李瑞瑞 陳 輝
(西安外國語大學(xué) 陜西 西安 710128)
商務(wù)拒絕信函中的模糊語的語用功能分析
李瑞瑞 陳 輝
(西安外國語大學(xué) 陜西 西安 710128)
雖然商務(wù)交際中要求用語準(zhǔn)確,但是在實(shí)際的商務(wù)英語寫作中模糊語經(jīng)常被使用。本文選取20篇有代表性的商務(wù)拒絕信函,旨在研究商務(wù)拒絕信函中的模糊語的實(shí)現(xiàn)形式及語用功能,希望對(duì)人們進(jìn)行商務(wù)英語寫作提供指導(dǎo)。
商務(wù)拒絕信函;模糊語;語用功能
作為國際貿(mào)易中的一種十分正式的交際方式,商務(wù)信函寫作要求我們用語準(zhǔn)確、沒有歧義。然而,在特定的情境中,為了實(shí)現(xiàn)特定目的,寫信人需要使用模糊語去傳達(dá)某些信息。學(xué)界對(duì)此方面的研究不在少數(shù),然而很少有人對(duì)模糊語在某種特定的商務(wù)信函中使用進(jìn)行研究。因此,作者收集了20 篇拒絕信函作為分析材料,嘗試在本文中分析商務(wù)拒絕信函中的模糊語的語用功能,希望能對(duì)商務(wù)人士以及在模糊語學(xué)習(xí)領(lǐng)域中的英語學(xué)習(xí)者和研究者有所幫助。
作為一種語言策略,模糊語廣泛被運(yùn)用于任何一種語言,當(dāng)然也包含商務(wù)拒絕信函。商務(wù)拒絕信函中模糊語的實(shí)現(xiàn)形式主要有三種。第一種是模糊詞,指那些意義或者表達(dá)形式模糊的詞語。一般來說包括模糊名詞、模糊形容詞、模糊副詞等等。第二種是模糊句,指句法層面上的模糊。它有三種實(shí)現(xiàn)形式:復(fù)數(shù)形式、被動(dòng)語態(tài)和一些特殊句型。第三種是邊界詞。它也是實(shí)現(xiàn)語言模糊的一個(gè)重要手段。
分析完商務(wù)拒絕信函中的模糊語的實(shí)現(xiàn)形式,下面將著重討論它的四個(gè)語用功能:增加語言的合適度,提高商務(wù)交際的靈活度,避免危機(jī),實(shí)現(xiàn)你方態(tài)度。
3.1 增加語言的合適度
毫無疑問,合適性是判斷是否成功交際的一個(gè)重要因素。準(zhǔn)確似乎是語言合適的一個(gè)重要條件,然而在商務(wù)拒絕信函中并非如此。有時(shí)候在陳述或者表達(dá)一些不確定的事物或者現(xiàn)象時(shí),通常使用模糊語以體現(xiàn)語氣和表達(dá)的合適以便更好實(shí)現(xiàn)交際目的。例如:We sincerely appreciate your order.Whenever you need,we are always at your service.句中使用了“sincerely appreciate”去增加對(duì)讀者的感謝程度和信任感,給讀者留下了合適和禮貌的好印象。“Whenever”,“at your service”的使用也表達(dá)了愿意為讀者服務(wù)的真誠形象。
3.2 提高商務(wù)交際的靈活性
模糊語的使用能幫助人們?cè)谏虅?wù)交際中變得更加靈活。當(dāng)處在商務(wù)拒絕信函使得明確成為一種障礙的情境下,模糊語的使用能妥當(dāng)?shù)慕鉀Q這一問題。因此,為了避免產(chǎn)生尷尬或者陷入危機(jī),模糊語常常被用來提高商務(wù)交際的靈活性。例如:“We have already had business partners,under the terms of the contract,we have no right to import from any other companies.”其中,“under the terms of the contract” 的使用事實(shí)上并沒有提供任何具體的原因,但是模糊語的使用使得拒絕更容易讓人理解和易于接受,因?yàn)樗苊饬酥苯記_突。
3.3 避免危機(jī)
故意使用模糊語還因?yàn)閷懶湃讼胍苊庵苯右约氨Wo(hù)自己免遭讀者的潛在批評(píng)。模糊語一方面允許說話人避免可能的消極結(jié)果另一方面避免直接的個(gè)人責(zé)任。在表達(dá)拒絕信息時(shí),說話人承受著令對(duì)方失望甚至惹怒對(duì)方的危險(xiǎn),因此,在拒絕信函中使用模糊語能避免直接沖突、舒緩拒絕語氣。例如:“We are quite happy to receive letters from a valued customer like you.其中“a valued customer”的使用并沒有什么實(shí)際意義但是表達(dá)了寫信人的真誠和禮貌。如果我們嘗試著去除模糊語,這封信仍有意義,但是貿(mào)易雙方建立的伙伴關(guān)系可能會(huì)由于拒絕的表達(dá)被毀掉。
3.4 實(shí)現(xiàn)你方態(tài)度
你方態(tài)度是一種非常有效的心理戰(zhàn)術(shù),因?yàn)樗劢褂趯?duì)方的興趣和利益。不再是以凡是從自身出發(fā)考慮的自利角度,而是從對(duì)方的角度考慮。這種你方態(tài)度在商務(wù)拒絕信函中十分重要,因?yàn)樗鼫p少拒絕所帶來的消極影響,保留了對(duì)方的面子。例如:“We feel honored to be your business partners and will always treat you as our VIP customer.這句話完美地展現(xiàn)了你方態(tài)度,讀者的利益被第一時(shí)間考慮在內(nèi),給客戶留下了禮貌的印象,使得接下來拒絕的傳達(dá)變得更加容易。
本文分析了商務(wù)拒絕信函中的模糊語的語用功能。通過分析發(fā)現(xiàn)商務(wù)拒絕信函中的模糊語的語言實(shí)現(xiàn)形式有三種:模糊詞、模糊句、邊界詞。模糊語的使用可以實(shí)現(xiàn)四種主要的語用功能:增加語言的合適度、提高商務(wù)交際的靈活度、避免危機(jī)及實(shí)現(xiàn)你方態(tài)度。通過分析,作者希望人們能對(duì)模糊語在商務(wù)拒絕信函中作用有更好的了解,同時(shí)也希望對(duì)商務(wù)拒絕信函的寫作提供幫助。
[1] 劉勵(lì)(2013)。語用模糊在商務(wù)英語寫作中的運(yùn)用?!督鲙煼洞髮W(xué)學(xué)報(bào)》,3,8-12。
[2] 吳寶康(2010)。國際商務(wù)英語信函及寫作。上海:復(fù)旦大學(xué)出版社。
[3] 熊瑛(2011)。順應(yīng)論視角下壞消息商務(wù)英語信函中的模糊語研究。碩士學(xué)位論文,湖南師范大學(xué)。
李瑞瑞(1991.12-),女,漢,陜西西安,西安外國語大學(xué),2015級(jí)碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。陳輝(1988.07-),女,漢,陜西西安,西安外國語大學(xué),2015級(jí)碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
H319.3
A
1672-5832(2016)04-0105-01