• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英美主流報刊關(guān)于“中國夢”的話語建構(gòu)研究

      2016-12-12 00:39:44錢毓芳黃曉琴
      關(guān)鍵詞:英美中國夢報刊

      錢毓芳,黃曉琴

      ?

      英美主流報刊關(guān)于“中國夢”的話語建構(gòu)研究

      錢毓芳,黃曉琴

      (浙江傳媒學(xué)院話語與傳播研究中心;浙江傳媒學(xué)院國際文化傳播學(xué)院,浙江杭州 310018)

      長期以來西方話語體系掌握了塑造中國形象的霸權(quán),使中國始終處于“沉默的他者”狀態(tài)中。西方話語框架已成為世界理解中國的障礙和阻力。本研究運用語料庫和批判話語分析相結(jié)合的方法,對文本進行主題詞、搭配以及檢索行分析,觀察英美主流報刊圍繞“中國夢”話語軌跡,通過社會情境分析辨別、解讀與闡釋這些話語,以揭示西方媒體圍繞“中國夢”的話語表征,以及這些表征所反映的意識形態(tài)特征,從而為“中國夢”的話語體系建構(gòu)策略提出建議。

      中國夢;英美主流報刊;話語建構(gòu);批判話語分析

      一、引言

      自從十八大以來,“中國夢”成為新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體執(zhí)政理念的集中表達,也是習(xí)李新政新話語體系中的一個重要話語創(chuàng)新。如何構(gòu)建對外傳播話語體系和創(chuàng)新敘事方式,在國際舞臺上得到認同,使國際社會理解“中國夢”,分享“中國夢”。如何建設(shè)對外話語體系,打造融通中外的中國話語,有效傳播中國聲音,講好中國故事,成為輿論界和學(xué)術(shù)界討論的熱點。人們從“中國夢”的內(nèi)涵闡釋、理論建構(gòu)、歷史演進、當代價值、實現(xiàn)路徑、宣傳教育、國際比較、海外傳播等方面進行了探討(黃敏、錢毓芳,2014),近兩年來也出現(xiàn)了一些話語視角的“中國夢”研究(黃敏,2014;郭文平、吳麗英,2014;邵斌、回志明,2014;錢毓芳、黃曉琴、李茂,2015;苗新偉,2016;于洋,2016;劉立華,2016;張雷,2016等)。本研究將聚焦十八大以來英美兩國的主流報刊圍繞“中國夢”的報道,揭示其話語特征以及這些話語所反映的社會現(xiàn)實,反思如何解構(gòu)西方話語霸權(quán),改變?nèi)狈ψ晕已哉f而被西方任意闡釋的處境。

      二、語料分析

      本研究選取英美各兩份有代表性的報紙,即《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《泰晤士報》、《金融時報》,通過LexisNexis數(shù)據(jù)庫收集2012年11月至2015年12月期間這些報刊含有Chinese dream或China Dream的報道,共計35.3萬字。本研究所運用的語料庫分析軟件為WordSmith Tools 6。

      1 主題詞

      語料庫語言學(xué)中的主題詞(keywords)指那些具有特殊詞頻的詞,它的統(tǒng)計區(qū)別于簡單的詞頻統(tǒng)計,是通過比較目標語料庫與參考語料庫的詞頻而獲得的,這些詞反映了內(nèi)容的主題,幫助我們辨析話語的主題特征(錢毓芳,2010a,2010b)。我們將English Gigaword Corpus中美聯(lián)社的語料作為參考語料庫,共計620萬字,運用WordSmith Tools 6統(tǒng)計得出了以下20個高頻主題詞:Chinese(中國的),dream(夢),Xi’s(習(xí)的),said(說),party(黨),communist(共產(chǎn)主義),corruption(腐?。?,officials(官員),propaganda(宣傳),censorship(監(jiān)督),media(媒體),people’s(人民的),rejuvenation(復(fù)興),crackdown(打擊),military(軍事),political(政治的),world(世界的),economy(經(jīng)濟),cultural(文化的),global(全球的)。

      高頻詞主題詞顯示出在英美主流報刊報道“中國夢”的主題時圍繞著反腐?。╟orruption,officials,crackdown)、政治宣傳(propaganda)、新聞審查(censorship,media)、民族復(fù)興(rejuvenation)、全球影響力(global,world,economy)等話題。這些報刊對中國在實現(xiàn)“中國夢”的過程中所遇到的問題持有各種不同的態(tài)度,如對于中國的反腐問題,《泰晤士報》在2013年刊登題為War on corruption opens with misfire rather than broadside(中國反腐之戰(zhàn)開局熄火而未能全面展開)的文章,文中引用中國問題觀察家的觀點,認為官方不可能發(fā)起真正的反腐之戰(zhàn),因為它將很快暴露腐敗充斥中國官場的弊端。一些案件調(diào)查的終止證實了這些觀察家的推理,另外還有一些消極的評論,甚至持懷疑態(tài)度。例如:

      (1)Mr. Xi has listed fighting corruption and improving the lot of the common man as important goals of his tenure, changes that analysts say will be difficult to achieve without extensive legal reform.(,March 9,2013)

      習(xí)先生已經(jīng)將一系列事情提到議事日程,如反腐、改善民生。分析家認為這些計劃如果沒有立法改革的話難以實施。

      (2)“I think in the end it will be difficult for them to avoid issues of political reform because otherwise it will be impossible to eradicate corruption,” Mr. Li said. “Relying on personal authority and party indoctrination and traditions won’t solve the problems they face.”(,March 15,2013)

      “我認為到最后要避開這些政治改革的問題將有難度,否則消除腐敗不可能”,李先生說:“僅僅依靠個人權(quán)威和黨的教育和傳統(tǒng)很難解決他們面臨著的問題?!?/p>

      (3)I left Beijing with some doubts about Mr Xi’s programme. It is hard to see how an anti-corruption drive can truly succeed without a free press, rival political parties or truly independent institutions to act as a check on party officials.(,May 11,2013)

      我?guī)е鴮α?xí)先生的一些懷疑態(tài)度離開北京。如果沒有新聞自由、政治黨派的競爭或者真正獨立的監(jiān)察機構(gòu),要取得反腐的真正的成功真是很難。

      但是隨著反腐運動的不斷深入,中國的反腐成績向世界展示了中國政府的堅定的決心。西方媒體的態(tài)度也發(fā)生一些變化,根據(jù)我們收集的語料統(tǒng)計,直到2015年12月31日止,四家報紙?zhí)峒胺锤奈恼鹿灿?7篇,其中抱消極態(tài)度的37篇,中立(轉(zhuǎn)述他人談及反腐)的12篇,積極的8篇(集中在2014至2015年間)。雖然大多數(shù)文章還是持消極懷疑態(tài)度,但2014年以來也出現(xiàn)一些積極的評論,習(xí)近平也被認為是繼鄧小平以后最強有力的中國領(lǐng)導(dǎo)人。例如:

      (4)The “princeling” son of a famous revolutionary and a fan of the movie, Xi has used all the levers of power in this one-party society. He has launched an anti-corruption campaign that targeted top officials of Beijing’s state security bureau, the national oil company and other previously untouchable power centers. He has sought to impose top-down discipline on local party leaders who had grown rich and arrogant during China’s boom years.(,March 2,2014)

      習(xí)近平,紅二代、《教父》電影的粉絲,在一黨社會里已經(jīng)使盡其權(quán)利。他發(fā)起了反腐運動,直指北京國家安全局的高官、國企石油公司的高管以及其他至高無上權(quán)利機構(gòu)的頭目。他試圖對那些中國發(fā)展時期成為富而驕的地方官員實施嚴明的紀律。

      (5)His harsh yet selective crackdown on corruption and dissent, and his emphasis on enforcing Communist Party discipline, have left him looking like the most powerful leader in Chinese politics since Deng Xiaoping, who launched market-orientated reforms in the country in the early 1980s.(,January 22,2014)

      他嚴厲地整治腐敗,嚴明黨的紀律,讓他看起來像是自上世紀80年代以來推出市場化改革的中國政治中最強有力的領(lǐng)導(dǎo)者鄧小平。

      考察前20個高頻主題詞中propaganda一詞,我們發(fā)現(xiàn)與之搭配的詞匯有Chinese,communist,ideology,party’s,powerful,state,machine,這些詞匯和“中國夢”聯(lián)系在一起構(gòu)建了“中國夢”是執(zhí)政黨為了籠絡(luò)人心在新時期、新常態(tài)下的一種政治宣傳,意識形態(tài)的教育話語。為了強化這一話語,這些報刊經(jīng)常引用政要講話以示其權(quán)威性。例如:

      (6)In a fortnight’s time, when 200 million Chinese children return to school forthe new academic year, they will find their textbooks tweaked to reflect theideology, on the orders of Liu Yunshan, the party’s propaganda chief, who said that “Chinese Dream propaganda education must enter the classroom, and enterstudents’ minds.”(,August 17,2013)

      在一個星期的時間內(nèi),當2億個中國孩子開學(xué)返校,他們會發(fā)現(xiàn)他們具有變動的反映意識形態(tài)的教材,中宣部長劉云山指示說:“中國夢宣傳教育要走進課堂、走進學(xué)生的心靈?!?/p>

      (7)If China has a spin-doctor, it is Wang. Head of the Communist party’s policy research office, he has written speeches for China’s past three presidents. Wang, who studied in the US and speaks French, is president Xi Jinping’s top foreign policy adviser. He also cooked up the “China Dream”, Xi’s overarching propaganda catchphrase.(,September 21,2013)

      如果中國也有“輿論顧問”的角色,那便是王滬寧,他是中共政策研究室主任,曾為3界領(lǐng)導(dǎo)人寫過發(fā)言稿。他受過美國教育,能說法語,是習(xí)近平的高級外交政策顧問。他也認為“中國夢”是習(xí)近平的總體宣傳標語。

      在談及中國實現(xiàn)國家復(fù)興的“中國夢”時,英美報刊總將它與軍事、超級大國、全球影響力等概念相聯(lián)系,把中國政府的新政與鄰國領(lǐng)土爭端中的立場聯(lián)系在了一起。“強軍夢”被構(gòu)建成中國政府對外的一種威脅。例如:

      (8)But Mr. Xi has also provoked some unease, especially among China’s neighbors, with his emphasis on bolstering the military and by promoting “a great national revival” that some have interpreted as code for a more muscular foreign policy.(,March 18,2013)

      但習(xí)近平也引起了一些不安,尤其是在中國的鄰國中,有些鄰國把習(xí)近平推動軍事和促進“偉大的民族復(fù)興”解釋為更強硬的外交政策的信號。

      從考察高頻主題詞的檢索行,我們還可以看出西方媒體在解讀“中國夢”時以他們自身的價值觀來理解中國的人權(quán)問題、民主問題和法制問題,認為“中國夢”難以捉摸(elusive)、存在諸多問題而難以實現(xiàn),是效仿美國在1929年經(jīng)濟危機爆發(fā)后為鼓舞民族精神而提出的“美國夢”,以致富為唯一目標,是需要依法才能實現(xiàn)的復(fù)興等。例如:

      (9)Does Xi mean a “Chinese dream” of prosperity, as the “American dream” is often interpreted—a promise to continue the historic progress of the past three decades in moving people from poverty into the middle class? Does he have in mind a campaign against the widespread corruption and growing inequality of wealth that rankles many Chinese? Or is he focused on raising China’s influence and profile beyond its borders? He has hinted at all three possibilities…(,June 3,2013)

      習(xí)的“中國夢”的前景是和“美國夢”一樣,承諾在過去的30年中歷史性進步的基礎(chǔ)上繼續(xù)帶領(lǐng)人民脫貧致富嗎?他是否已下決心打一場反對四處蔓延的腐敗及消除貧富不均之戰(zhàn)役?或者他重心放在提升中國的國際影響力?他已經(jīng)提示了存在這3種情況的可能性。

      (10)Many prominent scholars, themagazine recently reported, signed a petition urging China to rejuvenate based on the rule of law—placing the constitution higher than arbitrary one-party rule.(,June 3,2013)

      據(jù)《經(jīng)濟學(xué)人》最近報道,許多著名學(xué)者簽了請愿書敦促中國的復(fù)興應(yīng)該基于法律,將憲法置于武斷的一黨執(zhí)政之上。

      從以上主題詞分析中我們可以看出,英美主流報刊對中國實現(xiàn)“中國夢”存在許多懷疑聲音,并且對中國的反腐也存在種種疑慮,對實現(xiàn)“中國夢”過程中存在的問題提出了質(zhì)疑,如立法、言論自由等。為了進一步考察圍繞“中國夢”的話語建構(gòu),以下我們將利用WordSmith Tools 6的檢索行功能,解讀其多維的話語建構(gòu)。

      2 Chinese dream的檢索行分析

      檢索行能夠讓我們觀察到圍繞“中國夢”的更多的語境信息,據(jù)此我們可以進一步觀察圍繞“中國夢”的話語韻,以幫助我們認清話語的本質(zhì)。圖1中我們可以看到與“中國夢”共現(xiàn)的一些消極意義的詞匯,如slogan(第3,10行),feel-good sloganeering(第1行),grandiose(第4行),vaguely(第5行),vaunted(第9行),confusing(第7行),inchoate(第16行)。

      盡管習(xí)總書記在訪問美國的時候詳細地闡述了“中國夢”的內(nèi)涵,指出“中國夢”是以實現(xiàn)國家富強、民族復(fù)興、人民幸福為目標,是和平、發(fā)展、合作、共贏的夢,與包括美國夢在內(nèi)的世界各國人民的美好夢想相通。但從圖1檢索行中我們可以看到“中國夢”被英美主流報刊建構(gòu)成口號(slogan)。他們認為,“中國夢”是中國新一代領(lǐng)導(dǎo)人強化政治綱領(lǐng),實行意識形態(tài)宣傳的口號。從搭配詞中可以看到一些修飾詞,比如vaguely defined(含糊地定義),把“中國夢”描述成是一種模糊、空洞的政治勸導(dǎo)。西方媒體無法理解或者拒絕理解“中國夢”是承托著中國民眾的個人福祉和追求的新遠景,它是和每一個公民的個人夢緊密聯(lián)系在一起,把人生理想、家庭幸福融入到國家富強、民族復(fù)興之中的偉大事業(yè)。因此,當代表著穩(wěn)定、統(tǒng)一、獨立、和平,體現(xiàn)了中國新一代領(lǐng)導(dǎo)人的執(zhí)政理念和奮斗目標的“中國夢”成為新一屆政府一種自信的話語表達的時候,西方媒體卻有一些消極的解讀。例如:

      (11)Mr. Xi has spoken expansively but vaguely of a “Chinese dream” of completing the leap from a poor and isolated nation to a global economic superpower. In the past, rogue behavior such as cybertheft may have provided a shortcut to greatness. But no longer. If China fails to evolve toward more responsible behavior both abroad and at home, a backlash that is already forming in the United States and among its neighbors will swell. A fundamental change at the top is needed, and Mr. Obama should urge Mr. Xi to provide it. (,June 6,2013)

      習(xí)先生已經(jīng)廣泛且含糊地說過“中國夢”是完成從一個貧窮且封閉的國家向世界經(jīng)濟超級大國的飛躍。過去,網(wǎng)絡(luò)盜竊等不良行為也許是實現(xiàn)這樣的偉大飛躍一個捷徑。但是如今這種現(xiàn)象將不復(fù)存在。如果中國不能在國內(nèi)外采取更負責任的行為,美國和它的鄰國的強烈不滿將升級。高層領(lǐng)導(dǎo)間需要交換意見,奧巴馬先生應(yīng)該敦促習(xí)先生將之提到議事日程。

      這段表述無疑又暴露了西方媒體傲慢的態(tài)度和對中國的無理指責?!爸袊鴫簟辈粌H被表述成為是寬泛含糊的抽象概念,而且隱射中國作為一個經(jīng)濟大國沒有擔當,認為美國在遏制中國方面應(yīng)該有更大的作為。例如:

      (12)In common with his predecessors, Mr. Xi has come to power with a big slogan—an attempt to help China to grow and stay unified. When he selected the phrase “ZhongguoMeng”—“the Chinese Dream”—he probably thought that it was pretty clever. Superficially the phrase shares a sweet rhetorical vagueness with Deng Xiaoping’s “seeking truth from facts”, Jiang Zemin’s “three represents” and Hu Jintao’s “scientific development”. It says everything and nothing.(,April 24,2013)

      和他的前任一樣,習(xí)先生以一個試圖幫助中國發(fā)展和團結(jié)的大口號登臺,當他選擇“中國夢”這個詞,他也許認為自己很聰明。從表面看,這個詞有一個討人喜歡的含糊修辭,和鄧小平的“實事求是”、江澤民的“三個代表”、胡錦濤的“科學(xué)發(fā)展觀”一樣??此瓢_萬象,實則言之無物。

      superficially(表面上),a sweet rhetorical vagueness(可愛的修辭模糊)以及everything and nothing(看似包羅萬象,實則不知所云)表明“中國夢”這個內(nèi)涵豐富,外延深遠的宏偉目標和發(fā)展理念,在外媒眼中是一個浮于表面的、玩弄文字修辭的、既模糊又空洞的口號而已。

      同樣在觀察“偉大復(fù)興”(great rejuvenate)一詞的檢索行時(見圖2),我們不難發(fā)現(xiàn)與之共現(xiàn)的defines broadly(第1行),weaponry and long promised(第5行),relentless(第7行),rallying cry(第8行),military might(第9行),guessing(第11行),Mr. Xi’s signature slogan(15行)等詞,表明這些報刊對“偉大復(fù)興”的解讀與寬泛的定義、口號、軍事力量、中國的崛起等相連。

      (13)Xi’s speech to the National People’s Congress won plaudits from the press. “Hiscrisp yet rich voice and frank yet resolute gaze revealed a power to invigoratethe people,” the China People’s Daily reported.

      But the speech left analysts guessing about what sort of rejuvenation—alsotranslated as “revival” or “renaissance”—the new leader has in mind.Presumably President Obama will be looking for clues when he meets with Xi later this week in California.(,June 3,2013)

      習(xí)主席在全國人民代表大會的講話贏得媒體的喝彩。“清朗而渾厚的聲音,坦誠而剛毅的目光,透出激奮人心的力量?!敝袊度嗣袢請蟆啡缡菆蟮?。

      但這一演講留給分析人士許多猜測:新一屆領(lǐng)導(dǎo)人心里的“復(fù)興”(亦被翻譯成“復(fù)蘇”或“恢復(fù)”)是什么?想必奧巴馬總統(tǒng)將在本周晚些時候在加利福尼亞會見時尋找線索。

      (14)In the west, the phrase, in combination with Mr Xi’s rhetoric about a “Chinese dream” and the “great rejuvenation of the Chinese nation” has been read as asign that China is becoming more overt in its pursuit of global power.”We are now looking at a Beijing which positions itself as an equal to the US and superior to a lot of smaller nations,” said a western diplomat.(,June 7,2013)

      在西方,“中國夢”和“中華民族偉大復(fù)興”兩個詞匯已經(jīng)被解讀為中國追求全球影響力的標志。我們現(xiàn)在看到的是,北京方面正將自己定位于同美國平起平坐,而比眾多較小的國家更有優(yōu)越感,一名西方外交官說。

      (15)In Xi Jinping it has a leader whosearticulation of a China Dream—“the great rejuvenation of the Chinese nation”—is explicitly aimed at recapturing national greatness. The time for false modesty, it seems, is over.(,December 12,2013)

      提出“中國夢”即“中華民族的偉大復(fù)興”的領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平顯然就是要再創(chuàng)中華民族的輝煌。看來這個故作謙虛的時代一去不復(fù)返了。

      (16)Some interpreted the phrase “great renaissance” as a call for an accelerated rise in livingstandards. Defence analysts read it as a signal to the People’s Liberation Armythat Beijing would continue to expand its military.(,March 18,2013)

      一些人將“偉大復(fù)興”解釋為一個加速提高生活標準要求。國防分析人士認為是對人民解放軍的一個信號,北京將繼續(xù)擴大其軍事。

      (17)Chinese naval forces are modernizing more quickly than the rest of the military,and certain aspects of that progression—particularly a newly operationalaircraft carrier that is China’s first—have become potent symbols of the nation’s rise.(,December 15,2012)

      中國海軍力量正在比其他軍種現(xiàn)代化速度更快,特別是新業(yè)務(wù)航空母艦方面的進展堪稱中國第一,已成為國家崛起的有力象征。

      以上檢索行顯示了更多的語境,字里行間透露出英美主流報刊對中國實現(xiàn)偉大復(fù)興心存的疑慮(13)與復(fù)雜的心態(tài)(14),同時也流露出不安的心情,一種對中國經(jīng)濟軍事強大后威脅自身經(jīng)濟利益的不安(16,17),以及批評中國謙虛傳統(tǒng)(14,15)時所表露出的酸味十足的文字。

      三、西方媒體關(guān)于“中國夢”話語的建構(gòu)

      通過WordSmith Tools 6考察高頻主題詞以及Chinese dream,rejuvenation等檢索行更加豐富的語境信息,我們發(fā)現(xiàn)寓于英美主流報刊圍繞“中國夢”報道中的話語主體特征。英美主流報刊對“中國夢”的內(nèi)涵和外延進行全方位、多維度地表征。他們將“中國夢”構(gòu)建成習(xí)近平新一屆新政府的一種政治宣傳,既含糊不清又無新意(Xi’s overarching propaganda,catchphrase,expansively but vaguely,inchoate slogan),他們以傲慢與尖酸的話語將實現(xiàn)“中國夢”構(gòu)建成一個“貧窮與世隔絕的國家”一夜暴富的話語(a poor and isolated nationrogue behavior,cybertheft,a shortcut to greatness)等。

      在談及“中國夢”時,英美主流媒體經(jīng)常將焦點放在中國的反腐、新聞審查、體制(China’s single-party,authoritarian rule)、強軍夢等。在對待中國問題上,他們著力構(gòu)建中國崛起的政治形象,把中國正在上升的經(jīng)濟力量構(gòu)建成全球經(jīng)濟超級大國(a global economic superpower)。英美主流報刊又將以崛起的軍事強國來詮釋“中國夢”,并伴隨諸多消極話語韻,如軍事擴張(military expansion)、軍事緊張局勢(military tension)等,為渲染中國威脅論埋下伏筆,從而渲染西方公眾對中國國力快速發(fā)展所產(chǎn)生的不安氣氛。而catch up(趕超),vaunt(自吹自擂),play on(玩弄)這些動詞和“中國夢”共現(xiàn)充分說明了西方主流媒體慣有的態(tài)度,惡意針砭,刻意詆毀,以消極姿態(tài)的構(gòu)建“中國夢”話語。

      西方媒體關(guān)于“中國夢”的相關(guān)報道中雖然也出現(xiàn)“中國夢”是中華民族的偉大復(fù)興(great rejuvenation)的字句,但大多數(shù)情況下都是直接引用中國領(lǐng)導(dǎo)人的講話。他們一旦解讀“中國夢”的訴求的時候往往用rise一詞來表達,更加愿意構(gòu)建中國崛起話語,而非中華復(fù)興話語。西方媒體反復(fù)強調(diào)中國的崛起表明他們認為現(xiàn)階段中國經(jīng)濟、軍事的快速發(fā)展是國家的崛起,而不是一個偉大民族全面的復(fù)興,也不是一個新型的社會價值和道德體系的重塑。

      總之,英美主流報刊所構(gòu)建的“中國夢”是一個動態(tài)而無明確目標的政治概念,內(nèi)容空洞且表達模糊,毫無新意的政治口號,充滿猜測和懷疑。英美主流報刊有意識地把“中國夢”的內(nèi)涵和外延置于西方的價值觀和社會價值的框架下來闡釋,套用其現(xiàn)有的話語體系來構(gòu)建“中國夢”,無法擺脫其固有的偏見與誤解。這些話語所反映的社會現(xiàn)實能夠給予我們怎樣的啟示?我們又要如何應(yīng)對呢?

      四、啟示和建議

      西方媒體對“中國夢”話語的負面建構(gòu)使我們清醒地認識到在國際話語的舞臺上中國始終屬于沉默的他者,缺乏自我言說。如何解構(gòu)西方話語霸權(quán),構(gòu)建中國話語體系,有理、有利、有節(jié)地向世界講好中國故事,傳遞中國的聲音,改變被西方任意闡釋的處境,使得雙方在理解的基礎(chǔ)上達成的共識,成為我們研究的關(guān)鍵所在。為了讓世界更好地理解中國,正確地解讀“中國夢”,我們必須主動出擊做到以下幾點。

      1 賦予“中國夢”清晰的定義

      中國夢是實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,是中華民族近代以來最偉大夢想。但英美主流媒體將它的內(nèi)涵就讀為一個短時期的政治口號和空洞宣傳,甚至出現(xiàn)期待下一個口號等評論。之所以如此,除了西方慣有的意識形態(tài)思維作祟之外,也說明我國當前有關(guān)“中國夢”的話語表述不明晰,還不太為人所接受所理解,相關(guān)傳播也不到位。針對這一現(xiàn)象,我們應(yīng)該賦予“中國夢”一個清晰的定義,構(gòu)建社會理想、主體訴求、核心價值觀的三維模式,使得中國夢話語體系建構(gòu)和傳播策略形成一個可以依循的模式架構(gòu)。

      2 凸顯核心價值

      在國際秩序亂象紛呈的今天,世界需要夢想撐起希望的風(fēng)帆?!爸袊鴫簟焙魬?yīng)了世界期盼,順應(yīng)了歷史潮流,與世界夢是共通的?!爸袊鴫簟彼械耐庋犹卣鞫家来嬗谑澜缈沙掷m(xù)發(fā)展的客觀需要,必將與“世界夢”共同成長。在這多樣化世界里,每個民族都擁有其獨特的文化,民族的才是世界的。中國文化歷史悠久,博大精深,具有優(yōu)良的傳統(tǒng)和鮮明的民族特征,為人類的進步做出了偉大的貢獻。我們需要賦予“中國夢”鮮明的民族特性,繼承、吸收和創(chuàng)新優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和道德風(fēng)尚的價值評價標準,賦予符合民族特性和時代風(fēng)格的話語特征,凸顯“中國夢”的核心價值,用文明和道德的力量來贏得世界的尊重。

      3 設(shè)置國際話語議程

      英美主流媒體在報道“中國夢”時經(jīng)常牽扯到中國的反腐、新聞審查、法律等問題,并用西方標準來評論中國現(xiàn)實,誤導(dǎo)西方世界對中國夢的理解。這種現(xiàn)象的存在一方面緣起西方長期以來冷戰(zhàn)思維,視中國為威脅,但也和我們選擇的話語議程相關(guān)。國內(nèi)關(guān)于“中國夢”的構(gòu)建往往聚焦民族復(fù)興,而關(guān)于中國作為大國的國際責任的塑造還不足(吳瓊,2014)。當今的全球經(jīng)濟、政治和文化等各層面呈現(xiàn)出多元化的狀態(tài),我們應(yīng)該主動出擊,打破“中國夢”和其他國家夢想之間的隔閡,并尋求這些夢想之間的共性話語,將之成為中國尋求國家間良性關(guān)系,積極主動地重塑中國形象的重要戰(zhàn)略手段。我們要制定既要扎根本國歷史與文化傳統(tǒng),又具有一定的歷史繼承性,體現(xiàn)我國社會優(yōu)良價值觀的話語議程,同時也要參考世界主要社會理想的建構(gòu)與傳播,借鑒它們的成功經(jīng)驗,使得“中國夢”話語具有國際說服力和號召力。

      4 搭建話語研究平臺

      建構(gòu)一套融通中外的“中國夢”的話語體系是擺在我們面前的重要課題,當下我們應(yīng)該以“中國夢”話語研究為紐帶,形成“中國夢”跨學(xué)科研究項目群,融合傳播學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、文化學(xué)、歷史學(xué)、翻譯學(xué)等多學(xué)科的智慧,從方法交叉、理論借鑒、問題拉動、文化交融等層次圍繞著“中國夢”主題,提出“中國夢”話語體系建構(gòu)框架以及傳播策略。利用網(wǎng)絡(luò)輿情監(jiān)測與分析研究平臺,借助現(xiàn)代信息技術(shù)和工具軟件,采用大數(shù)據(jù)挖掘和分析方法,進行大規(guī)模的語料分析研究,建立海量語料庫,以提升“中國夢”話語研究的層次與質(zhì)量,增強“中國夢”話語研究服務(wù)于社會,推動社會進步的功能。

      參考文獻:

      [1] 黃敏. 2014. 世界、國家和我:《東方雜志》“新年的夢想”相關(guān)文本分析[J]. 浙江傳媒學(xué)院學(xué)報, (4): 9-18.

      [2] 黃敏, 錢毓芳. 2015.“中國夢”研究述評及展望[J]. 浙江傳媒學(xué)院學(xué)報, (4): 2-7.

      [3] 劉立華. 2016. 中國夢與話語權(quán)的建構(gòu)[J]. 天津外國語大學(xué)學(xué)報, (1): 29-34.

      [4] 苗興偉. 2016. 未來話語:中國夢的話語建構(gòu)[J]. 天津外國語大學(xué)學(xué)報, (1): 24-28.

      [5] 錢毓芳.2010. 英國《太陽報》關(guān)于恐怖主義話語的主題詞分析[J]. 浙江傳媒學(xué)院學(xué)報, (4): 98-103.

      [6] 錢毓芳. 2010. 語料庫與批判話語分析[J]. 外語教學(xué)與研究, (3): 198-202.

      [7] 錢毓芳, 黃曉琴, 李茂. 2015. 新浪微博中的“中國夢”話語分析及啟示[J]. 對外傳播, (1): 59-61.

      [8] 邵斌, 回志明. 2014. 西方媒體視野里的“中國夢”——一項基于語料庫的批評話語分析[J]. 外語研究, (6): 28-33.

      [9] 于洋. 2016. 微博話語中的中國夢:系統(tǒng)功能語言學(xué)視角[J]. 天津外國語大學(xué)學(xué)報, (1): 40-44.

      [10] 張蕾. 2016. 中國夢話語的國家身份建構(gòu)功能[J]. 天津外國語大學(xué)學(xué)報, (1): 35-39.

      [11] 吳瓊. 2014. 中國夢傳播的話語策略探析[J]. 北京交通大學(xué)學(xué)報, (2): 111-115.

      (責任編輯:于 濤)

      “中國夢”話語研究專欄

      主持人語(苗興偉):

      本刊2016年第一期“中國夢”話語研究專欄刊登的四篇論文運用功能語言學(xué)的理論視角和話語分析的研究方法,研究了“中國夢”的話語建構(gòu)和話語傳播策略,并圍繞“中國夢”話語對話語權(quán)建設(shè)、國家身份建構(gòu)、群體構(gòu)建與身份協(xié)商等問題進行了探討。論文刊出后引起了較好的反響。為了進一步推進“中國夢”話語研究向縱深發(fā)展,本欄目繼續(xù)推出四篇從語言學(xué)視角研究“中國夢”話語的文章?!队⒚乐髁鲌罂P(guān)于“中國夢”的話語建構(gòu)研究》運用批評話語分析的視角和語料庫語言學(xué)的方法,揭示了西方媒體對“中國夢”的話語表征,以及這些表征所反映的意識形態(tài)特征。《“中國夢”及物性建構(gòu)研究》在系統(tǒng)功能語言學(xué)的理論框架內(nèi)對中國夢在經(jīng)驗意義層面的建構(gòu)進行了研究,分析了中國夢的理論建構(gòu)和現(xiàn)實建構(gòu)所體現(xiàn)出的及物性特征?!丁爸袊鴫簟痹捳Z的模因論闡釋》從語言模因論的視角闡釋了“中國夢”概念在漢語中產(chǎn)生的豐富話語表征及其社會語用效應(yīng)?!缎侣?wù)Z篇中的“中國夢”——評價理論態(tài)度視域下的話語分析》以系統(tǒng)功能語言學(xué)的評價理論為分析框架,研究了“中國夢”新聞?wù)Z篇中顯性和隱性態(tài)度資源所傳遞的話語意義,闡釋了“中國夢”在集體主義關(guān)照下富強、文明、和諧、美麗的話語內(nèi)涵。本期的四篇文章與第一期的四篇文章相互呼應(yīng),不僅在研究內(nèi)容和研究視角上具有互補性,而且在研究方法和語言分析上體現(xiàn)出“中國夢”話語研究的縱深發(fā)展?!爸袊鴫簟辈粌H是推動社會發(fā)展的政治話語,也是一個充滿時代氣息的話語符號,其凝練的話語形式所承載的豐富內(nèi)涵使“中國夢”深入人心,成為凝聚中華民族團結(jié)奮進的精神元素和文化元素?!爸袊鴫簟痹捳Z為當代語言學(xué)研究開辟了一個廣闊的學(xué)術(shù)空間,我們期待著“中國夢”話語研究的創(chuàng)新成果不斷涌現(xiàn),日益增多。

      H030

      A

      1008-665X(2016)4-0015-07

      2016-01-24;

      2016-03-26

      國家社科基金藝術(shù)學(xué)重大招標項目“‘中國夢’影視創(chuàng)作與傳播策略研究”(15ZD01);國家社科基金項目“基于語料庫的中西政治話語比較研究”(12BYY043);國家留學(xué)基金項目(201508330061)

      錢毓芳,女,教授,博士,研究方向:話語研究、語料庫語言學(xué) 黃曉琴,女,副教授,碩士,研究方向:話語研究、英語教學(xué)

      猜你喜歡
      英美中國夢報刊
      本刊推薦2024年優(yōu)秀教育報刊
      百強報刊
      Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美電影與英美文學(xué)的互動發(fā)展研究
      A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
      在“門”字內(nèi)加字可以組成新的字,試著填填下面的空吧!
      英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響
      美媒:非洲人欲在華追求“中國夢”
      2009年10月報刊廣告刊登額排行榜
      傳媒(2009年12期)2009-03-11 08:10:48
      英美為何一再拖延開辟“第二戰(zhàn)場”?
      軍事歷史(1993年2期)1993-08-21 06:13:14
      尤溪县| 徐水县| 马尔康县| 南华县| 永康市| 孟州市| 顺昌县| 堆龙德庆县| 工布江达县| 克拉玛依市| 松阳县| 文山县| 东源县| 稷山县| 体育| 万荣县| 大石桥市| 汝南县| 兴安县| 乐都县| 汝城县| 黄山市| 大埔区| 成安县| 班玛县| 扎赉特旗| 呼图壁县| 台中县| 胶州市| 拜城县| 漾濞| 三台县| 湘西| 九龙坡区| 东台市| 邵武市| 郓城县| 大同县| 平远县| 安西县| 凤阳县|