貝小戎
“我打開穆斯肯,取了一件衣服穿上,在卡納佩前照了照。隨手關(guān)掉奧思迪,我就出門了?!比绻@么說話,是不是很讓人迷惑?正常人會這樣說:“我打開衣櫥,取了一件衣服穿上,在鏡子前照了照。隨手關(guān)掉壁燈,我就出門了?!边@些日常用品之所以都有稀奇古怪的名字,是因為它們都來自宜家。
單拿餐巾紙來說,宜家就有叫奧瑟、毛塔、拉格里、弗拉希的餐巾紙。為什么宜家的餐巾紙都有名字,而且名字都很奇怪呢?據(jù)說宜家的創(chuàng)始人英格瓦·坎普拉德有誦讀困難癥,他覺得給家具編號不如給它們起名字好記。于是,宜家的產(chǎn)品除了按設(shè)計師命名的以外,都按照一個命名體系——用斯堪的納維亞語中的詞匯來命名。
為了保持這些名字的瑞典風味,在世界各地的店里都按照讀音來翻譯這些名字。比如,書架都是男孩的名字或職業(yè)名稱,窗簾是女性的名字,廚房用品是語法詞匯,兒童用品是哺乳動物、鳥類名稱,床上用品是植物名,餐桌和椅子是芬蘭地名。
某本雜志的一篇文章說,宜家有些商品的名字有些令人匪夷所思,甚至自相矛盾。小朋友的木馬叫“松鼠”,廢紙簍叫“芬尼斯”,意思是“咯咯笑”。
這篇文章還虛構(gòu)了一些日常情境。有一種餐巾紙叫艾弗麗,意思是“繼承”,難道你會說:“兒子,這些紙巾很好用。我希望將來你把它們傳給你的孫子?!?/p>
踏板式垃圾桶叫“斯加帕”,意思是“艱難”:“唉,扔點東西還要踩什么踏板?!?img alt="" src="https://cimg.fx361.com/images/2016/11/18/dzxy201621dzxy20162138-1-l.jpg" style="">
據(jù)說,宜家專門有一個小組負責給家具起名字,2010年,該公司已經(jīng)有9500種商品,每年還會新增3000種,所以,這個小組要很小心,不能把名字弄重了,還要檢查一下在其他語言中是否有不好的意思。比如在中國,餐巾紙叫“弗拉希”好像就不太合適。
這些產(chǎn)品的名字對于那些不會說瑞典語的人來說,可能會有發(fā)音困難,但宜家仍堅持所有命名全世界通用。不過也正是這些瑞典式的命名,強化了宜家作為瑞典公司的形象。