張錄平
摘 要:在西方漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,《圣經(jīng)》中的典故深深地影響了西方的政治、經(jīng)濟(jì)、文化。英語(yǔ)在西方成為長(zhǎng)期通用的語(yǔ)言,而作為載體的語(yǔ)言文學(xué)通常會(huì)出現(xiàn)《圣經(jīng)》的身影,并且有些英語(yǔ)文學(xué)典故直接出自《圣經(jīng)》。所以,研究者應(yīng)當(dāng)通過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),對(duì)《圣經(jīng)》典故給英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)造成的影響進(jìn)行分析,從而為英語(yǔ)文學(xué)乃至英語(yǔ)學(xué)者提供參考,使他們了解英語(yǔ)文學(xué)的影響力。
關(guān)鍵詞:《圣經(jīng)》;英語(yǔ);語(yǔ)言文學(xué)
中圖分類(lèi)號(hào):I106 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
長(zhǎng)久以來(lái),《圣經(jīng)》深深影響著英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。從大部分西方文學(xué)優(yōu)秀作品中可以看到《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的影響。這種影響不僅僅展現(xiàn)在作品的文字中,還體現(xiàn)在文學(xué)作品的精髓當(dāng)中。想要掌握一部作品的精髓所在,僅從其表面來(lái)了解并不充分。被各種年代的不同作家運(yùn)用的《圣經(jīng)》內(nèi)的典故,已經(jīng)變成一些英語(yǔ)文學(xué)作品內(nèi)十分重要的一部分。對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)進(jìn)行學(xué)習(xí)和深入分析時(shí),應(yīng)當(dāng)熟悉《圣經(jīng)》內(nèi)的典故,了解其真正的含義,探究其是如何影響英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的。
一、《圣經(jīng)》的來(lái)源
《圣經(jīng)》的創(chuàng)作歷史跨越1600多年,由不同時(shí)代的40多位作者寫(xiě)成,這些作者來(lái)自不同行業(yè),因此可以說(shuō)《圣經(jīng)》是一個(gè)包含眾多內(nèi)容的百科全書(shū)。據(jù)說(shuō)《圣經(jīng)》均為基督教門(mén)徒和神的默感,因此《圣經(jīng)》與基督教的無(wú)法分割,《圣經(jīng)》也變成基督教的經(jīng)典,為信徒制定了信仰的標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)基督教在歐洲大陸傳播其信仰時(shí),《圣經(jīng)》也逐步進(jìn)行傳播,深深地影響了西方人的生活、文化以及政治。西方世界深受《圣經(jīng)》影響,大部分人知曉《圣經(jīng)》內(nèi)的典故, 甚至可以說(shuō),《圣經(jīng)》影響了西方乃至全球的發(fā)展。
二、《圣經(jīng)》典故成為英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的構(gòu)成部分
《圣經(jīng)》分成新約及舊約兩部分。舊約屬于古代猶太民族的精神所在,其中包含律法書(shū)、歷史書(shū)、圣頌詩(shī)、智慧書(shū)、先知書(shū)五部分。新約出現(xiàn)于公元4世紀(jì),分成福音書(shū)、使徒書(shū)信、使徒行傳以及啟示錄等方面?!妒ソ?jīng)》中包含眾多內(nèi)容,并且運(yùn)用了豐富的修辭方法?!妒ソ?jīng)》已經(jīng)變成古代文學(xué)的代表, 不僅成為傳世的文學(xué)作品,還對(duì)眾多文學(xué)創(chuàng)作者產(chǎn)生了影響。
《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響雖然并非由于《圣經(jīng)》的英譯而形成, 可是卻由于英譯的逐步完善而逐步深入?!妒ソ?jīng)》的英譯由8世紀(jì)史學(xué)家比德完成,在14世紀(jì)威克里夫版本則變成了當(dāng)時(shí)人們與教會(huì)權(quán)威抗?fàn)幍挠行Яα?。而丁達(dá)爾譯著的版本不僅能夠讓普通人均可讀懂,并且成為付梓的首部《圣經(jīng)》版本。在17世紀(jì)時(shí),由詹姆斯一世集結(jié)多位圣經(jīng)專(zhuān)家翻譯《蘭斯-杜埃圣經(jīng)》,《欽定圣經(jīng)》隨之產(chǎn)生,直接為《圣經(jīng)》在英語(yǔ)中的流行打下了堅(jiān)實(shí)的根基?!妒ソ?jīng)》在英譯的逐步完善當(dāng)中逐漸深入人心,不僅進(jìn)行傳教,還展現(xiàn)出文學(xué)的霞光,對(duì)眾多作家及作品產(chǎn)生了影響。
三、《圣經(jīng)》影響英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的原因
相較于其他文學(xué)著作以及宗教作品對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)造成的影響,《圣經(jīng)》內(nèi)的典故的影響尤其突出。《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)產(chǎn)生如此深遠(yuǎn)的影響,是由于《圣經(jīng)》內(nèi)大部分典故和語(yǔ)言的使用以及表達(dá)的思想,均具有非常明確的贊揚(yáng)或批判態(tài)度,運(yùn)用這一類(lèi)型的典故語(yǔ)言,則能夠令人們表達(dá)出自身的思想理念以及內(nèi)心期盼,從而令人們非常愿意運(yùn)用《圣經(jīng)》內(nèi)的典故進(jìn)行思想情感的傳達(dá)。《圣經(jīng)》運(yùn)用的語(yǔ)言特色鮮明,有利于記憶和理解,飽含了深遠(yuǎn)的意義。而且,由于圣經(jīng)語(yǔ)言具有豐富性和多樣性,從而有效規(guī)避了其他文學(xué)著作以及西方作品內(nèi)的不足,所以備受西方人的追捧?!妒ソ?jīng)》對(duì)有些生活方式以及不道德行為進(jìn)行批判,對(duì)平時(shí)的生活行為的評(píng)價(jià)準(zhǔn)則以及道德標(biāo)準(zhǔn)與西方國(guó)家社會(huì)文化相統(tǒng)一,因此,較易被西方人所接納。西方文學(xué)家大多喜 歡運(yùn)用《圣經(jīng)》內(nèi)的典故來(lái)豐富自己 的作品,可見(jiàn)《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的文學(xué)創(chuàng)作以及作品影響巨大,所以研究《圣經(jīng)》有利于人們吸收英語(yǔ)文學(xué)的精華。
四、英語(yǔ)的一些專(zhuān)有名詞源自《圣經(jīng)》
包容性作為語(yǔ)言主要的一個(gè)特點(diǎn),也成為語(yǔ)言的魅力所在。正所謂海納百川,有容乃大,包容性將語(yǔ)言中的魅力激發(fā)出來(lái),為語(yǔ)言創(chuàng)造了有利的環(huán)境?!妒ソ?jīng)》的典故成為英語(yǔ)語(yǔ)言融合所需,生活內(nèi)眾多專(zhuān)有名稱(chēng)均從《圣經(jīng)》中產(chǎn)生。以某一層面而言,假如英語(yǔ)內(nèi)欠缺由《圣經(jīng)》中衍生出的專(zhuān)業(yè)名稱(chēng),不但會(huì)令英語(yǔ)語(yǔ)言毫無(wú)力量,還會(huì)令人們的生活及工作遭受影響。如在人們?nèi)粘I钪惺株P(guān)鍵的“禮拜天”一詞就出自基督教《圣經(jīng)》當(dāng)中,依照《圣經(jīng)》的理念,上帝打造了世界。上帝通過(guò)六天打造了人們所需的生存元素,第七天時(shí),上帝完成了造物,賜予人類(lèi)以福氣以及休息,并稱(chēng)這一天為圣日。基督徒誠(chéng)心編排自己的生活,所以有了禮拜天休息的生活習(xí)性。與此相關(guān)的英語(yǔ)詞匯眾多,如圣誕節(jié)(Christmas),均與基督教具有密切的關(guān)聯(lián)。圣誕節(jié)在西方是一個(gè)十分重要的節(jié)日,基督教徒在這一天慶祝耶穌的誕辰,人們?cè)谑フQ節(jié)歌頌上帝,將圣誕樹(shù)點(diǎn)亮進(jìn)行祈禱,圣誕節(jié)已經(jīng)變成西方世界內(nèi)的重要節(jié)日。依照《圣經(jīng)》的記錄,耶穌被釘死于十字架上,而其門(mén)下的門(mén)徒均來(lái)自巴勒斯坦,在四方傳播教義,于是基督教在全球范圍內(nèi)不斷擴(kuò)散,變成全球性的一個(gè)宗教。大量基督教徒把這一事件看作是基督教文化的傳播,在英語(yǔ)中演變成對(duì)西方文明的傳播。
英語(yǔ)內(nèi)專(zhuān)有名詞源自《圣經(jīng)》典故者眾多,假如《圣經(jīng)》中不存在典故, 則會(huì)令人們的生活在本質(zhì)上發(fā)生改變,不但不會(huì)有工作六天后休息的習(xí)慣,還會(huì)令與親人相聚的節(jié)日不復(fù)存在,英語(yǔ)語(yǔ)言也將產(chǎn)生空白,對(duì)人們的溝通產(chǎn)生影響。所以,基督教《圣經(jīng)》會(huì)影響英語(yǔ)語(yǔ)言。
五、英語(yǔ)語(yǔ)言內(nèi)一些抽象名詞源自《圣經(jīng)》
當(dāng)學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言時(shí),人們通常會(huì)認(rèn)為這個(gè)過(guò)程十分煩瑣,出現(xiàn)這一認(rèn)知,是由于在不同語(yǔ)言內(nèi)傳達(dá)的抽象概念也各不相同,只有具備傳達(dá)抽象概念的能力,才可以在不同文化中與他人進(jìn)行溝通。所以想要真正掌握英語(yǔ)文化,對(duì)抽象概念的分析也需充分深入。《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響還體現(xiàn)在英語(yǔ)的抽象名詞中。由《圣經(jīng)》內(nèi)的各類(lèi)典故而引發(fā)的各類(lèi)抽象名詞,能夠使描寫(xiě)事物變得十分簡(jiǎn)單,而且可以為雙方所了解。猶如中文內(nèi)的典故,在我國(guó)長(zhǎng)期發(fā)展中,各類(lèi)語(yǔ)言典故被精簡(jiǎn)成成語(yǔ)出現(xiàn)在語(yǔ)言當(dāng)中,運(yùn)用成語(yǔ)可以迅速讓對(duì)方理解自己的想表達(dá)的內(nèi)容。
如在《圣經(jīng)》當(dāng)中,“伊甸園”成為美好事物的代表,亞當(dāng)與夏娃在伊甸園中快樂(lè)地生活。而對(duì)于英語(yǔ)文化而言,為了傳達(dá)幸福,人們可運(yùn)用“伊甸園”表達(dá)自身的快樂(lè)感受以及形容美好生活,如此則大大提高了英語(yǔ)語(yǔ)言的表達(dá)效果。再比如諾亞方舟,人們離開(kāi)伊甸園以后鑄成大錯(cuò),上帝為了對(duì)這些人進(jìn)行懲處,決定以巨大的洪水實(shí)施大毀滅,可是由于上帝具有慈悲之心,所以發(fā)生洪災(zāi)以前,上帝告知諾亞,世界會(huì)出現(xiàn)嚴(yán)重的洪水,會(huì)毀滅眾多物種。所以諾亞在出現(xiàn)洪水以前打造了一艘大船,讓動(dòng)物們上船進(jìn)行躲避,保留人類(lèi)文明生存的火種。當(dāng)前英語(yǔ)內(nèi)的“諾亞方舟”和中文的“救命稻草”相似,在語(yǔ)言中運(yùn)用“諾亞方舟”一詞,能夠展現(xiàn)出焦躁情緒,還能夠展現(xiàn)對(duì)對(duì)方的及時(shí)援助的感激。通過(guò)對(duì)《圣經(jīng)》內(nèi)“諾亞方舟”“伊甸園”相似典故的使用, 英語(yǔ)的傳達(dá)效果獲得了較大提升,可以讓人們通過(guò)英語(yǔ)互換信息,從而獲得滿足。
六、《圣經(jīng)》典故對(duì)價(jià)值觀念的影響
《圣經(jīng)》倡導(dǎo)懲惡揚(yáng)善、愛(ài)德、信德、望德?!妒ソ?jīng)》典故通常具有明顯的懲惡揚(yáng)善的一面,如神通常會(huì)幫助善良的人。而對(duì)于不尊重神、惡行昭彰的人給予懲罰。對(duì)于《圣經(jīng)》而言愛(ài)尤為重要,這不僅僅指男女之間的愛(ài),還包含對(duì)神明、親人以及民眾的愛(ài)?!读_密歐與朱麗葉》中就展現(xiàn)了《圣經(jīng)》提倡的通過(guò)愛(ài)包容一切的理念。羅密歐與朱麗葉之間的愛(ài)、教父的幫助,使彼此敵視兩大家族得以和解。
七、英語(yǔ)生活用語(yǔ)源自《圣經(jīng)》
《圣經(jīng)》典故內(nèi)出現(xiàn)的英語(yǔ)詞匯與人們的生活緊密相連,眾多生活日常用語(yǔ)均源自基督教。如人們每日清晨的早餐(breakfast)運(yùn)用的是宗教用語(yǔ)的解除禁食(breaking the fast)。禁食是眾多宗教的一個(gè)儀式,通過(guò)禁食可以調(diào)動(dòng)人們的潛能,培養(yǎng)人們節(jié)儉的品德,并且通過(guò)禁食,還可以傳達(dá)人們對(duì)自然的尊敬。在禁食以后仍需解除禁食,在當(dāng)前英語(yǔ)文化中,解除禁食已經(jīng)演變成早餐,與此相關(guān)的還有餐廳(restaurant)。依照《圣經(jīng)》來(lái)看,但凡勞苦之人,能夠來(lái)到餐廳的,使能夠令其安息。曾經(jīng)有一位廚師在巴黎開(kāi)了一家飯店,專(zhuān)門(mén)提供餐飲服務(wù),在門(mén)前的招牌中運(yùn)用 《圣經(jīng)》內(nèi)的語(yǔ)句,人們習(xí)慣將這個(gè)店面稱(chēng)之為restaurant。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),如果能知道某些單詞的出處,就會(huì)為英語(yǔ)成績(jī)的提高創(chuàng)造條件。
八、結(jié)束語(yǔ)
《圣經(jīng)》經(jīng)典對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)具有較大的影響力,其題材、內(nèi)容乃至語(yǔ)言方式中均存在不同的影響。對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)進(jìn)行分析,可真正了解到這一影響,認(rèn)識(shí)其重要作用。從《圣經(jīng)》經(jīng)典的內(nèi)容乃至內(nèi)涵方面品味出英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)特有的魅力和風(fēng)格,對(duì)研究文學(xué)作品的內(nèi)涵極為有用,并且可提高英語(yǔ)研究者自身的意識(shí),具有較大的推動(dòng)力。《圣經(jīng)》的典故對(duì)英語(yǔ)文學(xué)具有無(wú)法估量的影響。由《圣經(jīng)》的典故不但衍生出各種故事,還塑造出眾多性格鮮活的人物,并且令英語(yǔ)詞匯更加豐富,對(duì)西方人的生活習(xí)性、政治理念乃至思維方法具有較大影響。因此,強(qiáng)化學(xué)習(xí)和理解《圣經(jīng)》中的典故,對(duì)分析英語(yǔ)文學(xué)十分關(guān)鍵,且有利于更加深入地了解西方文化??偠灾?,了解《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響,可以顯著提高學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)成績(jī),對(duì)后人的影響十分深遠(yuǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇桃紅.分析《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)產(chǎn)生的影響[J].參花(下半月刊),2014(7).
[2]陳數(shù)平.《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響[J].鄂州大學(xué)學(xué)報(bào),2014(11):58-59.
[3]李紫瑤.《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)產(chǎn)生的影響探討[J].青年文學(xué)家,2015(15).
[4]趙玲潔,趙彥容.《圣經(jīng)》在西方文化中的表現(xiàn)形式及影響[J].時(shí)代文學(xué)(下半月刊),2011(4).
[5]朱建新.《圣經(jīng)》典故中的文化蘊(yùn)涵[J].山東文學(xué),2008(12):42-43.
[6]梁 濤.《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響[J].文學(xué)教育(上半月刊),2016(6):108-109.