□
南亞是個復雜的地理概念。在古代,南亞次大陸是“隨地稱國”,至玄奘才“語其所美,謂之印度”①玄奘、辯機原著,季羨林等校注:《大唐西域記校注》,北京:中華書局,2000年,第161頁。。今天一般意義上的南亞,則包括印度、巴基斯坦、尼泊爾、不丹、孟加拉、阿富汗、斯里蘭卡和馬爾代夫八個國家。所以無論是“南亞”還是“印度”,其包含的語義范圍在古代的不同歷史時期乃至今天,都存在很大程度的不同。這里所論的南亞,只好古今兼顧,即凡是在古代被稱為“印度”范圍之內(nèi)的,以及凡是在今天的地圖上標示為南亞八國疆界之內(nèi)的,都予以列入。這個題目又有極其重要的意義。南亞地區(qū)和中國都由于新興經(jīng)濟而正在對世界范圍的政治經(jīng)濟和地緣格局形成深刻影響。中國與南亞的文化互動,既是文明古國之間文化交流的延續(xù),也是新千年世界文化發(fā)展的重要坐標。如何讓連綿千年而不斷的文化交流傳統(tǒng)在新的歷史階段煥發(fā)更大的活力,并且為繁榮世界文化做出更大的貢獻,是文化學者應該思考和關(guān)注的課題。
此外,“文化”大概在語意豐富方面是包涵性最強的一個詞。我們幾乎可以把生活中的萬事萬物都歸結(jié)到文化層面予以論說。在這個概念之下,高妙至精神哲學,細碎到衣食住行;具體到人物書籍,抽象至思想理念,無不具有文化的意義。既然論題所涉及的就是“文化”的傳播,其內(nèi)容就幾乎可以包羅萬象了。從另一個角度而言,文化的記載和傳承又是必須完成的任務,否則文化便沒有了積累和發(fā)展,后來人便不能追根溯源?,斞藕湍嘧暨_羅留給人們的都是無窮無盡的遺憾。此外,任何一種區(qū)域性文化,無不以為世界文化做出貢獻而引為榮耀。將自己的文化傳播到另外一個地區(qū),讓自己的文化價值觀念為更多的人所接受,是人類自從有歷史以來就孜孜不倦追求的目標。文化恰如精神和心靈的基因,只有傳播開來,繁衍生根,才具有生命力,否則其結(jié)局必然意味著消亡。
對于“中國文化在南亞”的討論,可以利用的文獻資料包括以下幾個方面。第一是對中國古代載籍的直接引述;第二是近當代以來,有學者對相關(guān)古代載籍進行了分類梳理,并做了深入的討論研究;第三是近當代學者所撰寫的各種文化交流史,重要的著作包括季羨林先生所著《中印文化交流史》。①季羨林:《中印文化交流史》,北京:中國社會科學出版社,2008年。當代中外文化交流和文化傳播研究的一個重要特點,就是視角從單向轉(zhuǎn)向了多元,既關(guān)注我們自己歷史文獻的積淀,也重視他國的研究資料和成果。
四庫全書浩如煙海,其中多有涉及古代中國與其他國家和地區(qū)進行文化交流的記錄。在我們的論述中,最主要的載籍為“二十五史”。從《史記》到《清史稿》,正史之中記載了大量關(guān)于中國與其他國家往來交流的史實。對于世界歷史而言,這些內(nèi)容成為了寶貴的歷史資料,尤其是那些沒有官方修史傳統(tǒng),或者由于各種原因歷史的發(fā)展脈絡已經(jīng)湮沒的國家而言,中國正史之中的豐富記錄已經(jīng)成為歷史研究的瑰寶。正史之外,還包括涉及南亞的游記以及方志雜記。
《史記》之中涉及南亞的篇章就包括《西南夷列傳》和《大宛列傳》。作為中國第一部紀傳體通史,《史記》的歷史價值已經(jīng)毋庸贅言。這樣一部被稱為“史家絕唱”的作品中包含大量中國邊疆地區(qū)少數(shù)民族,以及周邊國家的歷史記錄,對于文化交流研究而言就具有更加特殊的意義?!段髂弦牧袀鳌泛汀洞笸鹆袀鳌分杏嘘P(guān)南亞國家“身毒”的記載,成為中國對南亞地區(qū)最早的歷史描述,也是中國與南亞文化交流最早期的文獻證據(jù)之一。
《漢書》雖然也是紀傳體史書,但較之于《史記》,在體例上做出了諸多創(chuàng)新。一個特點是增加了《地理志》和《藝文志》。這兩部分內(nèi)容對于文化交流研究而言,是尤其寶貴的資料。除了《地理志》和《藝文志》外,《漢書》還以較大的篇幅描寫西域地區(qū)和國家與中國內(nèi)地的往來情況。例如,《地理志》中就詳細記載了中國與南亞國家通過海路以及陸路的連接線路。這是中國史籍中關(guān)于海外交通的比較早期的史料。
《后漢書》中涉及南亞的史料包括《南蠻西南夷列傳》和《西域傳》等。由于佛教在東漢時期傳入中國,《后漢書》記載了與佛教相關(guān)的諸多史料,主要出現(xiàn)在《西域傳》中的天竺國章節(jié)。耿引曾教授在《漢文南亞史料學》中指出:“……漢文史料引起了中外研究者的重視,使之能對大月氏歷史及貴霜王朝做出較系統(tǒng)的論述,成為編寫中亞史、南亞史的主要依據(jù)?!雹诠⒁骸稘h文南亞史料學》,北京:北京大學出版社,1990年,第18頁。
《三國志》中也包含有南亞地區(qū)的史料,尤其是裴松之在做注的過程中,引用了《魏略》《異物志》等書,其中出現(xiàn)了很多有關(guān)南亞地區(qū)和國家的記載,最主要的內(nèi)容包括《魏略》中的“西戎傳”章節(jié)。“西戎傳”中記載了從內(nèi)地通往西域的幾條主要通道,表明其時文化交流在地理上是能夠保持順暢的。裴松之還注引《浮屠經(jīng)》,可以從中看到天竺國佛教發(fā)展的一些情況。
兩晉南北朝時期,佛教在中國得到了大發(fā)展。這一段時期的史籍中更是出現(xiàn)了很多關(guān)于南亞的記載。例如《宋書》中就記載了南亞獅子國國王發(fā)來的國書,雖然漢譯或有措辭夸耀,還是可以從中看出當時中國與斯里蘭卡之間友好交往的史實。《宋書》中還記載了天竺國王發(fā)來的國書,其中提及貢獻“金剛指環(huán)、摩勒指環(huán)和金剛鸚鵡”等事跡。除了《宋書》之外,《南齊書》《魏書》等史籍中也多見南亞史料,包括南亞國家貢獻方物,甚至佛牙等。
對于中國和南亞文化交流而言,兩晉時期出現(xiàn)的最為重要的載籍為《佛國記》。這部著作中的很多內(nèi)容也為正史所引用。例如,《梁書》之中關(guān)于獅子國的記載基本采自《佛國記》。這部書如此之重要,以至于1600年之后的今天,仍然被相關(guān)國家的學者津津樂道。例如對于印度,《佛國記》之中關(guān)于笈多王朝的詳細記錄,已經(jīng)成為撰修笈多王朝歷史的重要文獻。對斯里蘭卡而言,法顯則已經(jīng)成為中斯友好交流的標志,是最廣為人知和備受推崇的中國古代人物。
梁代僧人慧皎所著的《高僧傳》則記載了從東漢到南北朝時期著名僧人的事跡。除《高僧傳》之外,同類著作還包括唐道宣所著《續(xù)高僧傳》以及宋贊寧所著《宋高僧傳》。這幾部高僧生平傳記著作中提及的僧人,有很多都有在中國和南亞國家之間往來游訪的經(jīng)歷。
至唐朝,玄奘西游并留下《大唐西域記》。這部著作對于中國與南亞文化交流的意義,用多么華麗的詞匯來形容都不為過。季羨林先生在“校注《大唐西域記》前言”中,綜述玄奘的思想和業(yè)績,并被學界認為是“研究玄奘的集大成者”。季先生領(lǐng)導校注《大唐西域記》,也被認為“代表了我國對該書的研究水平”①同上,第115頁。。
《新唐書》中記載了唐代通往南亞的路線,其中包括從陸路通往天竺和從廣州海路通往斯里蘭卡的路線。書中“西域傳”章節(jié)對天竺、罽賓和獅子等國都有記載。
宋元時期的海路貿(mào)易有更大發(fā)展。這一時期的幾部交通史類著作,包括《嶺外代答》《諸蕃志》和《島夷志略》,在海路與南亞國家交通方面提供了寶貴的史料。唐代以來,海路對外交通史料的豐富,也表明中國對外文化交流從歷史上更多地經(jīng)由陸路開始向水陸并進的多層次發(fā)展。這一特點到明朝的鄭和下西洋則表現(xiàn)得更為突出。
對于明代的對南亞文化交流,討論的重點是“鄭和下西洋”。圍繞這一主題,有三部著作需要注意,包括馬歡的《瀛涯勝覽》、費信的《星槎勝覽》和鞏珍的《西洋番國志》?!班嵑拖挛餮蟆弊鳛槲鞣叫潞铰烽_辟之前的一個重大歷史事件,在國際學術(shù)研究中被賦予了多重含義。我們的討論則圍繞文化交流而展開。在鄭和七次下西洋過程中,南亞很多地區(qū)(包括今天的孟加拉、印度南部多地、斯里蘭卡和馬爾代夫)都是重要的經(jīng)由地和中轉(zhuǎn)地。
古代載籍是我們寶貴的文化遺產(chǎn)。盡管文化的基因也會以其他的形式保存并流傳下來,甚至隨著世代繁衍在人群中自發(fā)自覺地生生不息,但是文字的記載無疑是其中最重要的組成部分。從古代中國與南亞國家的文化交流這樣一個視角來看,后世對于這個領(lǐng)域的研究的基點就是古籍。沒有古籍內(nèi)容的支撐,比如單依靠考古發(fā)現(xiàn),相關(guān)研究就會變得蒼白。從這個意義上講,對古代中國與南亞國家文化交流的研究,在某種程度上就是對中國古代載籍中的相關(guān)記錄進行梳理、考證和分析的過程。
如上所言,中國的古代載籍如同汪洋大海,論述過程中就難免掛一漏萬。當代學者對古代載籍之于中國與南亞國家文化交流的意義進行了詳細的整理、校注和評述,其中一些成果則成為相關(guān)研究工作的必要資料。在這方面,我們首推北京大學耿引曾教授的兩本著作,即《漢文南亞史料學》和《中國古代載籍中南亞史料匯編》。
《漢文南亞史料學》(Historical Data of South Asia from Chinese Sources)對“南亞的漢文史料進行考訂、分類、闡述和評價,試圖把漢籍中的南亞史料整理出一個系統(tǒng)”。正如該書內(nèi)容簡介中所言:“漢籍中的南亞史料是舉世無雙的。它對歷史資料極端缺乏,而一向以寓言、神話、傳說來代替歷史的南亞人民將如獲瑰寶。它對研究亞洲的,特別是南亞的歷史文化,以及中國與南亞的關(guān)系,有無與倫比的價值?!雹谕?,第1頁。除此,耿引曾教授更編有《中國古代載籍中南亞史料匯編》。這部著作對于中國與南亞古代文化交流的研究者而言,是案頭常備的工具書。這本匯編以及上述的《漢文南亞史料學》如果按照南亞國家和地區(qū)再進行分類和外譯,無疑將成為中國文化在南亞地區(qū)傳播的經(jīng)典。以斯里蘭卡為例,盡管已經(jīng)有部分研究關(guān)注了中國古籍中對該國的記載和敘述,但是系統(tǒng)全面的譯介還并沒有出現(xiàn)。如果以《中國古代載籍之中的斯里蘭卡》問世,一定可以成為中國文化在斯里蘭卡傳播的很好嘗試。
在直接對中國古代載籍進行梳理和匯編之外,當代學者還對中國與南亞地區(qū)和國家之間自古有之的文化交流進行了深層次的研究和論述。我們參考的材料就包括季羨林先生所著《中印文化交流史》、薛克翹先生所著《中國印度文化交流史》、陳炎教授所著《海上絲路與中外文化交流》、石云濤教授所著《三至六世紀絲綢之路的變遷》等。
在中文史料和文獻之外,包括南亞國家在內(nèi)的很多國家和地區(qū)也就中國與南亞文化交流開展了各種研究并得出豐富成果。這其中就包括近代以來南亞各國的中國學研究和其他國家和地區(qū)的相關(guān)漢學研究。在印度方面,以國際大學中國學院為發(fā)端開啟了近代印度研究中國的熱潮。以譚云山和師覺月為代表的學院派中國研究專家圍繞中印文化交流、佛教研究、中文教學和中國文化傳播發(fā)表了一大批論著,對于中國文化在印度及南亞其他國家的傳播發(fā)揮了積極作用。這一傳統(tǒng)延續(xù)到德里大學和尼赫魯大學等其他著名高等學府,到今天高水平的中國研究學者和漢學家對中國文化在印度的傳播和影響仍扮演著至關(guān)重要的角色。
在斯里蘭卡,從20世紀中期中斯建交以來,兩國各領(lǐng)域的往來開始日益密切,學術(shù)聯(lián)系也活躍起來,這就有力地推動了斯里蘭卡學者對中國的興趣和研究。以馬丁·維克拉瑪辛訶(Martin Wickramasinghe,1890—1976)①馬丁·維克拉瑪辛訶是斯里蘭卡最負盛名的小說家和學者,也是最早以學術(shù)視角觀察新中國的當代斯里蘭卡學者之一。他開拓和引領(lǐng)了當代斯里蘭卡對中國的學術(shù)研究。馬丁·維克拉瑪辛訶所著《新中國印象》(Nawa Cheenaye Pibideema)是當代斯里蘭卡對中國開展學術(shù)研究的發(fā)端。和埃底里維拉·薩拉錢德拉(Ediriweera Sarachchandra,1914—1996)②埃底里維拉·薩拉錢德拉是當代斯里蘭卡著名劇作家和文學家。他對中國京劇開展過深入研究,并倡導在僧伽羅傳統(tǒng)戲劇樣式中借鑒京劇的藝術(shù)特色。埃底里維拉·薩拉錢德拉所創(chuàng)作的僧伽羅歌舞劇《新中國印象》(Sinhabahu)和《新中國印象》(Maname)之中都可以看到明顯的京劇藝術(shù)特點。等主流學者為代表,相繼開展對中國的學術(shù)觀察并發(fā)表論著,在斯里蘭卡的學術(shù)界和普通民眾層面加強了對中國的認知。這種以中國為研究對象的學術(shù)探索到20世紀末開始以中文系的設(shè)立為標志進入斯里蘭卡的高校教育體系。隨著孔子學院、孔子學堂,甚至中文廣播頻道的開設(shè),斯里蘭卡從知識界到公眾都有更多的機會深入了解和認識中國。
除文化交流史類著作外,一些漢學研究成果也豐富了我們的研究思路和內(nèi)容。相關(guān)書籍包括伯希和(Pawl Pelliot, 1878—1945)所著《交廣印度兩道考》、李約瑟(Joseph Needham, 1900—1995)領(lǐng)銜的巨著《中國科學技術(shù)史》和斯文·赫定(Sven Hedin, 1865—1952)《亞洲腹地探險八年》等。這些漢學著作,對我們的文化交流研究視角形成有益的補充。實際上,漢學家們對于文化交流所做出的貢獻是非常巨大的。像“絲綢之路”“四大發(fā)明”等重要文化概念,其實是漢學家們的創(chuàng)作。連大熊貓最早都是由諳熟中國文化的傳教士宣傳出去的。斯坦因從英屬印度北上中亞,最終從新疆和中國西北諸地發(fā)現(xiàn)大批文物,而這些文物的第一個轉(zhuǎn)運站還是當年的英屬印度。斯坦因和伯希和等人盜劫文物,其行為可鄙,然而其對于中國與南亞文化的勾連,倒是有了其初衷之外的結(jié)果。對于此類漢學家的研究成果和著作,我們在論述中也有所涉及。
古代中國與南亞地區(qū)存在密切的文化交流。形成這種密切文化交流的原因也很簡單:作為世界上兩個重要文明和文化的繁衍棲息地,其地理位置又僅一山之隔,交流如何能不頻繁呢?相關(guān)的學術(shù)研究也歷史久矣。盡管我們的論題是“中國文化在南亞”,但是從學術(shù)史和研究文獻的角度看,是很難將兩個地區(qū)之間文化的“往”與“來”完全劃分開來的。這里涉及的文獻資料,大部分均是以“交流”的名義立說,而很少有完全單向傳播的視角。而且這種交流在中國的學術(shù)視野中,總是傳入比傳出的內(nèi)容更加豐富。③季羨林有多篇論文論述中國文化在印度,包括《中國紙和造紙法輸入印度的時間和地點問題》《中國蠶絲輸入印度問題的初步研究》和《關(guān)于中國紙和造紙法輸入印度問題的補遺》等。參見季羨林著,王樹英選編:《季羨林論中印文化交流》,北京:新世界出版社,2006年,第26—75頁。例如一些“文化交流史”,由于作者的立意以及資料限制,其內(nèi)容就以“傳來”的居多,“流出”的部分總顯得單薄。這大概有兩個原因,一個是在歷史上,中國的文化傳統(tǒng)博大精深,所以就發(fā)展出了更大的容量,以至于能夠海納百川,更多地接受外來文化;另外,任何的文化,流傳出去就不但不會對發(fā)源地有什么損失,反而會鞏固其優(yōu)勢文化的地位,而當一種文化傳播進來的時候,就會豐富接受地區(qū)的文化內(nèi)涵。所以從自身的視角,人們總是能夠注意到有何種異域文化傳播了進來,而不太注意自己有哪一個方面的文化內(nèi)容流傳到其他地區(qū)了。這樣,“中國文化在南亞”這個題目就顯得格外有意義。因為這可能是一個在歷史上以及在今天的學術(shù)研究中都容易被忽略的問題。
討論“中國文化在南亞”這樣一個問題,論述基本上從公元前后開始。這當然不意味著那是一個文化傳播或者交流的開端時期。如果做一個思考上的推斷,不同地區(qū)人類族群之間的交流當然會追溯到遠古,只不過相應的證據(jù)隨著時間流逝越久遠也就越湮沒無考。我們只要看看各種不同種屬的動物在地球上大規(guī)模遷徙并適應不同的地區(qū)氣候和生存條件的事實,就可以想象在今天所謂的文明發(fā)軔之前,上古的人們長途遷移流離居住的能力要比今天必須借助交通工具才能遠距離旅行的現(xiàn)代人還要強。生物社會學者甚至認為人類擁有共同的一個祖先,即便是不同膚色和種族,也不可能從彼此毫無干系的兩條線索遺傳下來。如果考慮蒙元的歷史以及印度歷史上的突厥化的穆斯林人,誰敢說兩地一定不存在個把人有共同的某位先祖?尤其考慮次大陸這樣一個“人種博物館”,以及中亞在勾連南亞與古代中國方面所發(fā)揮的重要作用,先不提文化,即使基因?qū)用娴慕涣饕矐撌潜厝弧倪@個意義上講,文化傳播的視角的確應該放得更高遠。陳炎教授在海上絲路的研究中,能夠?qū)⒛抗馔断蛭幕z址的考古發(fā)掘,就很好地說明了這個問題。
公元前后的一段時間是文化交流的文字證據(jù)開始出現(xiàn)并日益豐富起來的時期。這也是將之作為論述開始的原因。從早期的文化交流史料來看,人們對異域文化充滿了好奇和探求的愿望,即使是只有耳聞沒有目睹的事件,也會記錄下來?!妒酚洝分兴洀堯q聽說的“蜀布”和“邛竹杖”①司馬遷:《史記》,鄭州:中州古籍出版社,2003年,第879頁。,被作為中國與南亞地區(qū)之間文化交流的文字證據(jù),反復引證和討論。在今天看來,相比于中國制造的產(chǎn)品在全球鋪天蓋地,這僅僅聽來的微末事物卻被如此重視或許會令人啞然一笑。然而歷史上的萬物都是這樣從無到有、從細小到宏大發(fā)展而來的。文化交流的軌跡也是如此,也經(jīng)歷一個從跬步到千里的過程。今天,我們或許已經(jīng)不關(guān)心哪一個國家的店鋪里出售著哪一種來自中國的商品,也不在意哪一個地區(qū)的人們在日常生活中使用著什么標記有“MADE IN CHINA”的器物,但是我們卻需要重視來自中國的事物、訊息和影響給接受地的人們帶來怎樣的感受。而這種感受也非一日之功,是在歷史的長河流淌的過程中緩慢而又深刻地形成,并且在不斷發(fā)展變化的。這無關(guān)某個具體的人或者某一時間發(fā)生的某件事情,而是一個整體的印象,能夠形容和概括這種印象的詞,就是“文化”。我們的“文化”,總要流傳到另一個國家或者地區(qū)。即使是閉關(guān)鎖國與外部幾乎隔絕的時代里,外部的世界和人們也在通過不同的渠道觀察著我們并得出自己的結(jié)論。在中國日益走上世界舞臺前沿的今天,我們就更需要回過身去觀察歷史,看一看從古代到現(xiàn)在,我們的文化是怎樣傳播到其他地區(qū)的,給那個地區(qū)的人們形成了怎樣的印象和影響。這對于今天形成較好的文化傳播策略,為明天建立更好的文化形象是至關(guān)重要的。論及此,蜀布或者竹杖,或者任何早期的交流,雖然似乎微不足道,但卻是我們的文化在南亞傳播歷史中的一部分,是值得記憶的寶貴證據(jù)。
中國與南亞地區(qū)的文化交流到東漢時期變得內(nèi)容極其豐富。這其中最主要的原因是佛教開始傳入。伴隨這一中國文化史和宗教史上重要的事件發(fā)生的,是中國開始更為主動地去了解南亞地區(qū),特別是希望探究那里的文化源流和風土事物。在這一過程中,就有越來越多的中國人不畏旅途險阻跋涉萬里來到南亞,或游歷或?qū)W習或商販或定居。反之亦然。這些人之中,若以文化意義言之,則以僧人的事跡最為突出,功績也最為顯著。其中的原因自然是僧人們都飽讀經(jīng)書,可以完成文化交流的使命并予以文字的記載,從而也讓后人論之有據(jù)。論及“佛教文化交流與南亞”,主要的視角就是討論這些僧人對于中國文化在南亞的貢獻。當然,佛教文化交流立意高遠、內(nèi)容艱深并且來往繁雜,非篇章短文可以敘清,只不過鑒于其重要性而不得不予以專述而已。在這個意義上,法顯和玄奘是必須予以重筆的高僧。他們是中國與南亞文化交流史上璀璨的明珠,光芒照耀兩地,不但通過取經(jīng)活動將南亞文化帶到中國,更是通過在南亞地區(qū)的長期生活經(jīng)歷,將自己所代表的中國形象寫入了對方的歷史。法顯和玄奘都是斯里蘭卡和印度古代歷史書寫中必然要予以提及的人物,真正做到了讓文化交流名垂史冊。
中國和南亞地區(qū)之間在歷史上圍繞佛教進行的接觸和互動是世界文化交流史上成功的典范。在面對這樣一個延綿時間長、牽扯范圍廣和交流深度大的宏偉文化現(xiàn)象的時候,除了對歷史的學術(shù)沉淀展開討論外,還可以發(fā)現(xiàn)很多可以對今天的交流活動形成很好指導的思路。一個國家或者地區(qū)所特有的文化或者宗教思想和內(nèi)涵,在傳播到另一個國家或者地區(qū)的時候,其歷程往往充滿了千回百折和舉步艱難。例如伴隨著新航路開辟而開展的傳教活動,甚至往往出現(xiàn)血腥和暴力。人們對來自異域的新文化,尤其是新的宗教思想,很多時候是難免心存戒備甚至抵觸的。然而佛教在傳播的過程中,雖然也經(jīng)歷了困難重重,但是整個過程卻要順暢很多。這其中最為重要的原因,可以將其歸結(jié)為官方的支持。從魏晉到唐宋,中國和南亞地區(qū)的僧人前赴后繼地投入佛教交流,除了宗教信仰的虔誠心態(tài)使然外,官方所提供的援助也無比重要。寺廟需要掌握相當?shù)馁Y源,才能供養(yǎng)譯經(jīng)僧人經(jīng)年累月地專心學術(shù)而沒有旁騖。這樣的資源光靠民間的施舍是遠遠不夠的,一定需要得到政權(quán)的支持。那么多送經(jīng)、譯經(jīng)或者取經(jīng)的僧人義無反顧,終畢生之力投身于這項事業(yè),除了精神力量的支撐外,物質(zhì)保障恐怕也是重要的原因。論及此處,想到以海外中文教育推廣和中國文化海外傳播為主旨的若干活動,無疑也需要以古鑒今,吸取歷史上文化交流的成功經(jīng)驗和失敗教訓。這樣才能把我們的文化傳播活動做好。
在以佛教為代表的文化交流之外,經(jīng)濟和貿(mào)易活動也貫穿整個中國對外交流的歷史。貿(mào)易活動的初衷雖然大抵只是盈利,但是其結(jié)果卻同樣是互通有無,對某種物品的來源地或者接受地都產(chǎn)生經(jīng)濟利益之外的影響。這也是我們在文中主要討論的方面,即經(jīng)濟活動所帶來和產(chǎn)生的文化效應。以“朝貢貿(mào)易”或者“海上絲路”等為例,相應的盈利或者虧損,萬國來朝或者耀兵異域,都早已經(jīng)被歷史湮沒。到今天,大概已經(jīng)沒有人還會關(guān)心某年某月某日某船瓷器在某地賺了幾兩銀子;也沒有人會覺得船隊遠行擒獲別人的國王是多么值得重提的事情。然而文化的印記卻在這些活動中深深地刻在歷史之中。文化交流的意義在于使民眾在潛移默化間產(chǎn)生自發(fā)的感受。絲綢之路這一稱謂本身實際上就已經(jīng)成為了一種意向,馬上能夠讓人聯(lián)想到的就是璀璨的中國古代文明在世界其他地區(qū)的傳播和影響。從這個意義上講,不但當初開辟絲路的人們居功至偉,那些重新發(fā)現(xiàn)絲路以及從學術(shù)研究角度構(gòu)建絲路的人們也都應該得到感謝。相比之下,到底有哪些物品或者生產(chǎn)技術(shù)曾經(jīng)通過這條通道流傳出去都顯得不那么重要。絲綢之路之所以成為文化交流的重要意象,當然不在于數(shù)量眾多的商販駱駝隊遠途運送了到底多少物品,而是古人在古道上不畏風餐露宿、篳路藍縷的開拓精神。
陸上絲綢之路的開辟以及中國與南亞地區(qū)的佛教交流,在一定程度上都依托了中亞這樣一個文化集散地。而到了宋明時期,通過海路完成的各種交流活動越來越頻繁和深入。這種交流通道從陸地到海洋的轉(zhuǎn)換,似乎也預示著我們的文化進程即將出現(xiàn)重大轉(zhuǎn)折。對中國而言,宋代繁榮的海路貿(mào)易以及明代鄭和下西洋,都表明海洋對于國際交流扮演越來越重要的角色。在西方主導的新航路開辟尚未開始,在以歐洲為中心的視角中世界還存在諸多未知的時候,東方國家之間實際早已存在和發(fā)展了規(guī)模宏大的海路航行。在地緣政治觀念在相應學術(shù)研究中占據(jù)相當視角的今天,深入了解海上絲路的歷史,無疑有助于我們辨別是非。例如,“珍珠鏈”的概念在很長時間內(nèi)甚囂塵上,而實際上這樣的航路,以及中國與南亞國家的海路貿(mào)易或交流,是存在悠長的歷史淵源的。只有從文明與文化對話的角度去理解才能洞察,而非狹隘的地緣政治利益可以解釋清楚?;仡櫄v史,中國通過海上絲路輸出的絲綢、瓷器等產(chǎn)品,與所到之處各國進行的是使節(jié)互相拜訪互贈珍稀方物的友好往來;而近代以來歐洲殖民者們通過這條絲路帶來的卻是軍火鴉片、戰(zhàn)爭掠奪和殖民占領(lǐng)。以海上絲路的南亞航線來說,中國船隊在南亞各國港口的經(jīng)停補給甚至上岸往來有著兩千年左右的歷史。
綜上而言,中國文化在南亞的討論存在兩個線索:一個是時間線索,即從秦漢到明代將近兩千年的時間內(nèi),中國與南亞地區(qū)和國家之間所開展的交流活動以及相應的文化影響;另一個是地理上,我們與南亞國家和地區(qū)之間的交流通道是如何建立起來的,有著怎樣的歷史,以及產(chǎn)生了怎樣的效果。佛教交流和商貿(mào)往來構(gòu)成了古代中國和南亞之間文化交流和傳播的主要形式,也成為中國文化向南亞地區(qū)傳播的主要推動力量。而學院派知識分子在文化研究和知識傳播方面所做出的努力則是近現(xiàn)代時期南亞國家對中國文化形成認知的重要渠道。
《亂世帝國:元代與明代中國》(蒂莫西·布魯克著,哈佛大學出版社,2010)
在撰寫中華帝國晚期的歷史時,通常的做法是將明代與清代作為一個跨越朝代界限的時代來看待。大多數(shù)時候,元代被忽略了。很多歷史學家將其作為外族占領(lǐng)的一個斷層的世紀棄置一邊,以免破壞了中華帝國最后六百年尋找現(xiàn)代性的相對整齊的歷史敘述。當然,也有例外。例如,保羅·史密斯(Paul Smith)等主編的《中國歷史的宋、元、明轉(zhuǎn)型》(The Song-Yuan-Ming Transition in Chinese History, 2003)就突出了元代作為中國歷史發(fā)展中期的重要角色,而明代也不再與清代綁在一起,加入到了前面的宋元。布魯克(Timothy Brook)的《亂世帝國:元代與明代中國》(The Troubled Empire: China in the Yuan and Ming Dynasties)則有另外的考慮。他將元代與明代放在一起敘述,理由是這兩個朝代屬于“同一個時代,恰屬歐美氣候史家稱為‘小冰川期’(Little Ace Age)的時代”。
本著除導言與結(jié)語外,設(shè)有10個章節(jié),其中與氣候相關(guān)的至少有四章。第一章“龍在發(fā)現(xiàn)”(Dragon Spotting)在中國文化中,龍一方面象征著帝王權(quán)力,另一方面與天氣密切相關(guān)。龍的主要任務是招來雨,同時在許多情況下,它也要為大自然帶來的毀滅負責。第三章“九個泥潭”(Nine Sloughs),專門討論氣候史的影響。作者認為,雖然小冰川紀主要是根據(jù)亞洲之外的數(shù)據(jù)建構(gòu)的,但我們?nèi)匀豢梢詮母鞣N斷代史及當?shù)氐摹钝蟆分蝎@取極端天氣的線索。將元、明的政治興衰與這兩個朝代的天氣狀況結(jié)合起來考慮,確實誘人。忽必烈恰在小冰川紀開始之初將其統(tǒng)治中心南移北京;其王朝在1368年覆滅,此時正值小冰川紀第一階段的高峰期;而明代覆滅于1644年,恰是四百年來有記錄可查的一個長時段的極端寒冷天氣的終結(jié)?,F(xiàn)代學者一般不認可因果關(guān)系唯一性解釋,作者對此做出了回應。他強調(diào),天氣并非解釋這些歷史大事件的唯一因素,但一定是任何闡釋不可缺的部分。第五章“經(jīng)濟與生態(tài),又回到了那些人們很容易聯(lián)想到氣候挑戰(zhàn)帶來的問題。第十章討論明亡。兩次重大的環(huán)境衰退,讓明朝在16世紀的最后幾十年衰敗下來。寒冷天氣不僅給明朝帶來災難,還可能誘使北方游牧民族南侵,從而極大地加重了明朝的軍事開支。本著涉及面非常廣,可為讀者提供各種問題方方面面的背景知識及最新學術(shù)進展,以便將來在某些專題上做進一步深入研究。(秋葉)