• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      告別蘇聯(lián)時代

      2016-12-13 02:48:56許娟
      出版廣角 2016年16期
      關(guān)鍵詞:翻譯蘇聯(lián)

      【摘要】對于中國的讀者來說,非虛構(gòu)文學(xué)并不是陌生的文學(xué)形式。2016年,由中信出版社翻譯出版的白俄羅斯記者、紀(jì)實作家斯維特拉娜·阿列克謝耶維奇的非虛構(gòu)文學(xué)《二手時間》在國內(nèi)深受廣大讀者的喜歡,在各大書展上紛紛亮相,榮登各類圖書榜單,并受到國內(nèi)知名作家的點評推薦。本文從圖書題材以及圖書翻譯的角度來探究《二手時間》深受歡迎的原因。

      【關(guān)鍵詞】《二手時間》;蘇聯(lián);翻譯;非虛構(gòu)文學(xué)

      【作者單位】許娟,寶雞文理學(xué)院。

      對于中國的讀者來說,非虛構(gòu)文學(xué)并不是陌生的文學(xué)形式。2016年,在國內(nèi)備受關(guān)注的一部非虛構(gòu)文學(xué)就是白俄羅斯記者、紀(jì)實作家斯維特拉娜·阿列克謝耶維奇的《二手時間》了。《二手時間》通過口述采訪的形式,講述的是蘇聯(lián)解體后,1991年到2012年間俄羅斯普通人的生活。2016年1月,《二手時間》由中信出版社引進翻譯出版,圖書深受人們的關(guān)注。中央電視臺《第一時間》、鳳凰衛(wèi)視《鏘鏘三人行》《總編輯時間》,以及《人民日報》推薦了該書;國內(nèi)的知名作家梁文道和竇文濤點評并極力推薦《二手時間》;在豆瓣上,該書成為最受關(guān)注的非虛構(gòu)文學(xué)作品,評分9.2;同時《二手時間》還榮登了各類圖書榜單,如《深圳商報》閱讀好書榜2016年1月榜領(lǐng)銜圖書,新浪中國好書榜2016年2月榜,還有《中華讀書報》2016年3月榜。而在掌閱APP獨家上線預(yù)售的1000本《二手時間》僅僅在25分鐘之內(nèi)就被搶售而空。一本不是中國人寫的,也不是寫中國的非虛構(gòu)圖書,為何在國內(nèi)能夠受到這么多關(guān)注?筆者欲從《二手時間》的圖書題材以及圖書翻譯的角度來探究其深受歡迎的原因。

      一、曾經(jīng)是中國的鏡像國家,世人好奇的紅色蘇維埃歷史

      《二手時間》之所以在國內(nèi)廣受人們的關(guān)注,筆者認為,最重要的原因就是該書的題材——關(guān)于蘇聯(lián)的歷史以及蘇聯(lián)的人們。蘇聯(lián)是我們的“鄰居”,一個曾經(jīng)中國的鏡像國家。中國和俄羅斯的關(guān)系特別親近,我們也曾經(jīng)采取了蘇聯(lián)體制,但是對于這個親近的“大鄰居”,我們知之甚少,或者說我們,甚至說世界對這已經(jīng)不復(fù)存在的“紅色帝國”蘇聯(lián)的了解大多集中在其軍事、政治上。提及蘇聯(lián),我們的印象中大抵只有加加林、核彈、勞改營,還有冬日里買香腸的長長的隊伍。然而,歷史并不僅僅是一次次戰(zhàn)爭組成的,歷史是由一個個人所創(chuàng)造的,說到底,歷史應(yīng)該是人的歷史。可惜的是,我們看到的影像資料、文字資料和文學(xué)作品,大多都是從宏觀的角度來呈現(xiàn)歷史。《二手時間》里記錄的不是戰(zhàn)爭,不是歷史事件,而是經(jīng)歷了這些戰(zhàn)爭、這些事件的人們。

      蘇聯(lián)是一個聯(lián)邦制國家,由15個權(quán)力平等的蘇維埃社會主義共和國組成。蘇聯(lián)的權(quán)力高度集中,在經(jīng)濟政策上,人們虔誠奉行完全的社會主義制度以及計劃經(jīng)濟,并由蘇聯(lián)共產(chǎn)黨執(zhí)政。在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束之后,蘇聯(lián)成為能夠和美國并稱的世界超級大國,隨即,世界就進入了兩極格局中,蘇聯(lián)大力發(fā)展軍事力量并以此來同美國爭奪世界霸權(quán)。1946年3月,蘇聯(lián)與美國拉開了冷戰(zhàn)的序幕。自此以后,蘇聯(lián)開始以一個軍事強國站在世界格局中。蘇聯(lián)共產(chǎn)黨執(zhí)政下,有這樣幾代人,他們深深相信社會主義以及共產(chǎn)主義,他們有著共同的信仰,喜歡看同一類型的電影,會用同一種語氣來說話,他們就是蘇維埃人,也被稱為“紅色人類”。從1917年的十月革命一直到蘇聯(lián)解體,有兩三代“紅色人類”。但隨著1991年蘇聯(lián)解體,“紅色人類”的信仰在一瞬間崩塌。從1991年到2012年,“紅色人類”在“紅色帝國”消失后,他們最初的生活狀態(tài)是什么樣的,怎樣去適應(yīng)與他們所憧憬的未來所完全不同的世界?而這21年間,他們的生活發(fā)生了什么樣的改變?為了尋找這些答案,為世人掀開這段歷史的面紗,阿列克謝耶維奇跑遍了蘇聯(lián)的各個國家,和那些經(jīng)歷了蘇聯(lián)時代的人們深入交流,聽他們講述蘇聯(lián)社會主義歷史,觀察記錄他們現(xiàn)在的生活,錄下了幾千盒珍貴的磁帶,并通過口述的形式,將這些寶貴的歷史定格在文學(xué)作品《二手時間》里?!抖謺r間》將歷史和人們還原得如此真實、豐富,以至于有人評論說,與其認為阿列克謝耶維奇的《二手時間》是一部文學(xué)作品,不如說是一種歷史文獻?!抖謺r間》描述了蘇聯(lián)解體后的21年間,身處社會轉(zhuǎn)型中的人們的生活,這些人無論是清潔工,還是學(xué)者,每一個人都在重新尋找生活的意義。作者從每個人真實的講述這一微觀的角度重現(xiàn)了一個重大的時代,一個社會的變動,而這一段影響深遠的歷史也因此被賦予了人性的面孔,變得立體、生動和鮮活。

      阿列克謝耶維奇花了三十多年的時間創(chuàng)作了一套“紅色百科全書”,這其中包括被稱為“烏托邦之聲”的五部作品:《二手時間》(2013年)、《切爾諾貝利的祈禱》(1997年)、《鋅皮娃娃兵》(1989年)、《最后的證人》(1985年)、《戰(zhàn)爭中沒有女性》(1984年刊出,1985年出版,2005年修正后全版)?!抖謺r間》可以說是阿列克謝耶維奇為紅色人類建立的一座紀(jì)念碑。阿列克謝耶維奇在西方各國頻頻獲獎,而她最終也因為對蘇聯(lián)時代苦難與勇氣的寫作摘下了諾貝爾文學(xué)獎桂冠。事實上,關(guān)心蘇聯(lián)解體后紅色人類的生活狀態(tài)的人不是身處其中的俄羅斯人,而是對這段歷史所不了解的世界各國的人們。為何人們這么關(guān)注阿列克謝耶維奇以及她的作品呢?用她的話來說:“因為人們對這樣一種國家,對這樣一種理想,有一種巨大的好奇心,而我成功地使人們接觸到了它,揭開了它的面紗?!庇绕涫亲鳛椤班従印钡闹袊?,對蘇聯(lián)更有一種親近感,我們可以從《二手時間》里看到中國的歷史痕跡,可以對照中國的歷史、蘇聯(lián)的歷史以及俄羅斯的歷史?!抖謺r間》不僅寫了對蘇聯(lián)的回憶,還寫了當(dāng)下俄羅斯人的生活狀態(tài)。這是一個和中國在很多方面息息相關(guān)的大國的歷史巨變,書中處處滲透著我們好奇的歷史和話題。因此,《二手時間》的廣受關(guān)注也就不難理解了。

      二、懷帶歷史責(zé)任感翻譯一部巨著

      《二手時間》在國內(nèi)廣受關(guān)注,除了寫作的題材與圖書本身的內(nèi)容,還有一個重要的原因就是作品的翻譯。對于文學(xué)作品而言,翻譯必然不是單純地用翻譯技術(shù)改變語言的種類,讓其外形發(fā)生變化。文學(xué)作品是一種用語言創(chuàng)作出來的藝術(shù),因而在翻譯文學(xué)作品時,翻譯者要用另外一種語言工具,傳達出原作品的藝術(shù)意境,讓讀者能夠像品讀原著一樣品讀譯著,并從中受到啟發(fā),獲得美的感受?!抖謺r間》的翻譯無疑是成功的,譯者呂寧思用簡潔的語言,讓讀者讀懂了書中講述的時代。資深出版人郭米克認為,呂寧思對《二手時間》的翻譯“譯筆嫻熟準(zhǔn)確,幾難挑剔”。

      阿列克謝耶維奇的作品被翻譯成中文的并不多,譯者也寥寥。在拿到《二手時間》的中文翻譯版權(quán)時,中信出版社第一時間就找到了翻譯家呂寧思。呂寧思在30年前就翻譯過阿列克謝耶維奇的作品《戰(zhàn)爭中沒有女性》,對作者的作品有一定的了解,而呂寧思在翻譯《戰(zhàn)爭中沒有女性》時,就表現(xiàn)出了他對原著的準(zhǔn)確理解、對這段歷史的深刻認識,以及對作者的尊重。30年前,呂寧思在偶然翻閱蘇聯(lián)《十月》文學(xué)雜志時,被《戰(zhàn)爭中沒有女性》的標(biāo)題和內(nèi)容所吸引,于是將其翻譯成中文。當(dāng)時,他將書名翻譯為“戰(zhàn)爭中沒有女性”,引發(fā)了人們的議論。有人認為,應(yīng)該按照原題直接翻譯成“戰(zhàn)爭中沒有女人面孔”;還有人認為,應(yīng)該按照圖書的內(nèi)容將其翻譯為“戰(zhàn)爭中的女人”,但呂寧思對原著的理解無疑是準(zhǔn)確透徹的。他認為,這本書寫的固然是戰(zhàn)爭中的女性,但全書滲透著一種氣氛:當(dāng)女性陷入戰(zhàn)爭后,她們的著裝外形發(fā)生了變化,甚至脾氣性格都發(fā)生了變化。從這個意義上來說,在戰(zhàn)爭中,女性已經(jīng)消失了。呂寧思無疑讀懂了原著以及作者的原意。而對于《二手時間》的翻譯,呂寧思是鄭重的,用他自己的話來說:“看到此書就感到震撼,甚至覺得把它譯成中文不是普通的事情,而是一種歷史責(zé)任?!币虼?,在《二手時間》的翻譯過程中,呂寧思也同樣深究每一句話。比如,翻譯書名“Время Second Hand”時,呂寧思就做了一番考究。“Время Second Hand”,“Second Hand”被呂寧思翻譯為“二手”,“二手”意味著“別人的”。全書所寫的也正是蘇聯(lián)解體后,資本主義所帶來的一切,包括語言、想法。在翻譯“Время”時,由于“時代”和“時間”在俄文中是同一個單詞,呂寧思認為,蘇聯(lián)是一個時代,解體后的俄羅斯則是一個新時代;而時間,從具體的角度來說是小于時代的,但就抽象而言又是超越了時代的。為了能夠準(zhǔn)確翻譯,呂寧思反復(fù)品讀阿列克謝耶維奇在書中的話,以及在諾貝爾獎頒獎典禮上的發(fā)言,確認作者對“Время”的原意是既有“時間”,也指“時代”。最終,呂寧思選擇將其翻譯為“時間”。筆者認為,這應(yīng)該是因為書中描述的是一個個鮮活的個體,對他們來說,時代太大,只有時間是具體的,是他們正在經(jīng)歷的。整體而言,無論是對作者直錄他人話語的文字,還是對作者極具思考性的獨白,呂寧思都用了最簡潔的語言進行翻譯,讓讀者真正讀懂書中所描述的充滿希望的時代以及充滿恐懼的時代。一部偉大的作品,需要強大的譯者,才能更好地向世人傳播。阿列克謝耶維奇的《二手時間》遇到呂寧思,無疑是一件幸事。

      [1]阿列克謝耶維奇新作《二手時間》中譯本問世[N] .清遠日報,2016-02-07.

      [2]胡谷明,黃西萌.俄漢翻譯中的補償方法研究[J] .中國俄語教學(xué),2013(1) .

      [3]葉琦.論翻譯過程中譯者個性的存在[D] .武漢大學(xué),2005.

      猜你喜歡
      翻譯蘇聯(lián)
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      蘇聯(lián)出版節(jié)的由來及其變遷
      新聞前哨(2015年2期)2015-03-11 19:29:29
      蘇聯(lián)克格勃第五局
      揮之不去蘇聯(lián)人心態(tài)
      關(guān)于蘇聯(lián)解體:你所了解的一切都是錯的
      抗日戰(zhàn)爭期間蘇聯(lián)在華軍事顧問及其作用
      軍事歷史(1991年4期)1991-08-16 03:13:24
      對蘇聯(lián)簽訂蘇德互不侵犯條約的不同看法
      軍事歷史(1985年2期)1985-08-21 02:44:10
      固安县| 宜兴市| 寿阳县| 成都市| 鹰潭市| 嵊州市| 景德镇市| 柳江县| 奉节县| 子长县| 皋兰县| 贵阳市| 关岭| 呼伦贝尔市| 丰城市| 卢氏县| 吴堡县| 新巴尔虎左旗| 新晃| 永康市| 长葛市| 阿巴嘎旗| 凤阳县| 龙江县| 阿巴嘎旗| 无为县| 凉城县| 固镇县| 连平县| 渭源县| 九台市| 泸溪县| 独山县| 固始县| 兴和县| 秀山| 双流县| 武隆县| 随州市| 威远县| 乌兰浩特市|