武曉平 劉 瑩
基于模因論的漢語文化詞語的傳播與變異
武曉平 劉 瑩
模因是一種文化信息單位,以模仿為基礎(chǔ),像病毒似的到處傳播,是與基因相似的現(xiàn)象。漢語文化詞語的傳承和演變是一種文化傳播活動,也是一種模因傳播的活動,可分為個體傳播、群體傳播、區(qū)域傳播、社會傳播四種傳播狀態(tài),具有形式變異和意義變異兩種形式,而 “和”與“辯證”是隱含在漢語文化詞語傳播與變異中的兩個重要文化因子。
模因 漢語文化詞語 傳播 變異
模因論(memetics)就是根據(jù)達(dá)爾文生物進(jìn)化的理論思想闡釋文化進(jìn)化的一種新理論?!澳R颉保╩eme)概念是英國生物學(xué)家理查德·道金斯(Richard Dawkins)1976年首次提出的。模因是與基因相似的現(xiàn)象,它以模仿為基礎(chǔ),像病毒似的到處傳播。何自然與冉永平在《新編語用學(xué)概論》中指出“模”是“模仿”,“因”是“基因”,模因就是一種“模仿的基因”,是一種被模仿的東西,是一個文化信息單位,那些不斷得到復(fù)制和傳播的語言、文化習(xí)俗、觀念或社會行為等都屬于模因[1]。
隨著人們對語言與文化關(guān)系的深入認(rèn)識與研究,文化在語言教學(xué)中的地位逐漸得到重視和肯定,其中文化詞語教學(xué)與研究得到的關(guān)注越來越多。漢語文化詞語是在漢語表達(dá)中含有一定的文化內(nèi)涵以及特定的文化意義的一部分詞語,是中國文化的語言沉淀。漢語文化詞語的傳承和演變是一種文化傳播活動,也可以認(rèn)為是一種模因傳播的活動。漢語文化模因在歷時與共時不同條件下要進(jìn)行成功的傳播,隱含其中的文化因子起著重要的作用。
無論是同文化還是跨文化的傳播,漢語文化詞語中所蘊含的中國傳統(tǒng)以及中國式思維是中國元素的最集中最明顯的體現(xiàn)。文化詞語在傳播過程中,存在著達(dá)爾文進(jìn)化論中的“優(yōu)勝劣汰”,有些詞語得到保留,繼續(xù)傳播,在各個語境中不斷復(fù)制;有些詞語在某個歷史時期中凝結(jié),僅存在于那個時代。筆者認(rèn)為漢語文化詞語的傳播按照傳播范圍劃分,存在四種傳播類型:個體傳播、群體傳播、區(qū)域傳播、社會傳播。
(一)個體傳播
個體傳播首先表現(xiàn)為個體自身的一種內(nèi)部傳播,是一個人對漢語文化詞語的認(rèn)知、認(rèn)同與深化,主要體現(xiàn)在對外部的漢語文化詞語的吸收與積累。作為接受者的個體,對于漢語文化詞語的接受是被動的,是單向的接受;其次,個體傳播還表現(xiàn)在個體與個體之間的人際傳播上,同樣是以一個人為單位,向外進(jìn)行傳播[2]。由于語言的線性表達(dá),表達(dá)者是唯一的,依次的。而即使傳播過程中的人數(shù)在兩人以上,存在B、C、D……但對于表達(dá)者A來說,A與B、A與C、A與D之間的傳播是一對一的。在這兩種過程中,個體所表現(xiàn)出來的對漢語文化詞語的認(rèn)同與再次運用就是對漢語文化詞語的模因復(fù)制。這個階段的模因復(fù)制,是簡單的,是從不理解到理解、到認(rèn)同、再到復(fù)制交流的漢語文化詞語傳播。
(二)群體傳播
從漢語文化詞語的群體傳播開始,對漢語文化詞語的傳播就是有選擇的,有組織的。它是群體成員之間或群體與群體之間的漢語文化詞語的交流行為[2]。群體內(nèi)部的漢語文化詞語的復(fù)制與傳播,目的在于溝通思想、情感,以及進(jìn)行工作交流。這種復(fù)制有利于漢語文化詞語在群體內(nèi)部的存續(xù)。而群體與群體之間的傳播,目的在于發(fā)展與擴(kuò)大群體傳播,對群體形象的傳播,以及群體價值取向的傳播。我國56個民族之間的文化交流就可以看作是漢語文化詞語的群體傳播。
(三)區(qū)域傳播
漢語文化詞語的區(qū)域傳播是比群體傳播范圍更大,更具有組織的傳播。是區(qū)域內(nèi)或區(qū)域與區(qū)域之間的漢語文化詞語的交流行為。例如,我國各省內(nèi)部的漢語文化詞語交流行為或省與省之間的漢語文化詞語的交流行為。
(四)社會傳播
漢語文化詞語的社會傳播是社會內(nèi)或社會與社會之間的漢語文化詞語的交流行為,這種傳播的價值選擇是最高的。通常與捍衛(wèi)國家主權(quán)與人民利益、宣傳國家價值觀念、增進(jìn)各國之間合作關(guān)系等密切相關(guān)。例如,在中國社會中,我們宣傳“和諧”思想,在國際中我們傳播“和平”發(fā)展。
漢語文化詞語的傳播實則是一種價值與文化的傳播,是對傳統(tǒng)文化、現(xiàn)代文化的復(fù)制與傳播。
經(jīng)過不同類型的傳播后,有的漢語文化詞語可能還在保持著“自我”繼續(xù)被復(fù)制傳播著,有的可能在傳播過程中被“遺棄”,更有可能變異成了一個似而不同的詞語,這就像傳話游戲一樣,最初被告知的那個意義或詞語與最后表達(dá)者所闡述的往往大相徑庭。漢語文化詞語的變異是基于模因的,而模因的突出表現(xiàn)就是漢語文化詞語的復(fù)制與傳播,在傳播過程中,模因是絕對的,變異則是相對的。
在自然的發(fā)展下,漢語文化詞語的傳播本身就存在著變異的可能,多種因素影響文化詞語的正確表達(dá)。首先是人的因素,表達(dá)者的表述不清,接受者的理解不善都會影響詞語的正確理解,一傳十十傳百,最初的含義與最后的表達(dá)存在著天壤之別,傳話游戲的娛樂之處也正基于此——詞語的變異;其次是社會的因素,社會發(fā)展、科技進(jìn)步、文化交融等所帶來的變化使得整個世界煥然一新,相應(yīng)地詞語的更新與變異也隨之而來。在非自然的發(fā)展下,就存在著強權(quán)組織在影響著語言或文字的表達(dá),這種“把關(guān)人”的存在,使得漢語文化詞語中的一些詞語被強制規(guī)避或轉(zhuǎn)移出大眾的視野。漢語文化詞語的變異主要有兩種:形式變異和意義變異。
(一)形式變異
形式變異是在語言模因過程中,復(fù)制的詞語形式出現(xiàn)變異,但復(fù)制的內(nèi)容不一定變異[3],最突出表現(xiàn)是翻譯。在文化融合的現(xiàn)代社會,各種形式的文化交流已是勢不可擋,而語言上的文化交流又是非常重要的一種手段。滿足各種語言的無阻礙交流就是翻譯,而翻譯的目的就是變化形式表達(dá)意義。例如“孔子”英語表達(dá)為“Confucius”,日語的平假名表達(dá)為“こうし”,而對于民族眾多的中國來說,本國內(nèi)部的文化互譯也是明顯的證明。
同一種語言文化詞語的形式變異一般表現(xiàn)在詞語形式的變化。如“丈夫”的稱謂,古時多稱“良人”、“郎”、“郎君”、“官人”、“老爺”、“外人”、“外子”、“相公”等,現(xiàn)在多稱“先生”、“愛人”、“男人”、“我們家那口子”、“老公”、“孩子他爸”等等。在文化融合的過程中,原本的漢語中的“可愛”,也受到日本動漫的影響而衍生出三種形容詞“蘿莉(少女的可愛)”、“正太(少男的可愛)”、“萌(可愛)”。漢語文化詞語的表達(dá)形式隨著社會因素的影響而發(fā)生著相應(yīng)的變異。
(二)意義變異
在語言模因過程中,復(fù)制的詞語意義出現(xiàn)變異,而復(fù)制的形式不一定變異[3]。意義變異通常隨著社會變化而來,新的變化賦予舊詞語以新義。“同志”從古代的“志同道合的人”,到近代“革命戰(zhàn)友”或“陌生人之間的稱呼語”,再到現(xiàn)代的“同性戀”。形式未變,但意義卻有很大的不同,在不同的語境下亂用,一定會引起誤會的。類似的還有“土豪”,最初的意義是指“有錢人”、“惡霸”、“一方首領(lǐng)”、“劣紳”等等,紅色政權(quán)時期,人們還喊過“打土豪,分田地”的口號,而現(xiàn)在“土豪”則是調(diào)侃“有錢又很喜歡炫耀的人”。
漢語文化詞語的變異不僅受著外界條件的影響,還受制于文化詞語中的文化因子的束縛。文化因子就是文化詞語的基因。漢語文化詞語中的文化因子來源于中國文化、中國思想。在經(jīng)過同化、記憶、表達(dá)、傳播的篩選后,留存在漢語文化詞語中的文化因子成為強勢模因,一直影響著漢語的表達(dá)。本文重點說明“和”和“辯證”兩個文化因子。
(一)“和”
“和”的文化因子在主導(dǎo)中國人思考的三大思想——儒家思想、道家思想、佛家思想中皆有體現(xiàn)。儒家思想通過“仁義禮智信”“中庸”“人性善”來闡述人與社會的“和”,強調(diào)“入世”的社會責(zé)任,告訴我們何為“無規(guī)矩不成方圓”;道家思想通過“天人合一”來闡述人與自然的“和”,強調(diào)“出世”的自由,教會我們何為“順其自然”;佛家思想則通過“因果”來闡述人與人的“和”,強調(diào)“遁世”的超然,體現(xiàn)著何為“放下屠刀立地成佛”?!昂汀钡奈幕蜃佑绊懼鴿h語文化詞語在音形義三個方面都存在著重和諧的表達(dá)。語音聲韻和諧,平仄押韻;詞形多為兩字、四字,句式偏愛對稱;語義講究對稱、互補。如“司空(主管建設(shè))”“司馬(主管軍事)”“司徒(主管民政)”,形成了“司~”類詞,意義是“主管~”,在音節(jié)上屬于雙音節(jié)詞,達(dá)到了語音的平衡;形式上表現(xiàn)為兩個漢字組合,達(dá)到了形式的均衡;語義上有所對稱,達(dá)到形義的整體統(tǒng)一。又如“三頭六臂”“牛頭馬面”“三災(zāi)六難”“不生不滅”“不悲不喜”“八仙過海各顯神通”“魔高一尺,道高一丈”等佛教文化成語,有的在音韻平仄上形成押韻,有的在意義上闡明一種和諧、平衡、淡然的狀態(tài),有的則在句式上形成對稱,在修辭手段中形成對偶、對仗體現(xiàn)著這種平衡,在意義的表達(dá)中體現(xiàn)著一種含蓄美以及寓意性。
不論是和諧的思想,還是和諧、對稱的形式,都在漢語文化詞語的千年使用中不斷“模因”,已成為漢語文化詞語的文化因子,影響著漢語文化詞語的運用與表達(dá)。
(二)“辯證”的文化因子
漢語文化詞語中的“辯證”因子,也是根植于中國文化深處的。中國古代哲學(xué)中早期的陰陽學(xué)說,用“陰陽二氣”的交互作用來說明天地萬物的產(chǎn)生變化,《易經(jīng)》中的“八卦”從正反兩面的矛盾對立闡明事物變化與發(fā)展,道家的“物極必反”“齊物論”都體現(xiàn)著事物兩面的變化,從而衍生出了“名實關(guān)系”、“形神關(guān)系”、“知行關(guān)系”、“動靜關(guān)系”以及“古今關(guān)系”的辯證,佛家講的“色即是空,空即是色”的因果辯證關(guān)系。這種“辯證”因子不是單一的,而是多重文化思想的重合體現(xiàn),影響著一代代的華夏人民的思維方式與語言表達(dá)。人們對漢語文化詞語進(jìn)行模因的同時,也在對其中“辯證”的文化因子進(jìn)行模因,并在運用中深化認(rèn)知,形成“名實相符”“形神兼?zhèn)洹薄爸薪y(tǒng)一”“動靜結(jié)合”“古今對比”等文化詞語的表達(dá)方式。如:“龍”與“鳳”,“乾”與“坤”,“天”與“地”等漢語文化詞語的成對出現(xiàn),體現(xiàn)著漢語文化詞語兩種事物間的對立與辯證。“以柔克剛”“樂極生悲”“三從四德”等文化附加義詞語則表達(dá)了漢語文化詞語的“知行統(tǒng)一”,是認(rèn)識與表達(dá)的辯證關(guān)系。
“辯證”的文化因子,也在漢語文化詞語的反復(fù)使用中復(fù)制、傳播著,成為漢語文化詞語的另一核心和文化因子。同“和”的文化因子一樣,成為漢語文化詞語中的強勢模因,成為漢語文化詞語中不可替代、不可磨滅的文化因子。
漢語文化詞語的傳承和演變是一種文化傳播活動, 也是一種模因傳播的活動。漢語文化詞語以文化意義詞語、文化內(nèi)容詞語、文化附加義詞語三種身份,在不同范圍的傳播形式中復(fù)制、傳播、變異著,隱含在漢語文化詞語中的“和”文化因子以及“辯證”文化因子也起著重要作用,并影響著漢語文化詞語的發(fā)展。
[1]何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2013.
[2]邵培仁.傳播學(xué)(修訂版)[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]何自然.語用學(xué)探索(增訂本)[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2012.
(作者單位:長春理工大學(xué))