石婷
【摘 要】莎士比亞在歷史劇中描寫國(guó)王時(shí)明顯借助了“國(guó)王二體”論。本文以《理查二世》為例,探討身體的道具化:即人體與物體最終變成了戲劇中的道具,就連國(guó)王自己也不例外。
【關(guān)鍵詞】“國(guó)王二體”論;道具化; 《理查二世》
一、“國(guó)王二體”論與道具化
“國(guó)王二體”論認(rèn)為國(guó)王擁有雙重身體:自然身體和政治身體。國(guó)王的自然身體指的是他的肉身,受制于變化和死亡。而他的政治身體常與王權(quán)或整個(gè)王國(guó)相提并論,被認(rèn)為是無(wú)形的,永恒的和完美的超體。恩斯特·康特洛維茨把“國(guó)王二體”論的理念和道具也結(jié)合在了一起。在《國(guó)王的二體:中世紀(jì)政治神學(xué)研究》這本書中他把“國(guó)王二體”本身描述成一種世代相傳的“道具”。而在莎士比亞的戲劇中,統(tǒng)治的力量根植于道具和人體類道具中。牛津英文辭典把“道具”解釋成為在表演過(guò)程中出現(xiàn)在舞臺(tái)上的物體。然而,本文是闡述的是人的身體也變成了一種“道具”——既是舞臺(tái)上出現(xiàn)的物體也引導(dǎo)了故事情節(jié)。在理查二世中,道具取代了身體成為了戲劇情節(jié)的推動(dòng)者,反之人則淪為了道具。
二、《理查二世》中身體的道具化
(一)舌頭
人的肉體可以視為道具,人是依靠身體器官才能說(shuō)出語(yǔ)言。舌頭在戲劇中是語(yǔ)言的道具。在開(kāi)場(chǎng)戲中,波林勃洛克聲稱他會(huì)咬下自己的舌頭當(dāng)做信物扔在毛勃雷的面前。同樣,理查用舌頭來(lái)威脅崗特從而打斷他臨死前的慷慨激昂:
Wert thou not brother to great Edward?s son,
This tongue that runs so roundly in thy head
Should run thy head from thy unreverent shoulders. (2.1.121-23)
當(dāng)角色無(wú)法再自如地說(shuō)出言語(yǔ)時(shí),他們的舌頭就像斷了弦的樂(lè)器。當(dāng)毛勃雷得知自己將被流放時(shí),他就使用了“舌頭”的雙關(guān)手法:既是一種語(yǔ)言也是一種說(shuō)話的器官。
The language I have learnt these forty years,
My native English, now I must forgo,
And now my tongue?s use is to me no more
Than an unstringed viol or a harp,
Or like a cunning instrument cas?d up,
Or being open, put into his hands
That knows no touch to tune the harmony. (1.3.159-65)
(二)鏡子
同樣在理查二世被指證這場(chǎng)戲中,情節(jié)也是圍繞著物體道具所建構(gòu)的。波林勃洛克和他的擁護(hù)者希望理查二世大聲念出他和他寵臣的罪狀。但理查二世卻不愿照做,他出乎意料地索要一面鏡子。
And if my word be sterling yet in England,
Let it command a mirror hither straight,
That it may show me what a face I have
Since it is bankrout of his majesty. (4.1.265-68)
諾森伯蘭又要求理查二世朗讀他的罪狀“鏡子已經(jīng)去拿了,你先把這紙上的文字念起來(lái)吧”這句臺(tái)詞暗示了他不明白理查二世索要鏡子的原因。波林勃洛克和他的擁護(hù)者同意了理查二世的要求,因?yàn)樗麄冇X(jué)得這是理查二世一貫恣意妄為的作風(fēng)。他們希望理查二世得到鏡子后就會(huì)愿意朗讀罪狀。然而理查二世并不是把鏡子當(dāng)作消遣,他是想從鏡子里而不是罪狀里看到真正的自己。
Hath sorrow struck
So many blows upon this face of mine,
And made no deeper wounds? O flatt'ring glass,
Like to my followers in prosperity,
Thou dost beguile me! Was this the face…
That like the sun, did make beholders wink? (4.1.277-84)
鏡子對(duì)于理查二世來(lái)說(shuō)只是一個(gè)毫無(wú)反應(yīng)的道具,因?yàn)樗](méi)有映射出他現(xiàn)在的落魄也沒(méi)有展現(xiàn)他以往的榮耀。但同時(shí),這鏡子也使理查二世轉(zhuǎn)化成為了道具。鏡子里映出了理查二世的功利和物欲。照鏡子使他像觀眾和臺(tái)上的其他的演員一樣,一起看著他自己,同樣的臉龐,同樣的身軀和他在以往快樂(lè)逍遙的日子里相差無(wú)幾。理查二世指望鏡子也能如他所愿,為他悲鳴,而不只是一個(gè)毫無(wú)生命跡象的道具。理查二世最終明白了不僅鏡子只是一個(gè)無(wú)動(dòng)于衷的物體,他自己的身體也是。理查二世的身體在他自己眼中也只是一個(gè)道具。
三、結(jié)語(yǔ)
“國(guó)王二體”論并不只是少數(shù)人的觀念游戲,而是制約和塑造著整個(gè)社會(huì)的基本準(zhǔn)則,它滲透到大眾的集體意識(shí)中。在莎士比亞的戲劇中,“國(guó)王二體”論也被反復(fù)演繹。合理運(yùn)用“國(guó)王二體”論想必能讓大眾從莎劇這瓶老酒中嘗到新奇的味道,對(duì)于國(guó)人理解現(xiàn)代西方社會(huì)也具有一定的幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]朱生豪譯, 理查二世,人民文學(xué)出版社,1978.
[2]Ernst H.Kantorowicz,The Kings Two Bodies:A Study in Medieval Political Theology (Princeton, Princeton University Press,1997),29.
[3]Nigel Saul,Richard II (New Haven: Yale University, 1997),427.
[4]Shakespeare. Richard II.Oxford University Press,2011