趙源源
【摘 要】當今世界,無論是在政治報導、商務報刊、外貿(mào)函電、科技文體還是在人們的日常交流中,隨處可見縮略語,它的出現(xiàn)是社會政治、經(jīng)濟、科技和文化發(fā)展的產(chǎn)物。英語縮略語作為語言學中經(jīng)常使用的一種簡潔的語言形式,既突出重點,又節(jié)省篇幅,以最小的空間表達有效的信息量。很好的符合了Lamgacker(1977)提出的經(jīng)濟最大化和信息最大化原則,即在傳輸信息總量不變的情況下,用最少的語言單位輸出最大的信息量。本文將從認知語言學中的理想認知模型視角對英語縮略語所運用的轉(zhuǎn)喻思維進行探討和分析,更好地理解縮略語的成因和發(fā)展。
【關(guān)鍵詞】縮略語;理想認知模型;轉(zhuǎn)喻思維
中圖分類號:H3 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)11-0244-02
引言
在政治經(jīng)濟及生活類的英文報刊中,隨處可見英文縮略語,人們?nèi)绾文軌驅(qū)⒁粋€復雜的詞組或句段壓縮或節(jié)略成形式簡單的縮略語后仍然能夠保持其原意不變?這些英語縮略語的認知思維基礎(chǔ)是什么?認知語言學認為,這是由于人類普遍具備轉(zhuǎn)喻思維的能力,即人們能夠通過轉(zhuǎn)喻思維由某事物聯(lián)想到與之相似或相關(guān)的事物,常常表現(xiàn)為部分代替整體的關(guān)系。英語縮略詞就是人們運用認知轉(zhuǎn)喻思維模式對語言形式進行的一種部分代整體的轉(zhuǎn)喻,從而實現(xiàn)語言交際的經(jīng)濟最大化和信息最大化。在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)日益發(fā)達的今天,人們大量使用縮略詞以達到快捷,省時目的。通常情況下,縮略詞可分為如下幾種:首字母縮寫詞、截短詞、拼綴詞、諧音縮略詞及代號縮略詞等。
一、理想認知模型
理想認知模型(簡稱ICM) 這一概念由Lacoff于1987年在范疇理論(categorization)基礎(chǔ)上發(fā)軔。他認為范疇與理想認知模型相關(guān),而這一模型是對于世界認知理論所形成的相對穩(wěn)定的心理體驗。理想認知模型指導認知過程如范疇與推理。如利用理想認知模型來分析 “bachelor”這一概念時,它包含了一系列與婚姻制度及適婚年齡等信息的結(jié)合,在理想認知模型下,“bachelor”這一概念被理解,因為理想認知模型鎖定的背景框架被理想化。
王寅認為ICM是指在特定的文化背景中說話人對某領(lǐng)域中的經(jīng)驗和知識所做出的抽象的,較為完整的,理想化的理解,這是建立在許多認知模型(CM)之上的一種復雜的,整合的完型結(jié)構(gòu),是一種具有格式塔性質(zhì)的復雜認知完型(王寅, 2005)。王文斌則認為ICM是指人類對客觀現(xiàn)實的一種抽象表征,而這種表征并不涵蓋對客觀對象的一切細節(jié)。ICM之所以是理想化的,是因為ICM是對一系列經(jīng)驗的抽象而不是對某一特定經(jīng)驗的具體反映(王文斌,2014)。
依據(jù)ICM不同的結(jié)構(gòu)形式,Lacoff認為ICM主要有五種結(jié)構(gòu)類型,即:命題模型,意象-圖式模型,隱喻映射模型,轉(zhuǎn)喻映射模型及符號模型。在這五種認知模型中,其內(nèi)在聯(lián)系為:命題結(jié)構(gòu)模型屬于客觀模型,意象-圖示模型是隱喻模型和轉(zhuǎn)喻模型形成的主要內(nèi)容和基礎(chǔ),而隱喻映射和轉(zhuǎn)喻映射模型則是對前兩個模型的擴展,符號模型則是其它四類概念性結(jié)構(gòu)的語言表達工具。
二、轉(zhuǎn)喻映射模型
認知語言學家認為轉(zhuǎn)喻屬于我們?nèi)祟惖恼J知思維方式,是基于人類實踐經(jīng)驗,從而對我們的思維和行動進行一種系統(tǒng)和總體的構(gòu)建方式。Lacoff認為轉(zhuǎn)喻如同隱喻在本質(zhì)上都是概念化的,是一種概念化現(xiàn)象,屬于同一認知域內(nèi)的內(nèi)部映射,這種轉(zhuǎn)喻映射建立在實體之間的鄰近性原則上。Lacoff和Johnson以“she is a pretty face”為例,由于我們從看一個人的面部而可以獲得關(guān)于這個人的基本概念和信息,從而闡述了轉(zhuǎn)喻的實質(zhì)是一種概念化現(xiàn)象。理想認知模型下的轉(zhuǎn)喻映射原則為:在同一個認知域中用比較易感知的部分來理解整體或者整體的另一部分,反映了一種以偏概全的蘊涵關(guān)系。
我們可以通過列舉Evans和Green關(guān)于轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象的實例來論證:
The ham sandwich has wandering hands.
試想這一句話出自于餐館里兩個服務員的對話,那么ham sandwich所表達的就是一個轉(zhuǎn)喻:兩個概念實體相聯(lián)系在一起,其中一實體(ham sandwich)代表另一實體(customer),轉(zhuǎn)喻所表達的概念關(guān)系是“X 代表 Y”,這兩種實體之間的轉(zhuǎn)喻映射建立在鄰近性原則上,我們通常稱之為毗鄰性,指的是兩個實體之間一種緊密或直接的關(guān)系。這也就解釋了上述例子中服務員為什么能用火腿三明治來指代顧客,因為顧客和火腿三明治之間存在著一種直接的經(jīng)驗關(guān)系。
(一)轉(zhuǎn)喻模型下關(guān)于英語縮略語的探究
Lacoff認為轉(zhuǎn)喻是一種概念化現(xiàn)象,縮略語是一種特殊的語言概念符號,與源語概念意義相同,通過選取源語形式的突顯部分來替代源語,可以看作是形式與形式之間的轉(zhuǎn)喻或替換關(guān)系,縮略詞構(gòu)成過程遵從認知的突顯原則,投射的要素為詞語的主要信息。這種用縮略表達的過程就產(chǎn)生了同一認知域內(nèi)的內(nèi)部映射,用符號表示為:
FormA-conceptA FOR formB-conceptA
如用“exam”替代“examination”,在此過程中,縮略語與源語之間存在著替代關(guān)系(stand for),此時源語與縮略形式之間構(gòu)成轉(zhuǎn)喻映射關(guān)系。而這兩種概念形式之間是以鄰近性原則為基礎(chǔ)的部分代整體的蘊涵關(guān)系。
三、縮略語的轉(zhuǎn)喻過程
轉(zhuǎn)喻通常分為“整體代部分”“部分代整體”或者“部分代部分”等關(guān)系。就縮略詞來看,通常是選取源詞語形式的核心部分來替代其完整形式,如選擇部分音節(jié)替代一整個詞 “ad”替代 “advertisement”,或者首字母代替整個詞組如“UN”替代“United Nations”。因此與源詞語之間所涉及的應屬于“部分代整體”的關(guān)系。根據(jù)認知語言學突顯原則,處于焦點的信息得以突顯,而非焦點信息通常背景化??s略詞構(gòu)成過程中也遵循這個原則,即在投射過程中,即保留詞語中能夠承載整個詞語的信息主體部分,使其核心意義得以突顯。如 “examination”一詞中突顯信息為“exam”。故其縮略形式保留“exam”而非 “nation”,通常如果一詞在英語中出現(xiàn)頻率較高或者意義不具有典型代表性,換句話說信息不夠突顯,則這部分通常被省略,如“aeroplane”中 “aero”意為“空氣”,在這個詞中代表性不高,主體突顯信息沒有“plane”強,因此通常我們會保留“plane”,而非“aero”。
在概念不變的情況下表達形式發(fā)生改變這種轉(zhuǎn)喻通常有以下幾種表達方式:首字母縮寫詞、截短詞、拼綴詞、諧音縮略詞及代號縮略詞等。
(一)首字母縮寫詞:即通過組合每個詞的首位字母構(gòu)成新詞或者是專有名詞的形式。
如:UN for united nations
VIP for very important person
這類通過截短詞來表達轉(zhuǎn)喻效果的詞通常用在機構(gòu)組織上。
(二)截短詞:截割詞首部或者尾部的縮略詞,即截取詞的首部,或者留下詞的尾部或者截取詞的尾部而留下詞的首部而構(gòu)成的縮略詞,用符號表示為:AB-A或者AB-B;具體如下示例:
1.后截法:
Examination-exam
Gymnastic-Gym
Advertisement-ad
2.前截法:
Telephone-phone
Airplane-plane
Robot-bot
3.中截法:
Refrigerator- fridge
Influenza-flue
Pajamas-jammies
(三)拼綴詞:與截短詞不同的是,拼綴詞是把兩個詞各截取一部分合在一起構(gòu)成一個詞,通常分為三種拼綴方式:將前一單詞的前半部分與后一單詞的前后部分或者整體有選擇性進行拼綴,用符號表示則為AB+CD=AC或AB+CD=AD 或AB+CD=ACD。
具體示例如下:
1.前詞前半部分+后詞前半部分:
Comsat-communication satellite
Hitech-high technology
Sitcom-situation comedy
Telex-teletype exchange
2.前詞前半部分+后詞后半部分:
Agrimation- agriculture automation
Camcorder- camera recorder
Cobot -coorperate robot
Dramedy-drama comedy
3.前詞前半部分+后詞整體部分:
Medicare-medical care
Sit-tragedy-situation tragedy
Telescript-television script
Docudrama-documentary drama
(四)諧音縮略詞:是指用一個字母或者由多個字母及數(shù)字結(jié)合從而產(chǎn)生與原詞讀音相同或相似的縮略詞,如:
u-you
V-we
IC-i see
ASAP-as soon as possible
(五)代號縮略詞:指一個字母或者字母與符號結(jié)合來代替一個單詞或者詞組的意思。
S-sum
VS-Against
Cf-compare sb
E.g-example
@-at
結(jié)語
縮略語是對長而復雜的源語形式上的簡化,與源語意義相同,表達高效省時。其多樣化的構(gòu)成方式、能產(chǎn)性強使得其在社會生活的方方面面得以不斷被創(chuàng)造和運用。運用理想認知模型下的轉(zhuǎn)喻映射模型來探討英語縮略語的產(chǎn)生機制及轉(zhuǎn)喻效果,可以更好地幫助我們從認知的角度去理解并將英語縮略語所帶來的效益最大限度地運用到我們的實際生活中。
參考文獻:
[1]吳迪龍,趙艷.ICM視域下語義省略的認知解讀[J].外語電化教學,2010,(05):70-73+79.
[2]王文斌.論理想化認知模型的本質(zhì)、結(jié)構(gòu)類型及其內(nèi)在關(guān)系[J].外語教學理論與實踐,2014,(03):9-15+94.
[3]王寅.二山之石,必可攻玉——認知語言學中的ICM理論在語義分析中的應用[J].中國外語,2005,(02):32-36.
[4]李新.英語縮略語簡析[J].國際關(guān)系學院學報,2004,(03):54-58.
[5]丁秀菊.縮略語產(chǎn)生探析[J].山東大學學報(哲學社會科學版)
[6]劉桂玲.英語縮略詞背后的轉(zhuǎn)喻思維[J].吉林師范大學學報(人文社會科學版),2013,(03):13-15.
[7]成洶涌.語言經(jīng)濟原則視域中的英語省略效能及作用新探[J].外語學刊,2014,(04):61-64.