楊敏妍
西南政法大學(xué),重慶 401120
從“rule of law”和“rule by law”的翻譯看“我國法治建設(shè)”的內(nèi)涵
楊敏妍
西南政法大學(xué),重慶 401120
“rule of law”和“rule by law”作為人們對“法治”最為熟悉的兩種翻譯,常常使人難以區(qū)分,造成概念混淆。實則,其二者形雖相似,但意卻大相徑庭。因此,區(qū)分二者之間的概念不僅有助于我們對這兩個詞語譯文的不同含義,而且對我們理解依法治國含義具有重要的意義。
法治;rule of law;rule by law;翻譯
在古代中國,“法治”這一概念就出現(xiàn)在西漢劉安所撰寫的《淮南子·氾論訓(xùn)》中:“知法治所由生,則應(yīng)時而變;不知法治之源,雖循古終亂?!狈业捻n非子在其《孤憤》、《五蠹》、《內(nèi)外儲》、《說林》、《說難》等著作中就提出過依法治國的概念,可“法治”一詞是在晚清才傳來中國的,那時“洋務(wù)運動”興起,中國開始向西方學(xué)習和引進技術(shù)。中國要向西方學(xué)習其先進的工藝和技術(shù)就先要拜讀其科學(xué)著作,這時,翻譯就成為了溝通中西方科學(xué)交流的橋梁。在晚清,我國翻譯事業(yè)方興未艾,達到了第一次高峰,但其中由于理解不足造成的錯譯、誤譯和漏譯也是不勝枚舉。時至今日,一些法律術(shù)語的翻譯仍然不盡人意,“rule of law”跟“rule by law”的翻譯就是一個例證。
查閱字典和搜索網(wǎng)絡(luò),我們發(fā)現(xiàn)有好幾種關(guān)于“法治”的翻譯,如:“governed by law”,“nomocracy”、“l(fā)egality”,“the rule under natural law”,“rule by law”以及“rule of law”?!癵overned by law”中的“governed”指的是“治理”、“統(tǒng)治”和“管理”的意思,其字面上的意思是“由法律來管理”。它推崇的是法治政府,是強調(diào)一個國家要由法律來管制和統(tǒng)領(lǐng),受法律約束;“nomocracy”在字典中的釋義為“依法成立的政府”,即“法治政府”。即它是針對“momocracy”(獨裁)所提出的法治;“the rule under natural law”“natural law”指的是“自然法”?!白匀环ā边@一概念源于古希臘哲學(xué),指的是“關(guān)于正義的基本和終極原則的集合”,認為“自然”是聰慧的,恒古不變的,而法則則是“權(quán)宜之計”;“l(fā)egality”著重指合法性,法治只是其衍生的含義,最后剩下的“rule of law”和“rule by law”常常被人們混為一談。根據(jù)Concise Oxford Dictionary之釋義,介詞“of”為“……的,與……相關(guān)聯(lián)的”意思,用來表示所屬關(guān)系或占有關(guān)系,所以“rule of law”究其字面意思表示為法律的管制和約束。由此可見,在“rule of law”的社會中是通過法律去管制人民,可統(tǒng)治人民卻不僅限于法律,我們可以猜測,除法律之外,道德,風俗,習慣,禮儀也是管理人民的輔助手段。但是在《朗文當代高級英語辭典》中“by”解釋為“被,通過,依靠,乘,由”所以“rule by law”字面意思是用過法律來統(tǒng)治和管理。從這里可以看出,在“rule by law”的社會里法律的地位是至高無上的,是統(tǒng)治人民,管理群眾的唯一準則。
青木昌彥先生在論“依法治國”時指出,想要貫徹此概念,必須在加以理解其含義的前提下才能得以實施。他詳細地分析了“rule of law”和“rule by law”的區(qū)別,指出“rule by law”可能更接近于前文所述法家韓非子的治國概念,就是用政府來統(tǒng)治人民,來制定法律并視其為唯一準繩?!皉ule of law”意味著,政府不但制定法律,并且其自身也要受到法律的約束。
由此我們可以從二者的產(chǎn)生背景來挖掘此二者之間的深層意義,“rule by law”存在于各式各樣的專制政體之中,法律的制定和頒布的是統(tǒng)治階級為了維護自身利益,統(tǒng)治者高高在上并凌駕于人民的一切權(quán)利之上,但其自身則獨善其身,也就是我們常說的“法制”。法制是指社會物質(zhì)發(fā)展到一定的前提下,由掌握國家政治大權(quán)的統(tǒng)治階級所頒布的法律準則、法律制度以及各種涉及法律現(xiàn)象規(guī)定。西方法制的起源與古希臘、古羅馬法制文明有著很深刻的淵源,隨后經(jīng)過漫長的斗爭和演進。在“rule by law”的社會,法的作用被夸大到無以復(fù)加的地步,其被看成是治國平天下的最主要的且唯一的方式??墒牵瑢y(tǒng)治階級而言,法律只是一種統(tǒng)治工具,它的作用是單向的,只針對被統(tǒng)治者,而對政府的約束力則微乎其微。
反觀“rule of law”,其所崇尚的是現(xiàn)代意義與國際背景下的“法治”,是民主、自由、人權(quán)相互結(jié)合的混合體。溯本其源,西方的“法治”精神形成于雅典政治的逐步建立以及平民與貴族日復(fù)一日的不斷相互斗爭與委曲求全中。人們把從梭倫改革到伯里克利斯雅典民主時期國家的治理奉為“法治”,且其不僅在傳統(tǒng)上也是在思想上為后來的西方民主和法治發(fā)達奠定了基礎(chǔ)。在“rule of law”的社會,法律是由公民通過民主程序制定的及控制的,一般來講法體現(xiàn)的是社會大多數(shù)人的利益?!惫畔ED的政治體系就是此方面最好的體現(xiàn),就其政治體制而言,雅典不但存在著職能的相對分立,并且開發(fā)出議事會、公民大會和公民法庭,目的就是從各方面制衡政府權(quán)力。在“rule of law”的社會中,法律不僅是用來約束人們的行為,也是對立法者權(quán)限的限制,嚴禁政府為了統(tǒng)治階級的利益去隨意篡改法律,防止政府機構(gòu)濫用法律。法律的作用是雙向的,既兼顧了政府對公共事務(wù)的管理又囊括了公民對政府的監(jiān)督與制約,目的在于保障公民合法利益以以及限制政府權(quán)益。
實施法治就,是要給公民以最充足的自由,給政府以盡可能小的權(quán)力。法治社會的真諦在于:公民的權(quán)利必須保護,政府的權(quán)力必須限制,與此背離的就不是法治社會。我國自從實行“法治”之后取得了諸多進步。房地產(chǎn)一直是社會熱點問題,前幾年有些不法商家和個人為了牟取私利常?!耙环慷噘u”,其不法行為尚未得到懲治的原因就是當時法律還未涉及此類問題。當時法律規(guī)定預(yù)售房需要過戶登記后買賣合同才能成立,因此開發(fā)商就鉆了這一法律空子賺翻了,一套房往往簽N個合同同時賣給N個人,結(jié)果自然是交不了房居然還不會承擔違約責任。2007年,《物權(quán)法》修訂后,第二十條規(guī)定了“預(yù)告登記”填補了這一法律漏洞。其次,還有諸多事件暴露出我國法治不完善的地方,例如,在網(wǎng)絡(luò)上鬧的沸沸揚揚的未成年人校園欺凌事件,此類事件當事人往往以年紀尚小,不諳世事為理由而不了了之。甚至一些不法分子將《未成年人保護法》作為“行兇”的保護傘“頂風作案”。此外,隨著科技與網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達,網(wǎng)絡(luò)法律的空缺使其成為了犯罪滋生的溫床,讓不法分子“趁虛而入”。網(wǎng)絡(luò)上“虛擬資產(chǎn)”得不到法律充分保護,使用戶成天擔驚受怕。目前,反腐也需要在“法治”的環(huán)境中才能最大力度打擊腐敗分子,肅清黨風。比如,我國法律對于受賄主體的規(guī)定過于狹隘,使得一些行賄受賄行為在法律的邊緣地帶“大行其道”。此外,“于某”案一審中所暴露的問題也不容小覷?!扒榕c法”的沖突一直是恒古不變的話題。在司法體系日漸成熟的今天也始終難以在二者中尋找一個合理的平衡點,以致于完全按照法律作出的裁定被廣大群眾視為不近人情。
目前,我國社會主義民主與法制還處在逐步完善階段,有法不依、執(zhí)法不嚴的現(xiàn)象還不同程度地存在。我們強調(diào)“rule of law”就是不斷完善法律,建立一個人民群眾滿意的法治政府,營造一個人民群眾滿意的法治環(huán)境。在新的歷史背景以及國際形勢下,進一步完善和提升中國特色社會主義法律體系始終是依法治國不可或缺的一部分,因此,法治不能停留在靜態(tài)的制度層面上,而應(yīng)當參與到法律的整個動態(tài)過程中。
綜上所述,“rule by law”與“rule of law”雖僅有一詞之差,可絕不能相提并論,“rule by law”所體現(xiàn)出的法律只能是一種實現(xiàn)專政,進而保障統(tǒng)治階級利益團體地位的一種工具。而“rule of law”則是通過民主的選舉出立法機關(guān),使法維護的是社會大多數(shù)人的利益,其在各行政機關(guān)所體現(xiàn)出的制衡原則也為眾人稱贊。每個時代的法治都有其特定時代與社會所賦予其的新意義,因此,我們應(yīng)在理解二者區(qū)別的基礎(chǔ)上去理解當今法治的新內(nèi)涵,與社會共同進步。
[1]李怡婷.論rule of law與rule by law的區(qū)別[J].知識經(jīng)濟,2011(11).
[2]劉崗林.功能對等理論與英語法律術(shù)語的漢譯[J].法治與社會,2008(1):284-285.
[3]王木式.嚴復(fù)集[M].北京:中華書局,1986.
[4]王筱依.論晚清民初時期關(guān)于rule of law翻譯問題[J].劍南文學(xué):經(jīng)典教苑,2013(4):85-86.
[5]莫寰.the rule of law不能涵蓋法治的內(nèi)涵[J].中國青年社會科學(xué),2001,20(2):52-54.
[6]唐欠欠.從法治觀念到法治思維——論法治思維新內(nèi)涵[J].知識經(jīng)濟,2013(11):16.
[7]薛波.漢英法律詞典[M].北京:外文出版社,1995:170.
[8]劉安.淮南子 氾論訓(xùn)[M].北京:北方文藝出版社,2016.
[9]馬國川.青木昌彥:“依法治國”要區(qū)分rule of law和rule by law[EB/OL].http://3ch.nl/p/dpt-101634/,2015-7-17.
D90-05
:A
:2095-4379-(2017)27-0082-02
楊敏妍(1992-),西南政法大學(xué),翻譯碩士,研究方向:法律翻譯。