于志建
(湖南師范大學(xué)文學(xué)院 湖南 長沙 410000)
《酉陽雜俎》校注
于志建
(湖南師范大學(xué)文學(xué)院 湖南 長沙 410000)
段成式的《酉陽雜俎》是一部具有較高文化價(jià)值的志怪傳奇小說集。但作為一部古書,無論在釋詞、斷句等方面不免出現(xiàn)一些訛誤之處,本文就這些問題做出一些探討。
段成式;《酉陽雜俎》;校注
唐段成式所作《酉陽雜俎》全書篇幅不長,但內(nèi)容豐富,數(shù)據(jù)翔實(shí),語言頗具特色。本文以方南生先生校點(diǎn)本[1]為依據(jù),探討以下幾個(gè)問題。
1.高宗初扶床,將戲弄筆,左右試置紙于前,乃亂畫滿紙,角邊畫處,成草書敕字。
按:角邊畫處,畫,蔣校版本作“盡”。筆者認(rèn)為此有不妥之處,首先,筆者查閱北京語料庫、《中華大藏經(jīng)》等語料庫,沒有傳統(tǒng)語料支持這一說法。其次,訓(xùn)詁學(xué)上解釋詞義講究據(jù)文證義,許嘉璐先生在其主編的書中說:“據(jù)文證義,就是不利用語音和字形的線索,不考慮詞義的來源和形義的關(guān)系,只是就著文獻(xiàn)中具體的語言材料即文意來進(jìn)行訓(xùn)詁。文獻(xiàn)語言的客觀實(shí)際是檢驗(yàn)巡釋者形訓(xùn)、聲訓(xùn)結(jié)論正確與否的標(biāo)準(zhǔn)”[2]根據(jù)上述文字的具體文意,很明顯,是畫字是解釋文意更加合理,而校定為盡字,解釋句意未免牽強(qiáng)附會。綜上所述,畫和盡字應(yīng)是形近而訛。
2.中宗景龍中,召學(xué)士賜獵,作吐陪行,前方后圓也。
按:“作吐陪行”何意?,此處斷句爭議頗大,作吐/陪行或作/吐陪行。唐代胡風(fēng)盛行,很多記載皆為當(dāng)時(shí)口語,段成式的這段記載,“作吐陪行”、“挫啼”、“那庚”都是突厥或北方游牧民族語言,作者未加解釋,今人亦難解其意。筆者查閱了一下相關(guān)論著,存在兩種主要解釋:一種理解為作/吐陪行,意思是吐陪是一種前方后園的列隊(duì)方法,當(dāng)是說學(xué)士們的行進(jìn)方式,蓋陣法也。本文‘吐’下疑逸‘握’字。在筆者看來前一種說法合理,它符合前文所說的文意一致性原則[2]。而后一種說法,只是片面的強(qiáng)調(diào)“吐”字的意義,從而與上下文聯(lián)系,既忽略了作吐陪行這句話的整理性,也沒有文獻(xiàn)例證來證明,是缺乏說服力的。
3.須臾,風(fēng)甚,沙出如注,遂沒至膝,眾驚恐走,比出,門已塞矣。一人復(fù)(一曰后)為沙埋死,乃同酹地謝之,誓不發(fā)冢。
按:此處有一處斷句值得商榷,似斷句不太合理。“乃同酹地謝之,誓不發(fā)冢”應(yīng)該單獨(dú)為一句更合適。若像原文,則邏輯不清,有歧義?!澳送刂x之”即灑下酒水來祭奠。那么,是向誰祭奠呢?是墓主人,還是為沙埋死者?我認(rèn)為祭祀的對象應(yīng)該墓主人,此處應(yīng)該作以下斷句:“須臾,風(fēng)甚,沙出如注,遂沒至膝,眾驚恐走。比出,門已塞矣。一人后,為沙埋死。乃同酹地謝之,誓不發(fā)冢?!逼渲小澳送刂x之,誓不發(fā)?!睘榭偨Y(jié)句,即因?yàn)榇耸略斐傻奈:Γ蚰怪魅说狼讣赖?,并發(fā)誓以后再也不來盜墓。這應(yīng)該是整件事情的結(jié)局。
4.睿宗嘗閱內(nèi)庫,見一鞭,金色,長四尺,數(shù)節(jié)有蟲齒處,狀如盤龍,靶上懸牙牌,題象耳皮,或言隋宮庫舊物也。
按:有書認(rèn)為靶上的靶字當(dāng)為“把”,書中引用這樣一個(gè)例子:又有以骨為九子靶者,五色斑爛。—《北齊書·徐之才傳》認(rèn)為靶通“把”,刀劍等物的柄。經(jīng)筆者查閱資料,此說法有誤?!稘h語大詞典》[3]就有解釋:器物的把兒。唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷六十二引《字書》:“靶,柄也?!薄洱R民要術(shù)》:“裁截碎木,中作刀靶。”唐王度《古鏡記》:“劍聯(lián)于靶,盤龍鳳之狀?!薄都t樓夢》第五十五回:“因探春才哭了,便有三四個(gè)丫鬟捧了臉盆、靶鏡等物來了?!庇忠隇榘驯獑碳秲墒酪蚓墶返谌郏骸拔沂菋傻蔚温尻柣ㄑ?,險(xiǎn)些露出風(fēng)流話靶”。上述文獻(xiàn)資料證明認(rèn)為靶上的靶字當(dāng)為“把”的說法是錯(cuò)誤的,只是語言經(jīng)過發(fā)展,現(xiàn)通常寫作“把”而已,因此不能說是通假字,只能理解為假借字。
5.境若旱,便齊手(一作祭,無齊字)而舉之,小舉小雨,大舉大雨。
按:“便齊手(一作祭,無齊字)而舉之”此句中“齊手”不誤。根據(jù)《漢語大字典》[4]“祭”為“祭祀”,單獨(dú)使用情況較多。所以用在此處不合適。另一方面,“齊手”不管是在古代用語還是現(xiàn)代用語中都為常見詞,而且“齊手”在原文中也表示敬重尊敬的意味,指對可以降雨的神石的敬重之情。而。由此看來,寫做“齊手”更為合適。
6.北朝婚禮,清布幔為屋,在門內(nèi)外,于此交拜,迎婦,夫家領(lǐng)百余人或十?dāng)?shù)人,隨其奢儉挾車,俱呼“新婦子催出來”,至新婦登車而止。
按:隨其奢儉挾車俱呼“新婦子催出來”一句,原文斷句為:隨其奢儉挾車,俱呼“新婦子催出來”,似有誤。首先,如果按照原文標(biāo)點(diǎn)翻譯,則翻譯不不通,不符合據(jù)文證義原則。其次,后面有文:婦家親賓婦女畢集,俱呼主語當(dāng)為夫家領(lǐng)百余人或十?dāng)?shù)人,隨其奢儉挾車只能是插入補(bǔ)充部分,這樣才符合蔣冀騁所編《古代漢語》[5]提到的對文求義的訓(xùn)詁方法。因此,筆者認(rèn)為這句話的正確斷句應(yīng)為:夫家領(lǐng)百余人或十?dāng)?shù)人——隨其奢儉,挾車俱呼“新婦子催出來”。解釋為新郎家率領(lǐng)一百多人或十?dāng)?shù)人——人數(shù)隨南方財(cái)力,可奢可儉——站在車兩邊齊呼新娘子快出來。這樣可通。
7.婿拜閣日,婦家親賓婦女畢集,各以杖打婿為戲樂,至于有大委頓者。
按:書中解釋“委頓”一詞為:被打得爬不起來。但筆者不解,“委頓”一詞改為連綿詞還是合成詞來解?經(jīng)北大語料庫得出委雖有“萎”義,也有疲乏義,但由于使用率高,已經(jīng)成為連綿詞,如:1:不競?cè)碎g之名,斯誠清時(shí)所宜式,前后明詔所斟酌而求也。臣老病[委頓],無益視聽,謹(jǐn)具以聞?!蔽菏洗呵镌唬盒⊥勊抉R文王,文王有密疏.《三國志》;2:不連手共縈之。左太沖絕丑,亦復(fù)效岳游遨,于是群嫗齊共亂唾之,[委頓]而返?!妒勒f新語》;3:在后,謂欲加害,倍增惶怖,越度山河,投赴溝壑,身體傷破,疲極[委頓],乃至天明,方知非鬼。《百喻經(jīng)》。
8.瞻善鬼神部,持念治魅,病者多著效。瞻至共家,摽扛界繩,印手敕劍召之。注釋8:摽扛界繩摽扛,《學(xué)津》、《津逮》本作“摽紅”,《舊小說》作“標(biāo)釭”
按:“摽扛”當(dāng)為“摽紅”。首先,《漢語大字典》[6]“摽”通“標(biāo)”,為標(biāo)示的意思。注釋中《學(xué)津》、《津逮》當(dāng)成是“標(biāo)”是沒有錯(cuò)誤的。但注釋中《舊小說》作“釭”不合適?!扳G”意為“車轂口穿軸用的金屬圈”,為名詞性詞語,用在此處不合適。所以,“扛”和“釭”當(dāng)為“紅”形近而訛。
[1] (唐)段成式,方南生點(diǎn)校.酉陽雜俎[M].北京:中華書局,1981
[2] 許嘉璐,古代漢語[M].北京:高等教育出版社,1992(389).
[5] 蔣冀騁,古代漢語[M].湖南:湖南大學(xué)出版社,2011.
[3] [4][6]漢語大字典編輯委員會.漢語大字典[M].湖北辭書出版社,1986.
H114
A
1672-5832(2016)10-0004-01