• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      文化空缺理論在中俄跨文化交際學(xué)領(lǐng)域的運用

      2016-12-06 07:33:31
      小品文選刊 2016年17期
      關(guān)鍵詞:伊斯坎德爾中俄跨文化

      蘇 寧

      (吉林大學(xué)外國語學(xué)院 吉林 長春 130000)

      文化空缺理論在中俄跨文化交際學(xué)領(lǐng)域的運用

      蘇 寧

      (吉林大學(xué)外國語學(xué)院 吉林 長春 130000)

      隨著世界全球化和經(jīng)濟一體化的發(fā)展,各國之間的交流日漸加深,跨文化交際已經(jīng)滲透到我們生活的方方面面,如何避免因為不理解、誤會而造成的沖突,成為跨文化交際的重中之重。究其緣由我們會發(fā)現(xiàn),“文化空缺”在其中扮演了重要的角色。如何運用這一理論,找到消除障礙、保證交際順利進(jìn)行的方法,成了學(xué)者們關(guān)注的大問題。本文嘗試將空缺理論引入跨文化交際領(lǐng)域,進(jìn)一步闡釋文化空缺現(xiàn)象。

      空缺;文化空缺;跨文化交際;民族文化;消除策略

      引言

      21世紀(jì)的世界是一個開放的世界,各國文化相互交融,百花爭鳴。在人們交流活動中,如此絢麗多彩的文化相互滲透、撞擊,由于各民族文化之間的差異性,容易產(chǎn)生交流障礙。當(dāng)文化背景有差異的人進(jìn)行交流時,他們自身的文化背景或多或少都會影響交際行為。這些差異大多表現(xiàn)在交際者的認(rèn)知形式、說話方式或非語言模式上,從而破壞整個交際行為,造成交際障礙或交際失敗。著名翻譯學(xué)家葛老夫子傳槼先生曾有“翻譯必生誤解”這一觀點,如果從文化空缺的角度考慮,不是一點道理沒有的。

      本文對中俄學(xué)者研究狀況進(jìn)行了較為詳細(xì)的論述,以跨文化交際為視角,采用對比語言學(xué)和共時研究的方法,重點分析了文化空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因以及由文化空缺導(dǎo)致的各種交際障礙,嘗試總結(jié)歸納彌補空缺的有效策略,為跨文化交際中空缺問題的解決提供新視角。

      1 空缺現(xiàn)象的研究現(xiàn)狀

      空缺源于法語詞“l(fā)acune”,有空白、缺損之意。最早研究這一現(xiàn)象的是上世紀(jì)中期美國語言學(xué)家霍凱特(C.F.Hockett)。他用“偶然的缺口”(random holes in patterns)這一概念對比了兩種語言的語法模式。在俄羅斯語言學(xué)界,縱觀關(guān)于空缺理論的研究成果,可以說已經(jīng)形成了幾個重要的學(xué)術(shù)流派。主要有以索羅金(Ю.А.Сорокин),馬爾科維娜(И.Ю.Марковина)為代表的空缺理論流派;以貝科夫(Г.В.Быккова)為代表的空缺理論流派和以斯捷爾寧(И.А.Стернин),波波娃(З.Д.Попова),斯捷爾尼娜(М.А.Стернина)為代表的空缺理論流派等。(劉宏 2005:37)

      我國對空缺和跨文化的研究幾乎是同時起步,與改革開放的潮流是不可分割的。主要以李向東教授、劉宏教授為代表。比如劉宏教授的《跨文化交際中的空缺現(xiàn)象與文化觀念研究》一文從跨文化交際的角度探討空缺現(xiàn)象與文化觀念、文化觀念圈之間的關(guān)系。

      總結(jié)對于空缺的研究不難發(fā)現(xiàn),空缺現(xiàn)象廣泛吸引了國內(nèi)外研究員的重視,空缺理論的提出利于我們攻克跨文化交際中的難題。俄羅斯關(guān)于空缺早有研究且理論成果頗豐,而我國對空缺現(xiàn)象的研究還處在比較零散、不夠細(xì)致的階段。文化空缺是空缺理論整體中的一個重要組成部分,本文將以此為例,闡釋其與跨文化交際的關(guān)系。

      2 舉例分析跨文化交際中文化空缺產(chǎn)生的原因

      眾所周知,不同民族的文化各不相同,既有共性、又有個性,共同構(gòu)成了世界大環(huán)境下繽紛多彩的文化。共性為文化交流帶來可能,而個性則成了跨文化交際的阻礙,導(dǎo)致了跨文化交際過程中空缺現(xiàn)象的出現(xiàn)。按照美國著名語言學(xué)家奈達(dá)(E.A.Nida)的觀點,文化可分為生態(tài)文化、物質(zhì)文化、宗教文化、社會文化和語言文化五部分。下面我們就從這五部分對文化空缺產(chǎn)生的原因做具體分析。

      2.1 從文化空缺的分類看成因

      本論文的意義在于更深入地了解空缺這一現(xiàn)象,并討論如何在跨文化交際中采取不同的處理方式來消除文化空缺所帶來的語言障礙,促進(jìn)中俄兩國文化交流。引起文化空缺現(xiàn)象的原因有以下幾點,本文就以此舉例分析:

      (1)不同的生態(tài)文化導(dǎo)致的文化空缺

      生態(tài)文化包含一個國家的自然地理環(huán)境和氣候特點等。俄羅斯與中國的地理位置和自然環(huán)境不同,生態(tài)文化也就不同。所以當(dāng)遇到特殊的、與生態(tài)文化有關(guān)的詞匯時,就會出現(xiàn)語義空缺。

      比如:《紅樓夢》中有一句,“寂寞脂痕漬汗光,溫柔一旦付東洋?!彼^“付東洋”就是隨著河水向東流去,比喻一去不返。為了向譯語讀者忠實地傳遞俄語的文化信息,需要采取直譯法:“с течением реки”,但是關(guān)于河水的流向——向東流去就成為翻譯的一個盲點,而“исчезает”甚至采用意譯的方法,避開不談水。這是因為中俄兩國河流的流向不同,中國地勢西北高、東南低,自然河流主要流向東南。而俄羅斯正相反,大部分河流向西南流向大海。

      (2)不同的物質(zhì)文化導(dǎo)致的文化空缺

      物質(zhì)文化,是指其中凝聚、體現(xiàn)、寄托著人的生存方式、生存狀態(tài)、思想感情的物質(zhì)過程和物質(zhì)產(chǎn)品,具體表現(xiàn)在飲食、服飾、建筑、交通、生產(chǎn)工具以及鄉(xiāng)村、城市等。中俄人民生活習(xí)慣相異,物質(zhì)文化當(dāng)然各有特色。

      原文:《Искандер》——семейство ореративно-таксических ракетных комплексов(ОТРК):Искандер,Искандер-Э,Искандер-К.Впервые 《Искандер》 представили в августе 1999 года на аэрокосмическом салон МАКС.

      譯文:“伊斯坎德爾”——這是一系列戰(zhàn)術(shù)導(dǎo)彈系統(tǒng)(ОТРК):伊斯坎德爾、伊斯坎德爾—Э,伊斯坎德爾-К。1999年8月“伊斯坎德爾”在國際航空航天展覽會上首次亮相。

      如此翻譯,可能我們大多數(shù)人都會認(rèn)為這只是一個導(dǎo)彈的名字,但俄羅斯人起這個名字意義深遠(yuǎn)?!耙了箍驳聽枴钡膯柺溃谀撤N程度上是冷戰(zhàn)結(jié)束后以美國為首的北約集團逼出來的?!耙了箍驳聽枴币辉~來自阿拉伯語,是指在中東、印度頗受尊崇的馬其頓亞歷山大大帝的阿拉伯語稱呼。由此可見,俄羅斯人積極拉攏國外潛在客戶的意圖就不言而喻了。如果將 Искандер 直接翻譯成“亞歷山大”,可能更好地填補由俄譯漢帶來的文化空缺吧。

      (3)不同的社會文化導(dǎo)致的文化空缺

      社會文化是指社會群體的心理心態(tài),思維方式、行為方式和處事方式,不同的社會群體所表現(xiàn)的社會文化也不盡相同。在翻譯帶有社會文化背景詞時,譯者常常會遇到許多語義空缺現(xiàn)象。

      比如俄羅斯公辦高校一般冠有ФГБОУ ВПО,意為“聯(lián)邦國立預(yù)算高等職業(yè)教育機構(gòu)”,俄羅斯國立大學(xué)的全名也是這樣:Федеральное государственное бюджетное образоватльное учреждение высшего профессионального образования《Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова》。在我們的思維中,中國的高等職業(yè)教育機構(gòu)是指那些錄取分?jǐn)?shù)很低的高職院校、職業(yè)教育。不同的社會背景詞,會引起異文化人民不同的聯(lián)想,語義空缺就這樣誕生了。

      (4)不同的宗教文化導(dǎo)致的文化空缺

      中俄兩國宗教文化的巨大差異特點是不置可否的,這些差異對于交際雙方來說,在缺乏相應(yīng)宗教知識的情況下,是很難理解的,或者即使有所察覺也很難原汁原味的將譯文呈現(xiàn)給讀者。由此造成了跨文化交際過程中文化空缺現(xiàn)象。例如:

      - Сила моя,не берет,что же ты крест с шеи тащишь? - говорила один озлобленный бабий голос.!

      - Да ведь только забежала,- говорил другой голос.- Отдай,говорю.А что же мучаешь и скотину и ребят без молока.

      - Заплати или отработай,- отвечал спокойный голос приказчика.(Л.Толстой:Воскресение)

      譯文:“我已經(jīng)精疲力盡了,你為什么還要撕掉我脖子上的十字架?*”一個女人的憤怒聲音說。

      “你要知道,它剛闖進(jìn)去,”另一個女人的聲音說?!拔艺f,你還給我吧。你何必折磨牲口,還害得我孩子沒有牛奶吃!”

      “你得賠錢,或者做工來抵償,”管家若無其事地回答。

      (*基督教徒常戴十字架,到死才脫下。這里的意思就是:“你為什么要逼我死?)(草嬰譯)

      讀了譯文后,有人可能會有疑問,為什么扯掉十字架是“逼我死”的意思呢?其實這反映的是俄羅斯人的宗教信仰。如果跨文化交際中的一方不能解釋清楚這深層宗教含義,作為另一方的中國讀者恐怕很難讀懂這樣的文化空缺吧。

      (5)不同的語言文化導(dǎo)致的文化空缺

      語言文化,探究語言與文化關(guān)系的科學(xué)。通常認(rèn)為語言之中蘊含著文化,語言本就是一種文化現(xiàn)象,是民族文化中非常重要的內(nèi)容。那么俄漢民族所使用的不同語言,更是能反映出兩國人民觀念的不同。

      比如,從俄語名詞的性就能看出俄羅斯人對很多事物的觀念和態(tài)度。他們以“день”為陽,“ночь”為陰,所以“свет”為陽性,“тьма,темнота,звезда”為陰性。而在中國人的思維中,詞匯就根本沒有性的區(qū)別,所以說文化空缺的存在也是自然而然的了。

      3 空缺的解決方法

      索羅金和馬爾科維娜的研究從民族心理語言學(xué)角度出發(fā),在研究異文化文本時,就民族文化特點問題提出了空缺法(метод лакун)。他們將空缺分為語言類空缺、文化類空缺、文本空缺三大類,每類空缺又有各自的分類,總結(jié)了消除空缺的兩種基本方法:填空法、補償法。

      貝科娃在《空缺作為詞匯系統(tǒng)學(xué)的范疇》(《Лакунарность как категория лексической системологии》Воронеж.1999)中,將空缺分類為體系空缺、交際空缺、修辭——功能空缺、子系統(tǒng)間空缺,也提出了消除空缺的方法:填空法、補償法、借詞法、詞義演變法、語體變化法,比較索羅金和馬爾科維娜的研究,貝科娃還總結(jié)出13種確定空缺的方法。

      我國著名俄語學(xué)者李向東教授于專著《當(dāng)代俄羅斯語言與文化研究》中,在充分肯定索羅金和馬爾科維娜的空缺法的同時,找出了該理論的局限性,認(rèn)為貝科娃的研究在理論上拓展并豐富了我們對空缺的認(rèn)識;李向東教授還提出了通過建立“認(rèn)知卡”(когнитивная карта)作為消除空缺的手段。它作為包容語言內(nèi)和語言外知識的信息體系,既有對空缺產(chǎn)生的原因、結(jié)構(gòu)、性質(zhì)的分析,也有對語言單位意義的描述和解釋。俄語學(xué)者孫娜在專著 《俄漢翻譯中的語義空缺現(xiàn)象研究》 中嘗試提出三大策略:語義空缺留存+注釋法;語義空缺釋義法;語義空缺置換法。

      但需要指出的是,以上各種方法都有其局限性,并不適合解決所有空缺現(xiàn)象。我們對空缺現(xiàn)象深入淺出的分析和總結(jié),希望能夠起到拋磚引玉的作用。

      4 小結(jié)

      要想正確分析中俄兩國交往中的文化空缺現(xiàn)象,就必須要追宗溯源,從俄漢傳統(tǒng)哲學(xué)思想與文化的不同、從俄漢價值觀及審美觀的不同、從俄漢倫理道德觀及家族觀的不同、從俄漢思維范式的差異等各個方面逐一擊破。加之學(xué)習(xí)前輩學(xué)者論述過的填空法和補償法,才能找到應(yīng)對文化空缺的策略,有的放矢地運用音譯、直譯、意譯、創(chuàng)譯等方法,消除文化空缺。我們要嘗試解決“文明的沖突”問題,克服文化空缺帶來的種種困難,變文化“誤讀”為文化“理解”。但消除文化空缺不是最終目的,如何運用文化空缺理論更好地服務(wù)于跨文化交際活動才是重點。希望以后能夠更進(jìn)一步運用空缺理論,使其在不同國家、不同民族的交流合作中發(fā)揮更優(yōu)秀的效果。

      [1] Сорокин Ю.А.Текст как явление культуры[M].Новосибирск:наука,1989.

      [2] 巴爾胡達(dá)羅夫.語言與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1985.

      [3] 賈玉新.跨文化交際學(xué)[02].上海外語教育出版社,1997.

      [4] 李向東.當(dāng)代俄羅斯語言與文化研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015.PP.48~79.

      [5] 劉宏.跨文化交際中的空缺現(xiàn)象與文化觀念研究[J].外語與外語教學(xué),2005(7).

      [6] 孫娜.俄漢翻譯中的語義空缺現(xiàn)象研究[M].哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社,2014.

      蘇寧,吉林大學(xué)外國語學(xué)院,碩士研究生在讀。

      H030

      A

      1672-5832(2016)05-0285-02

      猜你喜歡
      伊斯坎德爾中俄跨文化
      中俄今起海上聯(lián)演
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      薛范:畢生譯配只為中俄文化交流
      伙伴(2019年10期)2019-10-14 03:26:57
      石黑一雄:跨文化的寫作
      俄“當(dāng)代托爾斯泰”去世
      2016年中俄貿(mào)易有望實現(xiàn)正增長
      中亞信息(2016年1期)2016-03-07 01:00:42
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      全球化背景下的中俄青年
      論詞匯的跨文化碰撞與融合
      江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
      山西省| 文山县| 巧家县| 柳林县| 古交市| 安义县| 通榆县| 明水县| 灵山县| 稻城县| 内江市| 井陉县| 洞头县| 共和县| 合山市| 五大连池市| 怀化市| 若尔盖县| 突泉县| 大渡口区| 德庆县| 汝阳县| 唐山市| 济宁市| 井研县| 榕江县| 汉寿县| 兴安县| 山丹县| 长兴县| 泾川县| 屏边| 镇原县| 奉新县| 略阳县| 双柏县| 呼玛县| 洱源县| 陆河县| 遂平县| 卓尼县|