲得與傳統(tǒng)的長時間授課相同的效果。目前國內對微課并沒有一個統(tǒng)一的概念界定,但基本含義大體一致,它是以闡釋某一知識點為目標,以微型教學視頻為主要載體,針對某個學科的某個知識點或教學環(huán)節(jié)而設計開發(fā)的一種情景化、支持多種學習方式數(shù)字化學習資源。
微課最重要的特點便是短小精悍,一段微課視頻圍繞一個問題進行深入淺出的分析,同時在互聯(lián)網平臺上,教師可以隨時上傳整理,學生則可以隨時根據(jù)自己的學習情況查缺補漏,同時時間的不斷積累,微課也逐漸更加系統(tǒng)化,全面化,為學生學習提供更大的便利。
大學英語翻譯教學是大學英語教學的核心組成部分,也是完善當今大學生綜合能力的基礎,微課作為一種全新的教學模式,在大學英語翻譯教學中的應用存在極強的可行性與必要性。
(一)學生角度分析
學生是教學工作的只要參與者,教學的目的便是為學生服務,讓學生掌握更多的知識,翻譯教學是一種綜合能力的體現(xiàn),不僅需要學生掌握一些技巧,同時也需要有著豐富的語法、語境及單詞量的把握。微課作為一種較新的教學方式,其比較典型的特點便是語境的呈現(xiàn),搭配傳統(tǒng)教學中學生對于單詞量、語法結構的把握,更加有利于學生的學習。同時當今學生個性化特征明顯,他們對互聯(lián)網表現(xiàn)出極大的熱情,而對傳統(tǒng)教學方式有著不同程度的排斥心理,微課可以有效彌補這個不足,不僅可以滿足學生課堂學習的需要,同時為他們課下學習提供了更好的平臺。
(二)微課本身而言
微課短小精悍,教師只需要將課堂的各個知識點進行單獨具體化,搭配翻譯語境或者實例,之后制作出來上傳網絡,這種呈現(xiàn)方式不僅僅可以更好的為學生提供學習的機會,同時因其短小的特征,不會占用太多的時間,且重點突出,對于一些翻譯教學中翻譯方法及細微重難點的突破有著極大地幫助。微課本身還有著明顯的時效性,學生不用帶著厚厚的資料翻看,只需要在不懂的時候進入微課平臺,根據(jù)自己的情況進行關鍵詞檢索,便可很快獲得一手學習資源,便利的同時還能起到良好的效果。
(三)教學過程來看
微課進一步細化了教學過程,學生可以根據(jù)微課內容進行課前預習,教師則可以根據(jù)學生的掌握情況進行進一步指導,課后如果學生有什么不懂的地方還可以主動借助微課查缺補漏,教師則可以搭配微課與實時聊天工具與學生進行實時溝通,最終翻譯課堂不斷融入學生生活,變成一種生活方式。微課鮮活的教學方式還可以打破傳統(tǒng)枯燥的翻譯課堂教學環(huán)境,豐富課堂教學的內容,更加的激發(fā)學生課堂學習的積極性,教師也可以借助微課有條不紊的展開課堂教學。
正如前文所述,為了提高大學英語翻譯教學的教學質量,提升學生學習興趣,同時將現(xiàn)代信息技術與教學巧妙融合,大學英語翻譯教學中融入微課教學很有必要,且效果顯著,文章以個人教學嘗試及調研資料為基礎,總結微課在大學英語翻譯教學中的應用策略。
(一)課堂教學中靈活運用微課
微課以鮮活的視頻資料,生動的講述方式得名,微課首先可以作為課堂教學的重要工具,在英語翻譯課堂的教學導入、重點難點講解、課后拓展等方面均可有效使用。在枯燥的課堂中,微課的融入不僅可以短時間內調動學生的積極性,同時也能夠突出課堂重點,讓學生在潛移默化中鞏固知識。
第一,復習舊知識。英語翻譯課堂是由每個不同的知識點構架而成,知識點的掌握需要反復的復習與練習,教師可以通過微課制作,在課
前五分鐘進行舊知識的回顧,特別是上一節(jié)課的重點、難點的二次鞏固。
第二,導入新課程。翻譯課堂知識點多,課堂教學生硬,學生興趣不高,教師可以在課前制作好新穎的課堂導入,在課堂開始之前首先讓學生觀看微課,帶著疑問去學習,探索,同時讓學生大體了解與把握接下來課堂的教學內容,事半功倍。
第三,重點、難點的鞏固。英語專業(yè)教學中,涉及到的專業(yè)知識較多,加上學生的語言、語境的障礙,理解起來非常困難,這個時候如果搭配一定的微課資料,將英語的語言特點,語境分析視頻化,則學生會通過觀看視頻而一目了然。
第四,拓展訓練。教學的最終環(huán)節(jié),教師應當根據(jù)學生的個人能力與掌握情況進行分層次的拓展訓練,這顯然是傳統(tǒng)的單一作業(yè)布置所無法達到的效果,通過微課的資料,教師引導學生在語境下進行翻譯分析,總結規(guī)律,同時練習聽說的能力。
(二)學生自主學習中微課的融入
微課興起于網絡時代,特別是手機互聯(lián)網的普及,人們基本上可以做到隨時、隨地上網,特別是在美國薩爾曼·汗的可汗學院模式的影響下,微課開始在在校教學中普遍采用,且一度受到大學生的追捧。特別是在近幾年,科技的發(fā)展將微課的制作難度不斷降低,大部分教師都可以自主制作一些微課課程,學生則可以隨時隨地的進行學習,在大學英語翻譯教學中更是如此。
第一,把握學生的自主學習規(guī)律。當今的大學生更加喜歡靈活、自主的學習方式,而傳統(tǒng)的教學模式時間長,且必須課堂完成,即使課下,也必須抱著一本字典自己琢磨。在學生自主翻譯學習微課的設計中,教師應當注重短小精湛,同時注重重難點突出,一個微課不需要通觀全局,僅僅是為了一個小小的知識點,讓學生在自主學習中積少成多,同時也不會有太大課外壓力。
第二,注重學生靈活的學習方式。教師完成微課的制作后,應當以多種方式上傳到相關平臺,且可以多平臺上傳,同時為學生提供整套的微課資料下載等服務,從而讓學生可以更好的根據(jù)自己的需要進行學習方式的改善,特別是翻譯教學中,比如一個電影片段的語境分析、一篇美文的解讀與分析等等。
第三,注重不同層次學生的需求。課堂教學采用的是大鍋飯的形式,教師很難面面俱到的照顧到所有學生的學習需求,而微課可以有效彌補這個不足,一個短視頻就是一個知識點,教師在網上進行分門別類的放置,學生在課下根據(jù)自己對課堂教學的掌握情況有選擇性的溫習,這是對課堂教學的有效補充。
第四,注重微課長時間的系統(tǒng)化積累。網絡資源有永久性特征,一旦一個微課資料,特別是優(yōu)質的微課資料上傳,則馬上會被瘋狂轉載,從而達到預想不到的效果。作為翻譯課堂教學的老師除了需要制作一些精良的微課教程,同時也應當注重日積月累的系統(tǒng)化,從而方便以后學生的系統(tǒng)復習與總結,隨著時間的積累,這也將成為寶貴的教育資料與財富。
英語翻譯教學通過離不開時代的支撐,一味傳統(tǒng)的教育方式已經無法滿足人們對于知識探索的需求,教師在教學中應當不斷嘗試新的辦法,借助互聯(lián)網途徑將翻譯課堂教學更加生動化、形象化、系統(tǒng)化,從而最終成為英語翻譯教學改革的無限動力。文章提到的是微課教學在英語翻譯課堂中的應用,這恰恰是未來教育發(fā)展的必然,但是其不斷地發(fā)展壯大需要更多的教育工作者的融入。筆者相信微課教學在不久的將來一定會在英語翻譯教學中大放異彩。
[1]朱琦.大學英語翻轉課堂教師角色研究[D].四川外國語大學,2016.
[2]李威峰.微課助推高中英語閱讀教學的案例研究[J].英語教師,2015(24).
[3]丁曉潔.淺析如何在高中英語課堂開展微課教學[J].學苑教育,2015(20).
[4]朱靜,吳軍.巧用微信公眾號拓展英語閱讀的新途徑[J].計算機時代,2015(10).
*2016哈爾濱師范大學大學生實踐創(chuàng)新基金項目。
H319;G
A
1006-0049-(2017)03-0034-02