莫 夏
(武漢大學(xué)文學(xué)院,湖北 武漢 558000)
壯語(yǔ)go、duz、boux的性質(zhì)和意義
莫 夏
(武漢大學(xué)文學(xué)院,湖北 武漢 558000)
本文將以筆者母語(yǔ)漢藏語(yǔ)系壯侗語(yǔ)族壯傣語(yǔ)支壯語(yǔ)go、duz、boux為研究對(duì)象,以《壯漢詞匯》為語(yǔ)料,描述go、duz、boux這一表達(dá)形式所表達(dá)的性質(zhì)和意義。它們不是在任何情況下都表示量詞,它還能表示名詞和語(yǔ)素,它們是量詞、名詞、實(shí)語(yǔ)素和詞綴四種不同的語(yǔ)言成分使用了相同的表達(dá)形式。
壯語(yǔ);go、duz、boux;性質(zhì)和意義
壯語(yǔ)學(xué)界普遍認(rèn)為go、duz、boux表量詞,且兼有以下作用:1)兼用為詞頭,放在名詞前作詞頭,區(qū)別事物類屬;2)有詞干作用,在動(dòng)詞、形容詞、動(dòng)賓詞組前,構(gòu)成體詞結(jié)構(gòu)。3)作為體詞結(jié)構(gòu)的中心語(yǔ)。壯語(yǔ)的事物名詞前常帶表該事物類別的標(biāo)記。如:byaekcwx(野菜)中的byaek(菜)表屬蔬菜類。此時(shí),它們不表示數(shù)量,也不是句法成分,而是構(gòu)詞語(yǔ)素。即使在不表示數(shù)量的時(shí)候,它們也是存在于事物名稱前的,不能將其劃入量詞,它們還表示名詞、實(shí)語(yǔ)素、虛語(yǔ)素。這四個(gè)語(yǔ)言成分屬于詞和語(yǔ)素兩種不同的語(yǔ)法單位。我們需要判斷它們的語(yǔ)法單位,和后面的音節(jié)讀音有停頓、分寫的,則為詞,確定它們?yōu)樵~后,區(qū)分量詞和名詞。表語(yǔ)素,則應(yīng)區(qū)分實(shí)語(yǔ)素和虛語(yǔ)素。
它們代表量詞或名詞,與前后成分分寫,停頓。出現(xiàn)數(shù)詞或表特指的某一事物時(shí),表量詞,相當(dāng)于“株”“只/頭”“個(gè)”;其后出現(xiàn)名詞、動(dòng)詞構(gòu)成體詞性結(jié)構(gòu)時(shí),為該結(jié)構(gòu)的中心名詞,相當(dāng)于“植株”“動(dòng)物”和“人”。
(一)量詞
壯語(yǔ)研究學(xué)界判斷量詞標(biāo)準(zhǔn)為:能前加數(shù)詞后加定指示詞,構(gòu)成數(shù)指詞組,并且能以AA式重疊,但不能單獨(dú)用來(lái)回答問題的一種體詞。即量詞有五個(gè)語(yǔ)法特征:1)能前加數(shù)詞。2)能在后面加指示詞構(gòu)成數(shù)指詞組。3)能以AA式重疊。4)不能單獨(dú)用來(lái)回答問題。5)體詞。
1.前含數(shù)詞(不為“一”)
Song go megsieng(兩株野蕎麥)sam duz gvi(三只烏龜)haj boux vunz(五個(gè)人)
表名詞數(shù)量不為“一”,形式為“數(shù)詞+量詞+名詞”。go、duz、boux前加入數(shù)詞song(二)、sam(三)和haj(五)后,分別表示兩株野蕎麥、三只烏龜、五個(gè)人,它們充當(dāng)量詞,分別翻譯為“株”、“只”、“個(gè)”。
2.數(shù)量為“一”
表特指某一事物時(shí),隱含數(shù)詞“一”。如:go(faex)neix(這棵樹)duz(vaiz)neix(這頭牛)boux(vunz)neix(這個(gè)人)例中g(shù)o neix(這棵),省略名詞faex(樹),隱含了數(shù)量為“一”。再如:go sang neix(高的這棵)duz henj neix(黃的那頭)等,go、duz、boux后含形容詞sang(高)、henj(黃色的)和指示代詞neix(這)、haenx(那),表示特指,隱含數(shù)量為“一”。還有,諸如以下幾種情況,也因含數(shù)詞為“一”:go baihgwnz neix(上面的這棵)go duh gou(我的那棵)等。
3.能以AA式重疊表示“每一”,如:
lwgbiengnou neix go go loeg lo.(這些野黃瓜每株都綠了。)duz duz baenzbingh lo.(每只都生病了。)boux boux lumzlag lune.(每個(gè)人都忘記了。)其中g(shù)o go重疊表示每棵,而且不能單獨(dú)回答問題。因此go、duz、boux為量詞。
(二)名詞
go、duz、boux跟在名詞或動(dòng)詞后,作偏正短語(yǔ)的核心名詞。如:go bug(柚子的植株)——→go bug ndeau baix lo.(一棵柚子樹傾斜了。)go makgam(柑子的植株)——→bo raemj song go makgm(爸爸砍了兩棵柑子樹)左側(cè)go為名詞,表“植株”,bug為“柚子”,go為bug中心語(yǔ),省略結(jié)構(gòu)助詞duh(的)。有些學(xué)者認(rèn)為gobug可翻譯為“柚子樹”,將之連寫。我們認(rèn)為壯語(yǔ)研究應(yīng)該按其自身規(guī)律來(lái)進(jìn)行,而不應(yīng)因漢語(yǔ)有“柚子樹”,就強(qiáng)行把壯語(yǔ)“柚子的植株”這個(gè)結(jié)構(gòu)翻譯成“柚子樹”。況且,壯語(yǔ)中的faex(樹)是指沒有果實(shí)的植物,go不等于faex(樹),如go megsieng(野蕎麥的植株)go it(葡萄的藤蔓),不等于(faex)樹。左側(cè)表名詞,右側(cè)加上數(shù)詞后表量詞。
再如:boux cawx(買東西的人)song boux sengeiq swiq sam boux caw.(兩個(gè)做生意的人欺騙三個(gè)買東西的人。)boux co(租房子的人 )sam boux co nexi sing vunzhoj(這三個(gè)租房子的人是窮人)例中boux(人)為名詞,相當(dāng)于 “人”,作為cawx(買)和caw(租)實(shí)施者,該結(jié)構(gòu)的核心。有些學(xué)者認(rèn)為bouxcawx翻譯為“買家”,bouxco翻譯為“租戶”,此時(shí)bouxcawx和bouxco為詞,而不是詞組。壯語(yǔ)研究應(yīng)按壯語(yǔ)語(yǔ)言本身的規(guī)律分析,而不應(yīng)因漢語(yǔ)有“買家”和“租戶”等詞,就把壯語(yǔ)翻譯為對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞。加上數(shù)詞后,表名詞。
語(yǔ)素是最小的語(yǔ)音語(yǔ)義結(jié)合體。是最小的語(yǔ)言單位,是構(gòu)成詞的要素。語(yǔ)素按有沒有詞匯意義分為實(shí)語(yǔ)素和虛語(yǔ)素,具有較為實(shí)在的意義,為實(shí)語(yǔ)素,沒有詞匯意義,為虛語(yǔ)素。
(一)實(shí)語(yǔ)素
與別的語(yǔ)素連寫、連讀,組成新義,該成分為復(fù)合詞,go、duz、boux表示該類名詞分別屬于“植株”、“動(dòng)物”、“人”類,刪掉go、duz、boux后,沒有意義或即使有意義,也和原來(lái)的意義沒有關(guān)聯(lián)。例如:gobangq 山菠蘿 ——→bangq大;胖duzdaeg 山螞蝗——→daeg往上抽 bouxak弱者——→xak(沒有意義)例中,左邊為復(fù)合詞,右邊為去掉go、duz、boux后的剩余語(yǔ)素。通過比較,可看出右邊的語(yǔ)素義和左邊的詞義沒有聯(lián)系。
(二)虛語(yǔ)素
學(xué)術(shù)界認(rèn)為詞綴:1)必須為定位語(yǔ)素,只能在其他語(yǔ)素之前或者之后,位置必須固定。2)在構(gòu)詞中,表示與它構(gòu)詞的語(yǔ)素的上位意義,能表示該語(yǔ)素的類。3)一般由實(shí)語(yǔ)素虛化而成,沒有詞匯意義,就算保留詞匯意義,也只能是表示色彩義。與其他語(yǔ)素組成派生詞時(shí),均位于其他語(yǔ)素之前。派生詞的詞義不會(huì)因?yàn)閯h掉go、duz、boux而變化,則其詞匯意義較虛。go、duz、boux顯示的意義分別為所構(gòu)成的派生詞的上位意義“植物”“動(dòng)物” “人”,能表示事物所屬的類。例如:gongaih艾草——→ngaih艾草 Duzgvi烏龜——→gvi烏龜 duzlingz猴子——→lingz(猴子)其中,左邊為派生詞,刪掉go、duz、boux后,詞義不變。語(yǔ)素go和gaih(艾草)構(gòu)成派生詞gogaih(艾草),go表“植物”大類。同樣,duz和gvi(烏龜)構(gòu)成派生詞duzgvi(烏龜),duz能標(biāo)記“烏龜”所屬的“動(dòng)物”大類。Boux和canghcuz(廚師)構(gòu)成派生詞bouxcanghcuz(廚師),boux標(biāo)記“廚師”所在“人”的大類。
對(duì)于壯語(yǔ)go、duz、boux這一表達(dá)形式,我們不能“一刀切”,除了表量詞,還能表名詞、實(shí)語(yǔ)素或虛語(yǔ)素。我們應(yīng)該具體問題具體分析其代表的語(yǔ)言成分。
[1]小航,文安. 壯語(yǔ)類屬詞頭與壯語(yǔ)量詞的關(guān)系[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1988(4):64-70.
[2]韋慶穩(wěn).壯語(yǔ)語(yǔ)法研究[M].南寧:廣西民族出版社,2008.
[3]邵靜敏.現(xiàn)代漢語(yǔ)通論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[4]呂叔湘.漢語(yǔ)語(yǔ)法問題分析[M].北京:商務(wù)印書館,1979.
[5]狄化夷. 論語(yǔ)素的分類、辨別及組合[J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1993(4):66-70.
H219
A
莫夏(1990-),女,壯族,廣西河池,武漢大學(xué),碩士,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)理論研究。