周建渝(香港中文大學(xué) 中文系,香港)
?
故事襲用與寓意轉(zhuǎn)換——《嶺南摭怪列傳》與中國(guó)古代傳說(shuō)的關(guān)系
周建渝
(香港中文大學(xué)中文系,香港)
【摘要】《嶺南摭怪列傳》是一部在越南歷史與文化史上有著重要影響的故事集。書(shū)中很多故事通過(guò)化用或移植中國(guó)歷史文獻(xiàn)中關(guān)于上古時(shí)代的傳說(shuō),來(lái)建構(gòu)越南民族或國(guó)家的起源,及其與北方中國(guó)的關(guān)系。同時(shí),這些故事又極力顯示,從上古時(shí)代始,越南就是一個(gè)與中國(guó)分庭抗禮的、獨(dú)立的民族與國(guó)家。那些古代中國(guó)民間神話或傳說(shuō),因而演變成越南抗擊中國(guó)的敘述。本文以書(shū)中《鴻龐氏傳》、《越井傳》、《金龜傳》為例,討論此書(shū)如何通過(guò)這些故事的敘述,建構(gòu)起古代越南與中國(guó)朝廷間的這種互動(dòng)關(guān)系。從久遠(yuǎn)的先秦至唐宋,中國(guó)基本上是以“北賊”、“入侵者”的形象,出現(xiàn)在這些故事的敘述中,中國(guó)與越南之間的互動(dòng)關(guān)系,因而被賦予“侵略”與“反抗”的特征,由此引導(dǎo)我們看到敘述人賦予其怎樣的寓意,以及敘述人持有怎樣的立場(chǎng)。
【關(guān)鍵詞】《嶺南摭怪列傳》《鴻龐氏傳》《越井傳》《金龜傳》
15世紀(jì)末,越南出現(xiàn)的一部以文言書(shū)寫(xiě)的《大越歷史全書(shū)》,由吳士連等編撰,①此書(shū)正文前附吳士連作于“洪德十年歲在己亥冬至節(jié)”之《大越史記全書(shū)序》,知其成于是年(1494)。此書(shū)之前,亦有更早的兩部越南史書(shū)?!蹲胄薮笤绞酚浫珪?shū)凡例》稱(chēng):“是書(shū)之作,本黎文休、潘孚先《大越史記》二書(shū),參以北史、野史、傳志諸本,及所傳授見(jiàn)聞,考校編輯為之?!?見(jiàn)陳荊和編校:《校合本大越史記全書(shū)》,東京大學(xué)東洋文化研究所附屬東洋學(xué)文獻(xiàn)ヤセソタ―編《東洋學(xué)文獻(xiàn)ヤセソタ―叢刊》[東京:東京大學(xué)東洋文化研究所附屬東洋學(xué)文獻(xiàn)ヤセソタ―刊行委員會(huì),昭和59年(1984)],第42輯,第67頁(yè))。按《凡例》所言兩部《大越史記》,一為越南陳朝翰林學(xué)士兼國(guó)史院監(jiān)修黎文休于1272年奉勅編撰之《大越史記》,“自趙武帝至李昭皇,凡三十卷”(見(jiàn)陳荊和編校:《校合本大越史記全書(shū)》本紀(jì)五,第348頁(yè)) ;一為后黎朝時(shí)期潘孚先編纂《大越史記續(xù)編》。此外,大約14世紀(jì)三十年代入元越人黎崱作《安南志略》,其書(shū)卷十五提及:“陳普,太王用為左藏,遷翰長(zhǎng)。嘗作《越志》?!栊荩判芯邆?,為昭明王傅,遷檢法官。修《越志》?!?見(jiàn)[越南]黎崱撰,武尚清點(diǎn)校:《安南志略》卷9,北京:中華書(shū)局,1995年,第353~354頁(yè))學(xué)者馮承鈞提出,“黎休”應(yīng)即黎文休,而所謂“作《越志》”的陳普(《大越史記全書(shū)》作“陳周普”),既然是黎休同時(shí)代人,因此也可能是《大越史記》修撰工作的參與者(見(jiàn)馮承鈞:《安南書(shū)錄》,載《國(guó)立北平圖書(shū)館館刊》第6卷第1號(hào),1932年,第60頁(yè))。陳荊和甚至認(rèn)為,陳普所“作”《越志》可能就是《越史略》,而黎文休則在其基礎(chǔ)上,“補(bǔ)修”成《大越史記》(見(jiàn)姚楠主編:《東南亞歷史詞典》,上海:上海辭書(shū)出版社,1995年,第396頁(yè)“《越史略》”條)。是研究越南歷史最重要的史書(shū)之一。該書(shū)在建構(gòu)越南早期歷史時(shí),從更早的漢文講史故事集《嶺南摭怪列傳》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“《列傳》”)里引用大量材料,作為信史依據(jù)?!读袀鳌酚质窃侥犀F(xiàn)存最早的兩三部神話及民間傳說(shuō)集之一,②另一部是《越甸幽靈》(或作《粵甸幽靈集》),由李濟(jì)川編撰,成書(shū)于1329年,比武瓊序、喬富跋本《嶺南摭怪列傳》(1492~1493)更早。戴可來(lái)曾指出:《越甸幽靈》收錄27篇神跡故事,其中20余篇被抄入《嶺南摭怪》的不同版本,“可以說(shuō)《越甸幽靈》的內(nèi)容,幾乎被成書(shū)晚于它的《嶺南摭怪》的一些版本所全部吸收了?!?見(jiàn)戴可來(lái):《關(guān)于〈嶺南摭怪〉的編者、版本和內(nèi)容》,載戴可來(lái)、楊保筠校注:《嶺南摭怪等史料三種》,鄭州:中州古籍出版社,1991年,第261頁(yè)。)近有[越南]陳義、任明華撰:《〈嶺南摭怪〉四種總提要》稱(chēng):“《粵甸幽靈集》的作者李濟(jì)川對(duì)武瓊時(shí)代《嶺南摭怪》至少提供了四個(gè)故事:《李仲翁傳》、《傘圓山傳》、《龍眼如月二神傳》、《蘇瀝江傳》等。也許還有《越南世志》的作者胡宗鷟,他記述了從鴻龐氏到趙佗王朝的許多事跡,與《嶺南摭怪》中大部分故事的內(nèi)容、性質(zhì)和地點(diǎn)是一致的?!痹撎嵋案阶⑷碧峒?胡宗鷟曾于陳藝宗紹慶年間(1370~1372)中狀元,并推測(cè)其書(shū)《越南世志》可能早于《嶺南摭怪》,并為后者提供故事內(nèi)容。見(jiàn)孫遜、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),上海:上海古籍出版社,2010年,第5、7頁(yè)。書(shū)中故事源自民間流傳的神話與傳說(shuō),約至15世紀(jì),經(jīng)陳世法③陳世法生平不詳,據(jù)鄧明謙《越鑒詠史詩(shī)集》(成書(shū)于1520年)“凡例”言,曾于洪順年間(1509~1515)入史館,于內(nèi)閣藏書(shū)中見(jiàn)到“陳世法之《嶺南摭怪》”,是知陳世法及《列傳》成書(shū),均早于1520年。關(guān)于鄧?guó)Q謙生平,見(jiàn)﹝越南﹞陳義、任明華撰《〈嶺南摭怪〉四種總提要》附注四,載孫遜、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),第7頁(yè)。鄧明謙《越鑒詠史詩(shī)集》“凡例”原文轉(zhuǎn)引自戴可來(lái):《關(guān)于〈嶺南摭怪〉的編者、版本和內(nèi)容》,載戴可來(lái)、楊保筠校注:《嶺南摭怪等史料三種》,第257頁(yè)。搜集整理,編纂成書(shū),①黎貴惇《大越通史·藝文志》認(rèn)為,據(jù)傳記所載,該書(shū)系陳世法所撰。黎貴惇在《見(jiàn)聞小錄·篇章》里引《少微南本》一書(shū)序言時(shí),更確切地說(shuō)《嶺南摭怪》是由陳世法編撰。轉(zhuǎn)引自[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,北京:商務(wù)印書(shū)館,1976年,第144~145頁(yè)。取名《嶺南摭怪列傳》。②他本或稱(chēng)《嶺南摭怪》。陳氏所編《列傳》原本已失傳,③戴可來(lái):《關(guān)于〈嶺南摭怪〉的編者、版本和內(nèi)容》,載戴可來(lái)、楊保筠校注:《嶺南摭怪等史料三種》,第258頁(yè)。目前所見(jiàn)最早版本,載有武瓊④有關(guān)武瓊生平,戴可來(lái)《關(guān)于〈嶺南摭怪〉的編者、版本和內(nèi)容》稱(chēng):“武瓊(1453~1516),字守樸,號(hào)篤齋,別號(hào)燕昌,海陽(yáng)省唐安縣慕澤村人。后黎洪德九年(1478年)進(jìn)士,官至禮部尚書(shū),曾兼任國(guó)史館都總裁。著作頗多,有史書(shū)《越鑒通考》、詩(shī)集《訴琴》以及《算法大成》等書(shū)。”見(jiàn)戴可來(lái)、楊保筠校注:《嶺南摭怪等史料三種》,第258頁(yè)。又[越南]陳義、任明華撰《〈嶺南摭怪〉四種總提要》,對(duì)武瓊生平有介紹,與戴文大同小異,見(jiàn)孫遜、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),第7頁(yè)。于洪德二十三年(1492)所作序文,稱(chēng)據(jù)“舊傳”校正為兩卷,⑤武瓊序稱(chēng):“洪德壬子仲春,愚始抄得舊傳,披而閱之,不能無(wú)魯魚(yú)陰陶之舛。于是忘其固陋,校而正之,厘為二卷,目為《嶺南摭怪列傳》。”序文落款亦稱(chēng)“洪德二十三年春中和節(jié)”。見(jiàn)孫遜、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),第15頁(yè)。以及次年秋喬富所作跋文,亦稱(chēng)據(jù)“舊本”整理此書(shū),⑥關(guān)于喬富生平及其整理《嶺南摭怪》并增入跋文事,見(jiàn)戴可來(lái):《關(guān)于〈嶺南摭怪〉的編者、版本和內(nèi)容》,載戴可來(lái)、楊保筠校注:《嶺南摭怪等史料三種》,第258~259頁(yè)。近年有[越南]陳義、任明華撰《〈嶺南摭怪〉四種總提要》稱(chēng),喬富所作乃序文,非跋文。陳、任此文見(jiàn)孫遜、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),第5頁(yè)。是知兩人先后參與過(guò)此書(shū)之修訂。而在《列傳》眾多的講史故事中,有不少源自中國(guó)古代的民間傳說(shuō)。本文關(guān)注的是,當(dāng)這些中國(guó)民間傳說(shuō)被移植或轉(zhuǎn)換成《列傳》中關(guān)于越南民族起源等故事時(shí),其間發(fā)生著怎樣的演變;當(dāng)一種敘述被置入另一種敘述后,在不同的語(yǔ)境下,原有文本怎樣被賦予完全不同的涵義,以服務(wù)于另一種敘述意圖;這些被轉(zhuǎn)換的故事,又怎樣影響著越南的“信史”敘述。
15世紀(jì)經(jīng)武瓊、喬富先后整理問(wèn)世的《列傳》,共收故事二十三篇,⑦武瓊、喬富序、跋文中所列故事總數(shù)均為22篇,惟武瓊序所列《二征夫人》一篇,喬富跋文未提及;喬富所列《龍眼傳》一篇,武瓊序文亦未談到,因此兩人所列故事總數(shù)為23篇。越南學(xué)者曾統(tǒng)計(jì),《列傳》共有9個(gè)不同版本,每種版本都有一些不同于其他版本的故事,總共達(dá)76個(gè)。戴可來(lái)指出:“這23篇故事中的大多數(shù)都見(jiàn)諸于9種版本,而其余54篇故事卻沒(méi)有任何一篇見(jiàn)于這全部9種版本。這說(shuō)明23篇故事是《嶺南摭怪》的主要部分,是從15世紀(jì)以來(lái)由武瓊和喬富早以固定化了的內(nèi)容。其余50多篇故事則是其他編者增補(bǔ)進(jìn)去的。”見(jiàn)戴可來(lái):《關(guān)于〈嶺南摭怪〉的編者、版本和內(nèi)容》,載戴可來(lái)、楊保筠校注:《嶺南摭怪等史料三種》,第260~261、269~277頁(yè)。其中置于首篇的,是敘述越南民族與國(guó)家起源的《鴻龐氏傳》。筆者在發(fā)表的另一文章中曾舉例指出,《鴻龐氏傳》很多關(guān)于越南民族與國(guó)家起源的敘述,來(lái)自對(duì)中國(guó)早期文獻(xiàn)關(guān)于華夏民族與國(guó)家起源之?dāng)⑹龅囊浦才c改編。例如祿續(xù)讓帝位予其兄帝宜的敘述,源自堯、舜禪讓及古公亶父時(shí)太伯、虞仲讓位予季歷的歷史傳說(shuō);祿續(xù)為涇陽(yáng)王、娶洞庭君龍王女之事,與唐傳奇《柳毅》故事有關(guān)聯(lián);貉龍君教民耕稼農(nóng)桑,始有君臣尊卑之等、父子夫婦之倫的敘述,則化用后稷教民稼穡的傳說(shuō)。⑧周建渝:《歷史、記憶與國(guó)族認(rèn)同——〈嶺南摭怪列傳〉之歷史敘述》,香港中文大學(xué)中文系與北京大學(xué)中文系合編:《中國(guó)文學(xué)學(xué)報(bào)》第五期(2014年12月,香港),第25~26頁(yè)。此外,《鴻龐氏傳》敘貉龍君與嫗姬居期年而生一胞,以為不祥,棄諸原野。這樣的敘述,亦使人聯(lián)想起《詩(shī)·大雅·生民》有關(guān)后稷出生后曾被寘之隘巷,寘之平林,寘之寒冰的敘述。⑨孔穎達(dá):《毛詩(shī)正義》,北京:中華書(shū)局影印清阮元校刻本《十三經(jīng)注疏》上冊(cè),第530頁(yè)。這一傳說(shuō)對(duì)后世影響很大,司馬遷《史記·周本紀(jì)》引述這個(gè)故事,稱(chēng)姜原出野,踐巨人跡而孕后稷,期而生子,以為不祥,“棄之隘巷,馬牛過(guò)者皆辟不踐;徙置之林中,適會(huì)山林多人,遷之;而棄渠中冰上,飛鳥(niǎo)以其翼覆薦之。姜原以為神,遂收養(yǎng)長(zhǎng)之。初欲棄之,因名曰棄”。⑩司馬遷:《史記》卷4,北京:中華書(shū)局,1975年,第111頁(yè)。不難推測(cè),當(dāng)《鴻龐氏傳》建構(gòu)這一越南“創(chuàng)世神話”時(shí),想必受到后稷出世傳說(shuō)的啟發(fā)。
如果僅此而已,只能說(shuō)明越南“創(chuàng)世神話”受到中國(guó)歷史傳說(shuō)的影響。然而,一如《列傳》中其他諸篇故事那樣,《鴻龐氏傳》一方面移植或化用很多中國(guó)歷史文獻(xiàn)中的故事來(lái)建構(gòu)自己民族與國(guó)家歷史的敘述,另一方面又強(qiáng)調(diào)這段歷史是以越南民族反抗中國(guó)入侵為主要特征。于是,那些原本是華夏民族與國(guó)家起源的敘述被移植入《鴻龐氏傳》后,其原有涵義受到根本改造。由于《鴻龐氏傳》旨在敘述越南民族與國(guó)家起源,在此語(yǔ)境中,所有源自中國(guó)文獻(xiàn)的材料,均被用來(lái)為此一建構(gòu)服務(wù)。其中敘及祿續(xù)與帝宜同父異母,帝宜為兄,祿續(xù)為弟。其父帝明(炎帝神農(nóng)三世孫)本想傳帝位予祿續(xù),祿續(xù)固辭,讓位其兄。帝明終于立帝宜為帝,統(tǒng)治北方;封祿續(xù)為涇陽(yáng)王,統(tǒng)治南方。這樣的敘述,雖然意在強(qiáng)調(diào)祿續(xù)的重要地位及其謙讓美德,然而更重要的是,它為后續(xù)故事中南方反抗“北人入侵”的正義性質(zhì),提供了敘述前提。
文中關(guān)于祿續(xù)娶洞庭君龍王女的敘述,更是顛覆了唐傳奇《柳毅》故事之原有寓意?!读恪繁緮?yīng)舉下第的柳毅,偶遇洞庭龍王小女,知其錯(cuò)嫁涇川次子,受夫家虐待,遂代為傳書(shū),解救其女,二人終成夫妻,故事發(fā)生時(shí)間點(diǎn)明系唐高宗儀鳳年間。①汪辟疆校錄:《唐人小說(shuō)》,上海:上海古籍出版社,1978年,第62~67頁(yè)??墒?,當(dāng)這個(gè)故事被置入《鴻龐氏傳》后,情節(jié)與寓意均已發(fā)生根本性變化:隨著故事主角柳毅的消失,他與龍女的愛(ài)情與婚姻敘述不復(fù)存在?!胺蚣遗按钡那楣?jié)被刪除,取而代之的是,涇川次子被明確為涇陽(yáng)王,他是南方文明的始祖祿續(xù),其子貉龍君娶嫗姬,生百男,是為百越之祖。百男長(zhǎng)子隨嫗姬居住山中,為雄王,即是越南民族的始祖。整個(gè)故事經(jīng)過(guò)這樣的改編后,被置入越南民族與國(guó)家起源的語(yǔ)境中,原有的愛(ài)情寓意遂轉(zhuǎn)換成強(qiáng)化越南文明起源的寓意。作為《列傳》首篇,《鴻龐氏傳》強(qiáng)調(diào)的是:越南自古以來(lái)是獨(dú)立的民族與國(guó)家,與中國(guó)互不相屬。
《鴻龐氏傳》旨在說(shuō)明越南歷史與文明起源具有獨(dú)立性,其后諸篇故事,則從不同方面,建構(gòu)起創(chuàng)世后的越南與中國(guó)互動(dòng)關(guān)系的敘述。從久遠(yuǎn)的先秦至唐宋,中國(guó)基本上是以“北賊”、“入侵者”的形象,出現(xiàn)在本書(shū)諸個(gè)故事的敘述中,中國(guó)與越南之間的互動(dòng)關(guān)系,因而被賦予“侵略”與“反抗”的特征?!对骄畟鳌繁闶沁@樣一篇代表作。
這篇作品與中國(guó)古代傳說(shuō)的淵源,已為越南當(dāng)代學(xué)者陶維英注意到。他在《越南古代史》中,曾據(jù)黎貴惇編《大越通史》、《見(jiàn)聞小錄》提出,《列傳》中的許多故事源自中國(guó)古籍中的傳說(shuō),如宋代《越井傳》、元代《南海古跡記》。②[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,第145頁(yè)。然而我們關(guān)注的是,當(dāng)這些中國(guó)古代傳說(shuō)被改編成《列傳》中的故事,改編者輸入了舊作未曾有過(guò)的某些主題或寓意,特別是關(guān)于越南國(guó)家與民族認(rèn)同的主題或寓意。
如同《鴻龐氏傳》那樣,《越井傳》幾乎整個(gè)故事情節(jié)從唐代傳奇《崔煒》移植而來(lái),經(jīng)過(guò)改編,取名《越井傳》,其中明顯輸入不同于舊作原意的新的涵義,以實(shí)現(xiàn)《列傳》改編者的書(shū)寫(xiě)意圖。該文收入《列傳》卷二,敘北方殷王南侵,敗死于武寧郡鄒山下,為地府君,民眾立祠奉祀,歷周至秦,祠廟荒廢。時(shí)仕秦朝御史大夫的越人崔亮過(guò)其地,為之重修廟宇。殷王派麻姑仙出境尋崔亮,欲報(bào)其德。亮已死于秦,麻姑遇其子崔偉,授仙藥艾一束。偉用仙艾先后治愈道士應(yīng)玄、貴人任囂首癭,任囂養(yǎng)偉為義子。任囂子任夫知偉與任囂女芳容私通,遂誘偉入隱解房,鎖其門(mén),欲置之死,以偉祀猖狂神。偉得芳容相助,鑿壁而出,奔行山上,墜入窟穴,遇白蛇玉京子,其頸下有癭疾。偉以艾炙之,即愈。白蛇報(bào)其恩,馱偉送至殷王城。殷王后面謝偉父重振廟祀之德,勸以酒饌后,送偉返人間。其時(shí)任囂已被猖狂神打死,偉歸應(yīng)玄處。麻姑仙攜一女賜偉,使其結(jié)為夫婦,并送偉龍璲寶珠,乃殷王所贈(zèng),偉于是大富。③陳世法等撰,任明華校點(diǎn):《嶺南摭怪列傳》(甲本),陳慶浩、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),卷1,第37~39頁(yè)。
如前所言,《越井傳》所敘故事從唐傳奇《崔煒》改編而來(lái)?!洞逕槨芬晃囊?jiàn)于宋代李昉等編《太平廣記》卷三十四,文后附注稱(chēng)本文出《傳奇》。④李昉等編:《太平廣記》第1冊(cè),北京:中華書(shū)局,1961年,卷34,第220頁(yè)。《新唐書(shū)·藝文志》子部小說(shuō)家類(lèi)載“裴铏傳奇三卷”。⑤歐陽(yáng)修、宋祁撰:《新唐書(shū)》,北京:中華書(shū)局,1975年,卷59,第1543頁(yè)。裴铏是晚唐人,計(jì)有功《唐詩(shī)紀(jì)事》卷六十七稱(chēng)他于唐僖宗乾符五年“以御史大夫?yàn)槌啥脊?jié)度副使”,⑥計(jì)有功撰:《唐詩(shī)紀(jì)事》,上海:商務(wù)印書(shū)館,1937年,卷67,第823頁(yè)?!度莆摹肪戆拴栁濉芭徼櫋睏l稱(chēng)唐懿宗咸通中,裴铏“為靜海軍節(jié)度高駢掌書(shū)記,加侍御史、內(nèi)供奉,后官成都節(jié)度副使,加御史大夫”。⑦董誥等編:《欽定全唐文》第17冊(cè),臺(tái)北:華聯(lián)出版社,1965年,卷805,第2頁(yè)?!洞逕槨芬晃臄⑻曝懺觊g,故監(jiān)察崔向之子崔煒居南海,中元日于開(kāi)元寺,見(jiàn)一乞食老嫗因蹶而覆人之酒甕,被當(dāng)壚者毆。煒憐老嫗,脫衣替其賠償。老嫗贈(zèng)煒越井岡艾,稱(chēng)可炙治贅疣。煒以此艾炙愈海光寺老僧耳贅及任翁同疾。任翁負(fù)心,擬殺煒祭鬼曰獨(dú)腳神,任翁女助煒逃脫,途中墜入深井,遇白蛇(玉京子)。煒燃艾炙愈白蛇唇吻贅疣,蛇送煒入南越王趙佗墓,獲大食國(guó)國(guó)寶陽(yáng)燧珠,回人間番禺,大食國(guó)胡人以十萬(wàn)緡購(gòu)其陽(yáng)燧珠,煒?biāo)炀呒耶a(chǎn),娶齊王女、南越王趙佗嬪御田夫人。煒后散金破產(chǎn),棲心道門(mén)。①李昉等編:《太平廣記》第1冊(cè),北京:中華書(shū)局,1961年,卷34,第216~220頁(yè)。
此文敘崔煒助乞食老嫗而得善報(bào),寓勸善懲惡之道德寓意;又因其敘及仙人麻姑,具道教意味,故被《太平廣記》收入“神仙”類(lèi)。當(dāng)這一故事被轉(zhuǎn)換成《列傳》中的《越井傳》后,基本情節(jié)雖得到保留,卻發(fā)生許多重要改變。首先,是絕大多數(shù)故事人物被改換姓名:崔煒改作崔偉,任職監(jiān)察的父親崔向改名崔亮,葛洪妻鮑姑(鮑靚女,乞食老嫗)②關(guān)于葛洪娶鮑靚女為妻之傳說(shuō),參陳飛龍:《葛洪年譜》,陳飛龍注譯:《抱樸子內(nèi)篇今注今譯》,臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,2001年,第845頁(yè)。改名麻仙姑,海光寺老僧改作道士應(yīng)玄,任翁有名為任囂,獨(dú)腳神改作猖狂神。
然而,我們所關(guān)注的是,《越井傳》將故事發(fā)生緣由與《列傳》卷一《董天王傳》所敘殷王南侵、雄王抵抗、殷王敗死之事相關(guān)聯(lián),從而為此故事輸入雄王抵抗殷王的寓意。崔煒這一故事主角,在《崔煒》中本是唐貞元年間人,為了將其與殷王扯上關(guān)系,《越井傳》改為“本國(guó)人崔亮”,遂成仕秦的客官。他途徑殷王亡處,哀其廟宇頹敗,重修之?!耙笸醺辛恋?,欲報(bào)其功,使麻仙姑出境尋之。時(shí)亮已死于秦”,麻姑遂授其子崔偉艾一束,囑其治人肉癭疾,“必得大富貴”。這里所敘殷王感德而派麻姑尋崔亮之事,《崔煒》并無(wú)記載?!对骄畟鳌吩黾哟硕吻楣?jié),并以因果報(bào)應(yīng)的方式與后面崔偉灸治人、蛇贅疣的敘述相互關(guān)聯(lián),從而在《崔煒》原有道德寓意的基礎(chǔ)上,增加和強(qiáng)化了南方雄王戰(zhàn)勝北方殷王那段涉及國(guó)家、民族抗?fàn)幍恼我庾R(shí)形態(tài)。其次,《越井傳》將《崔煒》中有姓無(wú)名的任翁改作任囂,其意亦為點(diǎn)明本故事旨在敘述越南之國(guó)家歷史,因?yàn)椤读袀鳌肪硪弧赌揪珎鳌窋ⅰ扒厥蓟柿钊螄虨辇堉萘睿锲浔谉o(wú)以生人為禱,猖狂神怒殺囂”。③陳世法等撰,任明華校點(diǎn):《嶺南摭怪列傳》(甲本),陳慶浩、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),卷1,第26頁(yè)?!赌揪珎鳌窋⑶爻瘯r(shí)峰州發(fā)生抗秦之舉。據(jù)《史記·南越列傳》載,任囂病死于南海尉任上,亦非《木精傳》所言為猖狂神所殺。④《史記·南越列傳》:“至二世時(shí),南海尉任囂病且死,召龍川令趙佗語(yǔ)曰:‘聞陳勝等作亂,秦為無(wú)道,天下苦之,項(xiàng)羽﹑劉季﹑陳勝﹑吳廣等州郡各共興軍聚眾,虎爭(zhēng)天下,中國(guó)擾亂,未知所安,豪杰畔秦相立。南海僻遠(yuǎn),吾恐盜兵侵地至此,吾欲興兵絕新道,自備,待諸侯變,會(huì)病甚。且番禺負(fù)山險(xiǎn),阻南海,東西數(shù)千里,頗有中國(guó)人相輔,此亦一州之主也,可以立國(guó)??ぶ虚L(zhǎng)吏無(wú)足與言者,故召公告之?!幢毁?shū),行南海尉事。囂死,佗即移檄告橫浦﹑陽(yáng)山﹑湟溪關(guān)曰:‘盜兵且至,急絕道聚兵自守!’因稍以法誅秦所置長(zhǎng)吏,以其黨為假守。秦已破滅,佗即擊并桂林﹑象郡,自立為南越武王。”見(jiàn)司馬遷:《史記》卷113,第2972頁(yè)?!对骄畟鳌吠ㄟ^(guò)將《崔煒》中的任翁改為任囂,巧妙地與《木精傳》所敘北方秦將在南方峰州被殺這一政治事件相關(guān)聯(lián),從而輸入南方木精怒殺北方官吏的寓意。這樣的改編,顯然改變了《崔煒》原有的故事寓意?!对骄畟鳌窂?qiáng)調(diào)任囂的“北人”身份,將其率軍進(jìn)駐鄒山稱(chēng)作“南侵”,亦反襯出敘述人所持的“嶺南人”立場(chǎng)和敘述視點(diǎn)。
此外,《崔煒》本敘崔煒被白蛇玉京子送入南越王趙佗墓,得大食國(guó)國(guó)寶陽(yáng)燧珠,可是在《越井傳》里,南越王趙佗墓被改作“殷王城”,寶珠變成殷王所贈(zèng)。這樣的改編導(dǎo)致故事意涵發(fā)生重大變化。據(jù)《史記·南越列傳》載,趙佗,真定人,“秦時(shí)用為南海龍川令”。秦滅之際,“自立為南越武王”,至漢代孝景帝時(shí)稱(chēng)臣,其南越國(guó)號(hào)如故。建元四年卒,其孫趙胡繼位。漢武帝元鼎六年,南越國(guó)被中原朝廷派衛(wèi)尉路博德、主爵都尉楊仆帶兵所滅。⑤司馬遷:《史記》卷113,第2967~2977頁(yè)?!洞逕槨诽峒暗内w王,在《越井傳》里被改成敗死的殷王,遂與《董天王傳》中殷王南侵、雄王抵抗之事相互關(guān)聯(lián),凸顯出嶺南與中原朝廷的沖突。設(shè)置殷王敗死,意在強(qiáng)化嶺南人抗?fàn)幍膹?qiáng)大力量,這顯然不同于《崔煒》原有的寓意。
至于《列傳》這一故事取名《越井傳》,據(jù)《佩文韻府》卷二十六載:“灸疣,《南海古跡記》:‘越井崗在南海南,一曰趙佗井,一曰鮑姑井。鮑姑葛稚川妻嘗行灸南海,善炙贅疣。唐崔偉遇姑得越井崗艾疣。’”⑥張玉書(shū)等編:《佩文韻府》,上海:上海古籍出版社,1983年,卷26下,第1383頁(yè)?!对骄畟鳌啡∶c《南海古跡記》所敘之事有關(guān),當(dāng)屬可信。然而,如同《崔煒》那樣,《南海古跡記》亦無(wú)南方雄王戰(zhàn)勝北方殷王的記載。當(dāng)《列傳》作者將《崔煒》與《南海古跡記》糅合而成《越井傳》時(shí),通過(guò)增加南方雄王戰(zhàn)勝北方殷王之情節(jié)敘述,輸入越南反抗中國(guó)入侵之意涵,從而顛覆了《崔煒》與《南海古跡記》原有的寓意。
《金龜傳》是緊接《越井傳》之后,又一篇改編自中國(guó)歷史傳說(shuō)的作品,并于其中重新輸入和強(qiáng)化反抗“北人”“舉兵南侵”的寓意。該文敘甌貉國(guó)安陽(yáng)王蜀泮滅文郎國(guó)后,①據(jù)《鴻龐氏傳》敘,貉龍君與嫗姬棄諸原野的“一胞”,六七日后“開(kāi)出百卵,一卵生一男”,遂成百男。此后,貉龍君帶五十男“歸水府”,“嫗姬與五十男居峯州”,“尊其雄長(zhǎng)者為主,號(hào)曰雄王,國(guó)號(hào)文郎國(guó)?!贝颂幩苑逯?,后有注文稱(chēng)“今白鶴縣是也”,《鴻龐氏傳》言是嫗姬與五十男所居之地,當(dāng)是文郎國(guó)建國(guó)之處。然而,關(guān)于歷史上是否有過(guò)“文郎國(guó)”,中、越等地學(xué)者爭(zhēng)議很大,我在另一文中曾有詳細(xì)討論,見(jiàn)周建渝:《歷史、記憶與國(guó)族認(rèn)同——〈嶺南摭怪列傳〉之歷史敘述》,《中國(guó)文學(xué)學(xué)報(bào)》第五期,2014年12月,香港,第27~31頁(yè)?!爸怯谠缴阎?,隨筑隨崩”。后得東海神龜(金龜)相助,滅鬼精而筑螺城。三年后金龜辭歸東海,臨行前,脫其爪授蜀泮,蜀泮“命皋魯為弩,以爪為機(jī),名曰‘靈光金龜神弩機(jī)’”,并用之擊敗“舉兵南侵”的趙王(趙陀)。趙陀子仲始娶蜀泮女媚珠,竊取金龜爪神弩機(jī),趙陀遂舉兵攻安陽(yáng)王。安陽(yáng)王逃入海,甌貉國(guó)遂滅。②陳世法等撰,任明華校點(diǎn):《嶺南摭怪列傳》(甲本),陳慶浩、鄭克孟、陳益源主編:《越南漢文小說(shuō)集成》第1冊(cè),卷1,第40~42頁(yè)。
故事提及的主要人物趙陀,歷史上真有其人。司馬遷《史記·南越列傳》作“趙佗”,稱(chēng)其曾是秦朝南海龍川令,秦滅時(shí)“自立為南越武王”,卻并未提及趙佗滅安陽(yáng)王一事。陶維英《越南古代史》提出:“對(duì)于南越人民而言,趙佗只能是外族侵略者。此后趙佗降服了甌雒國(guó),消滅了安陽(yáng)王,分甌駱地為兩郡,強(qiáng)迫使之隸屬于南越,就甌駱人民來(lái)說(shuō),趙佗也確是外族侵略者無(wú)疑。”③[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,第295頁(yè)。陶維英還引述《越史標(biāo)案》作者吳時(shí)仕所言:“舊史一向認(rèn)為,安陽(yáng)王死后,將國(guó)統(tǒng)傳給趙氏接續(xù),因而大書(shū)特書(shū)‘趙氏武帝’。后人以訛傳訛,其實(shí)是錯(cuò)誤的?!瓕?shí)際趙佗并非我國(guó)君主。……我國(guó)內(nèi)屬中國(guó)時(shí)間起自漢,終于唐,推其禍?zhǔn)祝w佗責(zé)無(wú)旁貸。”④[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,第295頁(yè)。陶維英認(rèn)為:“可能由于受到這種說(shuō)法的影響,阮朝的《欽定越史通鑒綱目》即不再將趙朝列入正統(tǒng)中的一個(gè)朝代了。但是仍舊把趙朝整個(gè)歷史記載于我國(guó)的國(guó)史范圍之內(nèi)。”⑤[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,第295頁(yè)。
在陶維英的論述中,趙佗并非越南歷史上的本國(guó)君主,而是來(lái)自中國(guó)的“入侵者”,也是使越南“內(nèi)屬”中國(guó)的“禍?zhǔn)住?,這樣的看法當(dāng)是承襲自《金龜傳》?!督瘕攤鳌穼?duì)趙陀滅安陽(yáng)王的敘述賦予極為負(fù)面的涵義,稱(chēng)他“舉兵南侵”,并利用兒子娶媚娘的手段,竊取金龜神機(jī)弩,已具“不義”性質(zhì)。其子仲始投井而死的結(jié)局,隱然含有敘述人對(duì)父子倆嚴(yán)厲的道德譴責(zé):他們?yōu)閵Z取安陽(yáng)王的統(tǒng)治地位及其領(lǐng)土,利用媚珠的感情和信任,玩弄奸詐和欺騙手段。這一切在敘述人看來(lái),顯然是極不道德的。仲始投井而死的結(jié)局,使他喪失了他曾經(jīng)爭(zhēng)取的一切,包括權(quán)力、領(lǐng)土、家庭、愛(ài)情,乃至自己的生命。這樣的設(shè)置,對(duì)于權(quán)力欲和占有欲至上的趙陀而言,頗具嘲諷意味。媚珠死后化為明珠的設(shè)置,帶有凄美色彩,顯示她對(duì)于生身父親與國(guó)家并無(wú)叛逆心,生父與家國(guó)的毀滅非其本意;同時(shí),亦暗示出敘述人對(duì)于她為父所殺,寄寓深切同情。總之,在《金龜傳》的敘述過(guò)程中,傳遞出敘述人及其身后作者反對(duì)北人“南侵”之?dāng)⑹铝?chǎng)。
然而,金龜助安陽(yáng)王建螺城,并脫神爪鑄“靈光金龜神機(jī)弩”,此一敘述實(shí)源自中國(guó)古代傳說(shuō)。首先,龜助筑城的傳說(shuō)見(jiàn)于李昉《太平御覽》卷九三一引常璩《華陽(yáng)國(guó)志》:“秦惠王十二年,張儀、司馬錯(cuò)破蜀,克之。儀因筑城,城終頹壞。后有一大龜從硎而出,周行旋走,乃因依龜行所筑之,乃成?!雹蘩顣P:《太平御覽》第4冊(cè),北京:中華書(shū)局用上海涵芬樓影印宋本復(fù)制重印,1985年,卷931,第7頁(yè)。其次,安陽(yáng)王的神弩傳說(shuō)見(jiàn)于酈道元《水經(jīng)注》卷三十七引《交州外域記》:“南越王尉佗舉眾攻安陽(yáng)王,安陽(yáng)王有神人名皋通,下輔佐,為安陽(yáng)王制神弩一張,一發(fā)殺三百人,南越王知不可戰(zhàn),卻軍住武寧縣。按晉《太康記》縣屬交趾。越遣太子名始,降伏安陽(yáng)王,稱(chēng)臣事之。安陽(yáng)王不知通神人,遇之無(wú)道,通便去,語(yǔ)王曰:‘能持此弩王天下,不能持此弩者亡天下?!ㄈ?,安陽(yáng)王有女曰媚珠,見(jiàn)始端正,珠與始交通。始問(wèn)珠,令取父弩視之,始見(jiàn)弩,便盜以鋸截弩訖,便逃歸報(bào)南越王。南越進(jìn)兵攻之,安陽(yáng)王發(fā)弩,弩折遂敗。安陽(yáng)王下船,徑出于海。”①酈道元著,陳橋驛點(diǎn)校:《水經(jīng)注》卷37,上海:上海古籍出版社,1990年,第694~695頁(yè)。由上可見(jiàn),《華陽(yáng)國(guó)志》載張儀依龜行而筑城,卻無(wú)金龜脫爪之說(shuō);《交州外域記》載安陽(yáng)王神弩傳說(shuō),卻稱(chēng)神弩為神人皋通所造,亦無(wú)金龜脫爪之說(shuō)。《金龜傳》當(dāng)是在結(jié)合這兩個(gè)傳說(shuō)的基礎(chǔ)上,將大龜改作東海神龜,將皋通神弩改為“靈光金龜神機(jī)弩”。更重要的是,將《交州外域記》“南越王尉佗舉眾攻安陽(yáng)王”的敘述改作趙佗“舉兵南侵”,從而將整個(gè)故事置于南方政權(quán)抵抗北方朝廷入侵的敘述框架,并且通過(guò)“竊取神弩”的敘述,進(jìn)一步強(qiáng)化“南侵”之不義。陶維英《越南古代史》亦指出,《金龜傳》的故事曾受到這些傳說(shuō)的影響,并增加了金龜和螺城的部分。②[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,第158、144、149~151頁(yè)。
金龜、螺城之說(shuō),顯然具民間神話傳說(shuō)性質(zhì),可是卻為越南正史所用。據(jù)陶維英《越南古代史》稱(chēng),最先記載安陽(yáng)王事跡的越南古籍,是《嶺南摭怪》中的《金龜傳》。③[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,第158、144、149~151頁(yè)。陶氏還認(rèn)為,此一傳說(shuō)“載于正史是始自黎圣宗時(shí)吳士連所撰的《史記全書(shū)》(一名《大越史記》)。陳朝仁宗時(shí),黎文休所撰的《大越史記》記載我國(guó)歷史是始于趙武帝(即趙佗)。吳士連根據(jù)《大越史記》及黎朝仁宗時(shí)潘孚先所撰《史記續(xù)編》而編撰《史記全書(shū)》,復(fù)根據(jù)《嶺南摭怪》而‘去其怪誕之處’,增添了《史記全書(shū)·外紀(jì)》一卷,以敘有關(guān)‘鴻龐氏’、‘涇陽(yáng)王’、‘貉龍君’和‘安陽(yáng)王’的傳說(shuō)”,并指出,“吳士連將傳說(shuō)中的怪誕部分刪去,只保留了安陽(yáng)王與雄王之間的戰(zhàn)爭(zhēng)和趙佗侵略甌雒國(guó)的經(jīng)過(guò)。另一方面,吳士連又根據(jù)司馬遷的《史記》敘述了秦朝對(duì)百越的侵略,并對(duì)趙佗侵略甌雒部分有所補(bǔ)充”。④[越南]陶維英著,劉統(tǒng)文、子鉞譯:《越南古代史》,第158、144、149~151頁(yè)。可是,正如本文前面指出的那樣,《史記·南越列傳》僅提及趙佗于秦朝任南海龍川令,秦亡時(shí)自立為南越武王,卻并未提及趙佗滅安陽(yáng)王一事。吳士連這一補(bǔ)充,顯然輸入并強(qiáng)化了“北人南侵”之“不義”,以及南人抗?fàn)幹當(dāng)⑹鲈⒁狻?/p>
從以上討論可以看到,《列傳》這樣一部在越南歷史或文化史上有著重要影響的書(shū),其中很多故事通過(guò)化用或移植中國(guó)歷史文獻(xiàn)中關(guān)于上古時(shí)代的傳說(shuō),來(lái)建構(gòu)越南民族或國(guó)家的起源,及其與北方中國(guó)的關(guān)系。同時(shí),這些故事又極力顯示,從上古時(shí)代始,越南就是一個(gè)與中國(guó)分庭抗禮的、獨(dú)立的民族與國(guó)家。那些古代中國(guó)民間神話或傳說(shuō),因而演變成越南抗擊中國(guó)的敘述,由此顯示出敘述人及其編撰者的敘事立場(chǎng)和意識(shí)形態(tài)。一方面,《列傳》中的故事極大地影響著后世越南民族對(duì)其歷史的認(rèn)知,具有神怪色彩的民間傳說(shuō)被置換為代表官方意識(shí)形態(tài)的“正史”;另一方面,人們對(duì)這種歷史敘述的認(rèn)知與接受,反過(guò)來(lái)又強(qiáng)化著這種敘述的可信度,并使之成為“信史”。
[責(zé)任編輯羅劍波]
The Inheritance of Story and the Transform of Implication
ZHOU Jian-yu
(Department of Chinese Language and Literature,CUHK,Hong Kong)
Abstract:Tales of Vietnam (Lingnan zhiguai liezhuan) is an anthology of works of myth and folk legend that had significant influence on Vietnamese history and culture.This paper discusses how this book constructed the interactive relationship between Vietnam and the Imperial court of China in ancient times.From the Pre-Qin to Tang periods,the image of China is presented in various stories in this book as“North Bandits”,or“aggressor”.The interactive relationship between China and Vietnam is characterized as one of aggression and revolt.Based on a detailed analysis of these stories,this paper aims to explore the implications or ideology that the narrators want to convey and the narrative positions that they've adopted.
Key words:Lingnan zhiguai liezhuan; Hong Pang shi zhuan; Yuejing zhuan; Jingui zhuan
[作者簡(jiǎn)介]周建渝,香港中文大學(xué)中文系教授。