莊加遜
一個(gè)過(guò)分滯后的話題
在國(guó)內(nèi),這是一本我們等了太久的書——或者應(yīng)該這么說(shuō),一個(gè)過(guò)分滯后的話題。格倫·古爾德,一個(gè)深入民心的名字,時(shí)間一長(zhǎng),傳奇就帶有點(diǎn)傳說(shuō)的味道,人人都愿意為這個(gè)符號(hào)增添一些有益或無(wú)益的猜想。來(lái)說(shuō)幾件真實(shí)發(fā)生的事情:1999年,加拿大郵局發(fā)行了一枚古爾德郵票,之后加拿大政府甚至考慮在新版紙幣發(fā)行中以古爾德為人物肖像,后因多數(shù)民眾反映古爾德的形象實(shí)在太過(guò)于神經(jīng)質(zhì)而作罷。1977年秋,美國(guó)政府發(fā)射了太空探測(cè)器“旅行者”1號(hào)、2號(hào)。美國(guó)國(guó)家航空航天局花費(fèi)近一年的時(shí)間為這兩個(gè)探測(cè)器制作了“旅行者金唱片”,收錄了用以表述地球上不同文化及生命的聲音與圖像,希望能被外星高智慧生物發(fā)現(xiàn),其中有一小段便是古爾德演奏的巴赫“平均律”。而古爾德于1956年初發(fā)行的職業(yè)生涯首張專輯——巴赫的《哥德堡變奏曲》,至今依然是很多人心中不可逾越的版本:敏捷、輕巧、清澈,有穿透力。
翻譯期間,總有人與我津津樂(lè)道古爾德留下的古老謎題:他不論春夏秋冬不變的打扮,鴨舌帽、大衣、圍巾、手套;古爾德的椅子,他父親做的一把矮得可憐的椅子令他演奏時(shí)簡(jiǎn)直像猴子一樣可笑;他到底有沒(méi)有女朋友;他為什么突然退出舞臺(tái);他真的說(shuō)過(guò)音樂(lè)廳、劇院將于2000年消亡么?他到底有多怪,據(jù)說(shuō)他白天不能見(jiàn)人,只與狗在一起,對(duì)著大象唱馬勒的《圣安東尼對(duì)魚群的布道》?我不知如何回答,只能反問(wèn):你更喜歡他早年錄制的《哥德堡變奏曲》還是晚年錄制的版本?你聽(tīng)過(guò)他寫的《第一弦樂(lè)四重奏》么?我很喜歡他的對(duì)位廣播和廣播紀(jì)錄片,尤其是《北方概念》,或許我們可以聊聊他關(guān)于聲音賦格的寫作。你知道他指揮么?他人生最后幾個(gè)月錄制的樂(lè)隊(duì)版瓦格納《齊格弗里德牧歌》簡(jiǎn)直是史上最緩慢的顛覆之作,從未有過(guò)的柔情。還有,他是個(gè)數(shù)字狂魔、炒股高手,他為政府寫過(guò)旅游手冊(cè),擅長(zhǎng)來(lái)點(diǎn)市政規(guī)劃、種族政策的指導(dǎo)。他是忠誠(chéng)的反虐待動(dòng)物戰(zhàn)士,其遺囑標(biāo)明一半財(cái)產(chǎn)歸SPCA(防止虐待動(dòng)物協(xié)會(huì)),另一半歸基督教的救世軍所有,這兩個(gè)組織都與音樂(lè)無(wú)關(guān)……聽(tīng)罷這些,所有人都表現(xiàn)出了震驚,仿佛這位古爾德從來(lái)沒(méi)有存在過(guò)。僅僅從音樂(lè)的角度來(lái)了解古爾德未免太窄,他引發(fā)的風(fēng)潮不僅限于音樂(lè)圈,只是我們對(duì)古爾德的認(rèn)知是如此貧乏,他幾乎都快淪為只會(huì)彈《哥德堡變奏曲》、以怪出名的娛樂(lè)明星了。
美國(guó)作家勞倫斯·西姆斯(Lawrence Shames)說(shuō),古爾德“具有真實(shí)且深刻的陌生感”。除卻話題性的道聽(tīng)途說(shuō),加上一些非凡的錄音,我以為我們并不認(rèn)識(shí)古爾德,畢竟國(guó)內(nèi)對(duì)他的引介太少,對(duì)他的描述太過(guò)單薄。1998年,上海音樂(lè)出版社出版了由楊燕迪老師編寫的《孤獨(dú)與超越:鋼琴怪杰古爾德傳》,這是古爾德之名在國(guó)內(nèi)第一次全面?zhèn)鞑?,也是迄今為止關(guān)于古爾德最有影響力的譯著出版,我個(gè)人很喜歡這本書的譯筆文風(fēng)。從那時(shí)起一直到2009年上海人民出版社出版的加拿大作家凱文·巴扎納的《不可思議的驚奇——古爾德的生平與藝術(shù)》期間,我們找不到其他關(guān)于古爾德的值得一提的專著?!恫豢伤甲h的驚奇——古爾德的生平與藝術(shù)》是另一種角度的敘述,內(nèi)有大量關(guān)于古爾德本人的生活和創(chuàng)作軼事。我在譯后記中說(shuō)對(duì)于真正關(guān)注古爾德現(xiàn)象的人來(lái)說(shuō),這本書缺了主角的發(fā)聲,好是一半的好,因?yàn)槠覀兊闹鹘枪艩柕率莻€(gè)愛(ài)說(shuō)、能說(shuō)到動(dòng)物打瞌睡的家伙。
因此,今天的這本《古爾德讀本》變得格外沉重,它首次較全面地將古爾德的文字呈現(xiàn)在讀者面前,我把它視作一次查缺補(bǔ)漏,一種換位思考,更是一場(chǎng)真實(shí)對(duì)話的開始。提姆·佩吉編輯整理的《古爾德讀本》最早于1984年在紐約克諾普夫(Knopf)出版發(fā)行,此次中文翻譯依據(jù)的是加拿大多倫多Key Porter Books公司1990年再版的版本——所以各位可以了解我說(shuō)的滯后是什么意思。作為古爾德晚年的摯友與對(duì)話者,提姆擁有多個(gè)頭銜:作家、編輯、音樂(lè)評(píng)論、制作人與教授。他與古爾德關(guān)于巴赫《哥德堡變奏曲》1956年與1981年兩個(gè)版本的比較對(duì)話被收錄于2002年發(fā)行的古爾德《哥德堡變奏曲》的紀(jì)念套裝中。1997年,美國(guó)普利策獎(jiǎng)在頒獎(jiǎng)評(píng)語(yǔ)中稱:這是一位清醒的、富有啟發(fā)的音樂(lè)評(píng)論家。評(píng)語(yǔ)中的兩個(gè)關(guān)鍵詞“清醒”“富有啟發(fā)”與古爾德秉持的創(chuàng)作、生活態(tài)度驚人地一致。
關(guān)于《古爾德讀本》
古爾德一輩子所寫的文字無(wú)數(shù),所涉話題應(yīng)有盡有,就算一本文集都不可能窮盡,對(duì)于他個(gè)別鐘愛(ài)的對(duì)象比如勛伯格,完全可以單獨(dú)成冊(cè)地出版。古爾德說(shuō):“如果不當(dāng)音樂(lè)家,我想當(dāng)個(gè)作家?!惫艩柕律霸啻闻c提姆聊起將自己的文章結(jié)成集子出版的事,但最終他總是臨陣退縮,稱時(shí)機(jī)尚未成熟。在讀完整整兩大紙箱的古爾德手稿后,提姆決定保留未發(fā)表文章的原貌,不做任何改動(dòng);同時(shí)試圖在文集中避免出現(xiàn)重復(fù)敘述的主題對(duì)象,當(dāng)然其中有些觀點(diǎn)不可避免地一再跳脫出來(lái)。除卻唱片說(shuō)明與為雜志撰寫的音樂(lè)評(píng)論以外,手稿中還包含大量未發(fā)表的廣播劇本與電視腳本,那是提姆不得不舍棄的內(nèi)容,因?yàn)橐獙⑺鼈兂晒Φ剡€原并保留原味地用文字呈現(xiàn)出來(lái)非常困難,就該題材,提姆選用了已出版刊載的文章及錄音腳本。
最終,被選出的六十九篇文章分歸音樂(lè)、表演、媒體、雜集四個(gè)部分。如果回頭仔細(xì)琢磨一下目錄,提姆對(duì)于材料的分類與重組是令人欣喜的,這幾乎就是一首完整的音樂(lè)作品——有序曲、主體(一到二)、間奏、主體(三到四)和Coda(這里暫且將Coda稱作“終曲”,學(xué)過(guò)音樂(lè)的人都知道Coda的意思,而“終曲”二字很難將它的意味表達(dá)完全),主體部分則類似四個(gè)樂(lè)章。序曲是1964年古爾德在多倫多皇家音樂(lè)學(xué)院畢業(yè)生典禮上的演講稿,這也是他退出舞臺(tái)的一年,他義正言辭地勸誡年輕人“過(guò)分依照他人建議而活的人生將是毫無(wú)價(jià)值的”,這篇戰(zhàn)斗檄文非常有煽動(dòng)性;終曲收錄了古爾德與提姆的對(duì)話,結(jié)構(gòu)一頭一尾是近乎完美的對(duì)位。通過(guò)音樂(lè)結(jié)構(gòu)的戲擬,整本書是一首向古爾德致敬的音樂(lè),最精妙的是,你若不仔細(xì),它們輕巧到不著一點(diǎn)痕跡,被略過(guò)去了,但魂魄一直停在那兒。
作家古爾德
在一次對(duì)談中,楊燕迪老師直言,“我認(rèn)為古爾德說(shuō)得還是不如他彈得好,雖然他是一個(gè)真真正正的大才子,大腦可以同時(shí)處理好多問(wèn)題,涉獵之廣泛令人咋舌?!钡拇_,古爾德自命不凡,喜歡賣弄辭藻、故弄玄虛,連續(xù)使用相同字母開頭的詞來(lái)展現(xiàn)某種聰明。他把冗長(zhǎng)、迂回打結(jié)的句子跟嚴(yán)謹(jǐn)與深度劃上等號(hào),因此喜歡寫出做作的句子——形象點(diǎn)說(shuō),就是“扮教授口吻”。一個(gè)字能交代的地方,他會(huì)忍不住放上兩個(gè)字:比如關(guān)于“多樂(lè)章”(multi-movement)就一定要叫作“運(yùn)用了一個(gè)多重樂(lè)章的結(jié)構(gòu)”(employing a multiple-movement mechanism),又如“同一調(diào)性的樂(lè)段”就得寫作“在樂(lè)曲結(jié)構(gòu)中限制其轉(zhuǎn)調(diào)的結(jié)構(gòu)”。其早期寫作中的“偽學(xué)術(shù)腔”貫穿得較為徹底,晚期的文本則要比先前順暢許多,讀者可以從文章的時(shí)間注釋中讀出端倪。所有這一切都為翻譯帶來(lái)了極大的困難。
除卻充斥著大量音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的唱片說(shuō)明、樂(lè)評(píng)和書評(píng)外,由于古爾德本人十分關(guān)注現(xiàn)當(dāng)代音樂(lè)創(chuàng)作技法和科技技術(shù)的應(yīng)用,我們需要去了解一些年代背景與文化風(fēng)尚。眾所周知二十世紀(jì)六十年代的世界是一個(gè)怎樣搖擺狂飆的年代,各種奇特的想象生發(fā)雜糅,古爾德是那么天馬行空,任意妄為,讀英語(yǔ)原文便是各種不適,隨時(shí)穿插的定語(yǔ)從句,跳開說(shuō)另一個(gè)話題,完全破碎化的表達(dá),磕磕碰碰的閱讀經(jīng)驗(yàn)。人說(shuō)古爾德一開口,全世界都要發(fā)瘋,因?yàn)樗f(shuō)話似乎沒(méi)有什么邏輯,絮叨啰嗦,還是彈琴好。不過(guò)古爾德的靈感全在字里行間,是一種氛圍,這點(diǎn)德國(guó)哲學(xué)家瓦爾特·本雅明的經(jīng)驗(yàn)給了我很大的幫助。本雅明認(rèn)為真正好的文字是隔了一層的,而非直白地描述客體,直白地說(shuō),對(duì)象必死無(wú)疑,西方傳說(shuō)中披著黑袍的鬼靈,若揭開那袍子就要灰飛煙滅,說(shuō)的就是這個(gè)。有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)這種說(shuō)法的妙處?因此好的翻譯恰恰是最好、最有價(jià)值的文藝評(píng)論。于是乎,我試圖理解古爾德說(shuō)的每一句話,依照邏輯次序表達(dá)出來(lái),再對(duì)語(yǔ)序做一些調(diào)整來(lái)實(shí)現(xiàn)一種磕磕絆絆話癆的“擬態(tài)”。我希望自己能重拼出一種鏡像,它是破碎的鏡子不可能復(fù)原,但可以映射出古爾德的影子。書出來(lái)后,不知道這意思到了沒(méi)有,這些在譯后記中都有提到。如果,文字可以是房子,可以是時(shí)間,可以是碎片,那么將比它們完整、合乎文法的時(shí)候更接近于真實(shí)。本雅明說(shuō)他一輩子都在追求一件事:讓文字自我表達(dá)(play itself)。我說(shuō):文字如人心,皆是糾結(jié),作家古爾德的糾結(jié)。
另外,想與各位分享一種很個(gè)人化的體會(huì)。我認(rèn)為古爾德用文字完成了他音樂(lè)觀念的戲擬,他的文字等同于他的音樂(lè)創(chuàng)作,我把他的文字描繪為聲音的雕塑或建筑。講究對(duì)位、要有核心動(dòng)機(jī)、在核心動(dòng)機(jī)上延展,進(jìn)而形成賦格。每一個(gè)特別細(xì)小的配角話題都可以生發(fā)出一段即興的華彩,文字可以視作單聲道、四聲道、立體聲,等等。并且隨著他對(duì)巴赫、吉本斯、西貝柳斯、理查·施特勞斯到勛伯格、韋伯恩等十二音體系作曲家的關(guān)注,其文風(fēng)也漸次發(fā)生著變化,這里有很微妙的鏡像關(guān)系。古爾德甚至用十二音創(chuàng)作技法的思路組織話題和文字語(yǔ)句,后期的文章也因此而更為生動(dòng),不那么直白,常伴有假想的小說(shuō)寓意特質(zhì),卻非常精準(zhǔn)地傳達(dá)了自己的態(tài)度,戲劇感就這么怦然而出。意識(shí)到這點(diǎn)對(duì)于理解古爾德的寫作極有幫助,當(dāng)人們受困于句子里不斷穿插進(jìn)入的注釋和飛岔而出的話題時(shí),退一步看,古爾德的論述常常在大格局的邏輯中表現(xiàn)出色,隨處可見(jiàn)的秩序控制,鏡像關(guān)系、精準(zhǔn)對(duì)位,不斷回到最初的原點(diǎn)令觀點(diǎn)在螺旋中遞進(jìn)。類似通奏低音的持續(xù)音線索從一而終,充滿變奏的寫作背后是非常古典對(duì)稱的精神。借由通感的模擬、拼貼、蒙太奇以及自我對(duì)話、建構(gòu)假想敵客體種種方式使自己更接近語(yǔ)言表達(dá)的神性世界,也就是古爾德口中反復(fù)叨念的“寧?kù)o的狂喜”。古爾德說(shuō):用眼睛去聽(tīng)聲音是杰出的才智。如果大家能帶著賦格的精神去游歷古爾德的文字,則會(huì)更多一層感受,那些說(shuō)不盡的留給大家自己去讀。
古爾德在他的《阿諾德·勛伯格:一種觀念》中重復(fù)了同一個(gè)問(wèn)題——人們現(xiàn)在真的認(rèn)識(shí)阿諾德·勛伯格了嗎?他人的誤讀令勛伯格倍感失落,他忽而被捧上云端,忽而被投擲在地,可他內(nèi)心真正希望別人看見(jiàn)的卻無(wú)人識(shí)。在最后一次公眾演講中,勛伯格借用皇帝約瑟夫一世的掌故質(zhì)問(wèn)那些追逐他、稱贊他的人們:你們現(xiàn)在真的認(rèn)識(shí)我了嗎?我堅(jiān)信,其實(shí)古爾德借著這些文字發(fā)出了同樣糾結(jié)矛盾的拷問(wèn)。所以,你現(xiàn)在真的認(rèn)識(shí)古爾德了嗎?相信這是一本可以不斷帶給讀者靈感和拷問(wèn)的有態(tài)度的書,至少它曾經(jīng)這樣影響我,并將持續(xù)地影響我。