白曉紅
(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,遼寧大連116052)
高校英語(yǔ)文化教學(xué)及其變量研究
白曉紅
(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,遼寧大連116052)
本文針對(duì)高校英語(yǔ)文化教學(xué)進(jìn)行研究探討,介紹了英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,并由此入手分析了我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)存在的問題。文章指出,我國(guó)高校英語(yǔ)文化教學(xué)主要存在三方面的問題,即理論不完善、日常交際學(xué)習(xí)不足以及對(duì)俚語(yǔ)成語(yǔ)學(xué)習(xí)不足的問題。
高校;英語(yǔ)文化;教學(xué)
語(yǔ)言既然是文化傳播的工具,就應(yīng)當(dāng)與文化相適應(yīng)。我國(guó)目前的英語(yǔ)教學(xué)偏重對(duì)語(yǔ)言基本功的學(xué)習(xí),而忽視對(duì)文化的理解。這樣不僅有礙于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的深入,更阻礙了對(duì)外交際,不利于中國(guó)“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略。高校教育應(yīng)注重對(duì)學(xué)生的培養(yǎng),主動(dòng)發(fā)現(xiàn)文化教育的不足并努力改善。切不可僵化死板,浪費(fèi)寶貴的人才資源,更不可把語(yǔ)言人才培養(yǎng)成翻譯機(jī)器。
(一)淺析語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的文化差異現(xiàn)狀
語(yǔ)言(英文名:Language)是人類最重要的交際工具,是人們進(jìn)行溝通交流的主要表達(dá)方式。人們借助語(yǔ)言保存和傳遞人類文明的成果。語(yǔ)言是民族的重要特征之一。因?yàn)檎Z(yǔ)言是人們交流思想的媒介,它必然會(huì)對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)、科技乃至文化本身產(chǎn)生影響。而不同民族,不同地域間的文化又存在較大差異,因此不同語(yǔ)言間也有不可忽視的差異代溝。我國(guó)外國(guó)語(yǔ)言教學(xué)以英語(yǔ)教學(xué)為主。英語(yǔ)教學(xué)不僅涉及英語(yǔ)文化,也涉及其接受者的文化,即漢文化。漢語(yǔ)文化講究神韻,不著一字盡得風(fēng)流。而相比之下,歐美文化則更加直白。美國(guó)著名文化研究學(xué)者Edward·T· Hall把這種文化差別總結(jié)為高暗示性文化或高語(yǔ)境文化(High Context Culture)和低暗示性文化或低語(yǔ)境文化(Low Context Culture)。這種文化的差異是不容忽視的,它不僅對(duì)英語(yǔ)環(huán)境中的基本交流有重要影響,更是決定著兩種文化長(zhǎng)遠(yuǎn)的交流與溝通。我國(guó)基礎(chǔ)教育中較為注重語(yǔ)言教學(xué),即基本的單詞、語(yǔ)法和句型,卻對(duì)語(yǔ)言背后的文化教學(xué)不甚關(guān)注。高校教育是精英文化,要求求學(xué)者對(duì)語(yǔ)言有更加深入的研究,要求達(dá)到無(wú)障礙溝通,因此,在基礎(chǔ)教育無(wú)法滿足社會(huì)需求,甚至無(wú)法為英語(yǔ)文化教學(xué)打好基礎(chǔ)的現(xiàn)實(shí)情況下,高校英語(yǔ)文化教育就承擔(dān)了更加沉重的責(zé)任。
(二)淺析我國(guó)高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的課程設(shè)置情況
我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的基本內(nèi)容是聽、說、讀、寫,即英語(yǔ)聽力、英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)閱讀以及英語(yǔ)寫作,另外根據(jù)不同高校的差異性,各大高校會(huì)另設(shè)特色英語(yǔ)課程(如英語(yǔ)演講、英美文化等)。對(duì)于英語(yǔ)文化的教學(xué)會(huì)滲透在基礎(chǔ)課程之中,也會(huì)通過諸如英美文化、希臘神話等課程進(jìn)行教學(xué)。但我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)試教育傾向明顯,“重技能、輕人文”的現(xiàn)象相當(dāng)普遍,為數(shù)不少的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者把主要精力放在語(yǔ)言知識(shí)的機(jī)械記憶和操練上,而忽視了對(duì)歐美文化的學(xué)習(xí),造成了所謂的“英語(yǔ)不地道”、“中式英語(yǔ)”的情況。[1]例如,英語(yǔ)中紅茶應(yīng)該是“black tea”,許多學(xué)生卻停留在中式思維中,把紅茶翻譯為了“red tea”。再如,英語(yǔ)里的某研究所、某局、某院,根據(jù)其固有名詞或職能分工,有不同的翻譯方式,但學(xué)生卻單一地翻譯為station,這樣就造成了翻譯的不準(zhǔn)確性,造成了交際障礙。
(三)我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)缺乏系統(tǒng)的文化教學(xué)
文化教學(xué)在語(yǔ)言教學(xué)中的地位和重要性在過去的兩個(gè)多世紀(jì)里已經(jīng)受到了越來越多的關(guān)注,但是不可否認(rèn)的是我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)文化的教學(xué)還是存在很多問題,學(xué)生們?nèi)狈?duì)英語(yǔ)文化全面系統(tǒng)的了解,這也導(dǎo)致學(xué)生在英語(yǔ)應(yīng)用過程中往往因?yàn)橛⒄Z(yǔ)文化知識(shí)的匱乏而出現(xiàn)困難。一方面,學(xué)生仍在接受應(yīng)試教育模式下的灌輸式教學(xué),并要為語(yǔ)法考試等付出大量精力。另一方面,部分高校未能為學(xué)生建立全面的文化學(xué)習(xí)系統(tǒng),學(xué)生無(wú)法掌握學(xué)習(xí)他國(guó)文化的方法,無(wú)從入手。由此學(xué)校培養(yǎng)出來的學(xué)生只能是用英語(yǔ)的語(yǔ)言來表達(dá)漢語(yǔ)文化而已,很難進(jìn)行有效的跨文化交際。[2]當(dāng)學(xué)生走向社會(huì)的就業(yè)崗位,這些文化弊病也會(huì)進(jìn)入到社會(huì)中。例如,日常交際中,中國(guó)人崇尚謙和,因此,當(dāng)受到夸獎(jiǎng)時(shí),我們可能會(huì)說“I am not good enough.”但外國(guó)人一般會(huì)開心地接受贊美,并回答“Thank you.”很顯然,如果在商務(wù)談判中,翻譯人員錯(cuò)誤地回答了外商,很可能會(huì)給公司造成巨大損失。而在吃的方面中外也有很大差距。雖然中國(guó)菜備受外國(guó)人青睞,但是有些食材卻是他們無(wú)法接受的。比如我們吃狗肉、鴿子肉。但是西方國(guó)家把狗看做人類的朋友,把鴿子看做和平的象征。所以,進(jìn)行對(duì)外交際時(shí)要格外注意。
(一)高校英語(yǔ)文化教學(xué)中存在理論不完善的問題
目前我國(guó)語(yǔ)言教學(xué)界尚未明確區(qū)分文化教學(xué)中文化知識(shí)層和文化理解層。我國(guó)高等專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中一般設(shè)有文化教學(xué)課程,其中多以英美文化基礎(chǔ)知識(shí)及英美文學(xué)為主要內(nèi)容。這些課程的設(shè)置大多處在文化知識(shí)層。單純的文化知識(shí)教學(xué)實(shí)際上造成學(xué)習(xí)者以異族人而非本族人的世界觀看待、分析和理解目的語(yǔ)文化。對(duì)目的語(yǔ)文化的理解和釋義應(yīng)嘗試從多重角度—特別是本族人的角度—方可作出較全面、合理的判斷。這一問題已經(jīng)日漸引起相關(guān)教育工作者的認(rèn)識(shí)?,F(xiàn)在高校普遍聘請(qǐng)外籍教師,這樣有助于學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)多視角地考慮問題。但高校英語(yǔ)文化教學(xué)中理論不完善的問題仍舊存在,并需要教育工作者為之不斷研究解決。
(二)高校英語(yǔ)文化教學(xué)中存在日常交際學(xué)習(xí)不足的問題
文化知識(shí)教學(xué)多以高層文化為其主要內(nèi)容,忽視了文化在人們?nèi)粘=浑H中的具體反映和文化因素在交際中的直接作用,將文化與交際分割開來,學(xué)習(xí)者雖擁有很多文化知識(shí),但卻無(wú)法應(yīng)用在實(shí)際交際中。如學(xué)生把漢語(yǔ)中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”稱為Secretary·Tang,英語(yǔ)國(guó)家的人聽起來感覺不可思議。英語(yǔ)中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。一般來說,我們中國(guó)人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國(guó)家“Thank you.”幾乎用于一切場(chǎng)合。再如,中國(guó)人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner)如果你跟英語(yǔ)國(guó)家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯。當(dāng)問及姓名時(shí),課堂上我們學(xué)會(huì)了“What’s your name?”并應(yīng)用,但在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,人們一般只是簡(jiǎn)單地問道“name”。或許在我們身邊,簡(jiǎn)單地問“名字?”是不禮貌的,但這對(duì)于外國(guó)人來說卻無(wú)傷大雅。
(三)高校英語(yǔ)文化教學(xué)中存在對(duì)俚語(yǔ)學(xué)習(xí)不足的問題
英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹,要針對(duì)英語(yǔ)俚語(yǔ)、英語(yǔ)成語(yǔ)進(jìn)行教學(xué),以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。如,歐美人十分喜歡養(yǎng)狗,認(rèn)為狗是人類最忠實(shí)的朋友,不會(huì)背叛。在此文化背景下,英語(yǔ)中的“dog”用以指代忠實(shí)的伙伴,有褒義色彩,因此常說“Love me,love my dog.”即“愛屋及烏”。如果這個(gè)俚語(yǔ)我們還可以通過文化相關(guān)性猜出其中一二的話,a big hand一詞就需要專業(yè)學(xué)習(xí)了,它并不是一只大手的意思而是表示“熱烈掌聲”。再如,“black sheep”不是“黑羊”,也不是“黑馬”,而是“害群之馬”。“beats me”是“問倒我了”的意思,“I don’t know,beats me.”是“我不知道,問倒我了?!?/p>
我國(guó)許多高校都開設(shè)了英語(yǔ)專業(yè),在嚴(yán)抓英語(yǔ)基本功的基礎(chǔ)上,也都逐漸意識(shí)到英語(yǔ)文化教學(xué)的重要性。與此同時(shí),由于多年文化教育的缺失,問題的解決絕非一日之功。教育工作者還應(yīng)扎根實(shí)際、認(rèn)真分析,為英語(yǔ)文化教育的發(fā)展再接再厲。高校學(xué)生也應(yīng)主動(dòng)發(fā)現(xiàn)問題、主動(dòng)解決問題,努力成為一名優(yōu)秀的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者、掌握者和運(yùn)用者。
[1]歐詠華.高校英語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的問題和策略探討[J].投資與創(chuàng)業(yè),2016(06).
[2]李廣海.高校英語(yǔ)文化教學(xué)及其變量研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)自然科學(xué)版,2014(05).
H319
A
1005-5312(2016)29-0225-02