• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中西方新聞報道中的元話語對比分析

      2016-09-16 09:47:01
      關(guān)鍵詞:英漢新聞報道語篇

      陳 曦

      (集美大學(xué) 外國語學(xué)院,福建 廈門 361021)

      ?

      ·語言學(xué)研究·

      中西方新聞報道中的元話語對比分析

      陳曦

      (集美大學(xué) 外國語學(xué)院,福建 廈門 361021)

      元話語是突出作者立場、構(gòu)建作者與讀者關(guān)系的重要手段。本文選取英漢政治類和經(jīng)濟(jì)類新聞報道共100篇,比較不同語言、不同主題的新聞報道使用元話語的情況。結(jié)果發(fā)現(xiàn),盡管新聞報道以客觀性為主要原則,但是在語篇中還是出現(xiàn)了數(shù)量不少的元話語。此外,英語新聞報道無論內(nèi)容還是使用的元話語總數(shù)均多于漢語新聞報道。從元話語的子類別來看,英漢語篇在多個子類別中存在顯著區(qū)別,這些區(qū)別在不同主題的新聞報道中表現(xiàn)大致相同。

      元話語;英漢新聞報道;政治經(jīng)濟(jì)報道;對比分析

      一、研究背景

      自 Harris 于 1959 年提出“元話語”(metadiscourse)概念以來,對其研究經(jīng)歷了從口語到書面語的發(fā)展過程。元話語是用于組織話語、表達(dá)作者對話語的觀點、涉及讀者反應(yīng)的一種方法[1]?;谄涔δ苄院托畔⑿?,元話語可以引導(dǎo)讀者閱讀、理解作者的觀點和情感基調(diào),提高讀者的參與性。

      近年來人們對元話語語言現(xiàn)象的研究越來越重視。學(xué)者們從社會學(xué)、功能語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)和修辭學(xué)等不同視角對元話語進(jìn)行了理論研究。在實證研究方面,國內(nèi)外學(xué)者的研究主要圍繞以下幾個方面進(jìn)行:學(xué)生寫作質(zhì)量的高低與使用元話語手段的關(guān)系[2-3];不同文化背景學(xué)生使用元話語手段的跨文化差異[4-6];元話語在不同體裁語篇中的使用,如學(xué)術(shù)論文[7]、學(xué)術(shù)書評[8]、學(xué)術(shù)講座[9]、小說[10]、商業(yè)信函[11]、社論[12]和新聞評論[13]等。

      這一課題之所以引起如此廣泛的關(guān)注,主要原因是元話語在語篇中的重要地位,它是突出作者立場、構(gòu)建作者與讀者之間關(guān)系的重要手段,是文章的筋骨或輪廓架構(gòu)。把握了元話語,就能掌握文章的脈絡(luò)和作者的寫作意圖,對于寫作和閱讀理解有著不可低估的作用。

      迄今為止,對于元話語的研究特別是元話語在特定語篇中的研究,還有廣闊的空間。正如 Hyland[11]指出,在多種體裁、語境下進(jìn)行描寫性實證研究對完善和發(fā)展元話語理論模型有重要意義。其中,元話語研究的一個重要方面就是跨語言、跨文化語篇的元話語比較研究,例如:Valero-Garces[14]比較了西班牙人和美國人寫的關(guān)于經(jīng)濟(jì)學(xué)的英語論文,發(fā)現(xiàn)美國人使用的元話語多于西班牙人,美國人更注重對讀者的導(dǎo)向,西班人更強(qiáng)調(diào)命題內(nèi)容;Mereno[15]曾分別選了36篇關(guān)于商業(yè)經(jīng)濟(jì)的英語論文和西班牙語論文,專門就表因果關(guān)系的元話語手段進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)兩種語言在元話語的使用上并無太大區(qū)別;熊笛[16]對比分析了英漢元話語功能,但并沒有對語料做出必要的界定;穆從軍[12],黃勤、熊瑤[13],黃勤、楊璨燦[17]分別比較了漢英社論、新聞評論和新聞特寫中元話語使用的異同及其原因,但是所選擇的漢英語篇主要局限于中國新聞獎和美國普利策新聞獎的獲獎或入圍文章,沒有進(jìn)一步界定新聞?wù)Z篇的內(nèi)容和主題,出現(xiàn)了新聞主題不完全對等的問題,在一定程度上影響了研究結(jié)果的可信度??梢姡诳缥幕涂缯Z言語篇的元話語比較領(lǐng)域,前人的研究還有許多不完善、不一致的地方。

      二、新聞報道

      21世紀(jì)進(jìn)入信息大爆炸的時代,方方面面的新聞充斥著我們的生活。所謂新聞,指的是對新近發(fā)生的事實的報道,新聞必須是真實的事實,同時也是新鮮的報道。新聞就體裁而言,可以分為新聞報道、新聞特寫、社論和評論以及廣告。除必須遵守特定格式的廣告之外,其余體裁形式無不依賴文字的組織和話語的選擇等語法手段,來實現(xiàn)作者和讀者之間的交流和互動。毫無疑問,在作者向讀者傳遞信息的過程中,元話語的使用起著舉足輕重的作用。借助元話語,一方面作者可以把自己的立場和觀點不露痕跡地傳遞給讀者,另一方面,讀者也能夠更好地理解新聞?wù)Z篇所蘊(yùn)含的信息和組織脈絡(luò)。在幾種新聞體裁形式中,新聞報道即消息,是指以簡要的文字來快速報道最時新的信息,是應(yīng)用最為廣泛的新聞體裁。消息與新聞特寫和新聞評論之間最大的不同點在于消息更具客觀性和時效性,注重報道的全面與完整,借助較為平實的語言來傳遞新聞的全景畫面,通常不加過分的渲染和作者的觀點。但是,不同的國家民族在新聞報道寫作習(xí)慣和思維方式方面往往存在著差異,導(dǎo)致英漢新聞報道中使用元話語的不同,同時關(guān)注不同內(nèi)容的新聞報道間也有著表述和側(cè)重點的區(qū)別。因此,本文以政治報道和經(jīng)濟(jì)報道為切入點,重點對比英漢新聞報道在元話語使用方面的情況,旨在更好地了解涉及不同主題的英漢新聞報道如何使用元話語來建立讀者與作者之間的互動和交流,不同的語言表達(dá)習(xí)慣是否影響元話語的使用,以及元話語使用情況的異同及其原因。

      三、元話語的分類

      本研究的分析框架采用 Hyland和Tse[18]的元話語分類模式,即把元話語分為引導(dǎo)式(interactive resources)和互動式(interactional resources)兩類。前者引導(dǎo)讀者注重話語組織的方式,以達(dá)到作者所期望的解讀,它涉及作者對讀者知識的評估;后者顯示作者與讀者的互動關(guān)系,即作者常用一些方法提醒讀者領(lǐng)會作者的命題信息,表達(dá)作者的態(tài)度,體現(xiàn)讀者與作者的親疏關(guān)系及讀者的參與程度。此二分法恰當(dāng)?shù)卦佻F(xiàn)了作者所期待的作者—讀者關(guān)系。其中,引導(dǎo)式的元話語包含過渡、框架、內(nèi)指、證源和注解標(biāo)記語5個子類別,互動式則包含模糊、強(qiáng)調(diào)、態(tài)度、介入和自我提及標(biāo)記語,見表1。

      表1元話語分類與舉例

      四、語料和研究步驟

      本研究主要選取中英文主流報紙的新聞報道作為語料分析的對象,中文報道從《人民日報》《光明日報》和《福建日報》中選取時間跨度6個月左右的新聞報道共50篇,其中涉及政治和經(jīng)濟(jì)方面的報道各25篇;英文報道主要來源為《華盛頓郵報》(《Washington Post》)、《今日美國》(《USA Today》)、《紐約時報》(《New York Times》),與中文報道相同,選擇了前后時間間隔6個月左右的政治和經(jīng)濟(jì)報道各25篇。中英文政治報道涉及國內(nèi)政治事務(wù)、國家間關(guān)系、反恐事件和美國大選等幾個方面,其中中文總字?jǐn)?shù)為23 148字,平均每篇報道約925.92字;英文總字?jǐn)?shù)為28 824字,平均每篇報道約為1 152.96字。中英文經(jīng)濟(jì)報道涉及國內(nèi)經(jīng)濟(jì)事務(wù)、金融問題、就業(yè)問題和油價波動等熱門話題,中文總字?jǐn)?shù)為18 421字,平均每篇報道約為736.84字;英文總字?jǐn)?shù)為17 661字,平均每篇報道約為706.44字。由于元話語在不同語境下體現(xiàn)不同功能,在選擇相應(yīng)的語篇后,統(tǒng)一使用word軟件錄入整理歸類,然后以人工判斷方式對每篇新聞報道逐句分析,并由他人校對,以確保判斷正確。按照元話語的分類,將語篇中的一級元話語和二級元話語一一標(biāo)注,再使用SPSS對元話語進(jìn)行統(tǒng)計與分析。因不同新聞報道的長度存在一定的差異,在比較不同語篇中元話語的出現(xiàn)頻率時,按每1000詞(字) 來計算,以確保其可比性。

      五、研究結(jié)果與討論

      首先,對每篇報道的各類元話語進(jìn)行標(biāo)記,結(jié)果見表2。

      表2英漢政治與經(jīng)濟(jì)新聞報道中的元話語使用情況

      無論是政治報道還是經(jīng)濟(jì)報道,英語語篇所使用的引導(dǎo)式元話語與互動式元話語在比例上大致相當(dāng),在政治語篇中的引導(dǎo)式元話語為70.3%,互動式元話語為29.7%;在經(jīng)濟(jì)語篇中兩種元話語則分別為69.2%和30.8%。但是在漢語語篇當(dāng)中,互動式元話語在政治報道中所占的比例達(dá)到12.8%,在經(jīng)濟(jì)報道中所占比例為23.6%。從語篇的類別來看,在政治語篇中,引導(dǎo)式元話語在英文報道中的分布情況為每千字33.5個,漢語報道為每千字11.8個;互動式元話語在英文報道中為每千字14.2個,在漢語報道中為每千字1.7個。在經(jīng)濟(jì)語篇中,引導(dǎo)式元話語在英文報道中為每千字34.1個,在漢語報道中為每千字14.9個;互動式元話語在英文報道中為每千字15.2個,在漢語報道中為每千字4.6個。

      對每篇政治類和經(jīng)濟(jì)類的新聞報道所使用的元話語子類別在每千字的基礎(chǔ)上進(jìn)一步分析,統(tǒng)計結(jié)果見表3~表6。

      表3政治類英漢報道中二級元話語使用情況對比——平均值

      表4 政治類英漢報道中二級元話語使用情況對比——對平均值的獨(dú)立樣本T檢驗

      表5 經(jīng)濟(jì)類英漢報道中二級元話語使用情況

      從元話語子類別的比較可以看出,在政治類新聞報道中,英語語篇與漢語語篇在過渡(Sig.=0.000<0.05)、內(nèi)指(Sig.=0.005<0.05)、證源(Sig. =0.000<0.05)、注解(Sig.=0.002<0.05)、模糊(Sig.=0.000<0.05)、強(qiáng)調(diào)(Sig.=0.021<0.05)和態(tài)度(Sig.=0.014<0.05)七個子類別中存在顯著差異。具體的區(qū)別為:過渡元話語在英語和漢語語篇中分別為每千字16.6919個和2.8852個,內(nèi)指元話語在英語和漢語語篇中分別為每千字0.0269個和0.7878個,證源元話語在英語和漢語語篇中分別為每千字12.3039個和5.0315個,注解元話語在英語和漢語語篇中分別為每千字0.7843個和0.1240個,模糊元話語在英語和漢語語篇中分別為每千字12.0459個和1.1604個,強(qiáng)調(diào)元話語在英語和漢語語篇中分別為每千字1.3103個和0.4530個,態(tài)度元話語在英語和漢語語篇中分別為每千字0.7681個和0.0452個。

      在經(jīng)濟(jì)類語篇中,英語語篇與漢語語篇在過渡(Sig. =0.000<0.05)、證源(Sig. =0.000<0.05)、注解(Sig.=0.004<0.05)、模糊(Sig.=0.000<0.05)和態(tài)度(Sig.=0.016<0.05)五個子類別都存在顯著區(qū)別。英語語篇中的過渡元話語為每千字14.3090個,漢語語篇為每千字3.8138個;英語語篇中的證源元話語為每千字15.1660個,漢語語篇為每千字6.2120個;英語語篇中的注解元話語為每千字1.3895個,漢語語篇為每千字0.1761個;英語語篇中的模糊元話語為每千字12.5558個,漢語語篇為每千字2.7788個;英語語篇中的態(tài)度元話語為每千字0.8650個,漢語語篇為每千字0.0000個。

      表6 經(jīng)濟(jì)類英漢報道中二級元話語使用情況對比——對平均值的獨(dú)立樣本T檢驗

      從上述數(shù)據(jù)可以看出,在政治和經(jīng)濟(jì)兩類新聞報道中,過渡、證源、注解、模糊和態(tài)度五種元話語在英語語篇和漢語語篇的使用情況大體一致,即英語語篇中的元話語明顯多于漢語語篇;內(nèi)指和強(qiáng)調(diào)兩類元話語僅在英漢政治新聞報道中存在顯著區(qū)別。

      六、原因分析

      首先,英漢新聞報道的共同點是引導(dǎo)式元話語均多于互動式元話語。原因在于引導(dǎo)式元話語中的過渡和證源兩種子類別是行文中最常見的元話語。過渡標(biāo)記語利用各類起承轉(zhuǎn)合銜接用詞,幫助讀者了解語篇中的內(nèi)在邏輯關(guān)系,更好地理解新聞報道??陀^性是新聞報道必須遵循的重要準(zhǔn)則,而證源標(biāo)記語可以隨時提醒讀者消息的來源,既體現(xiàn)了新聞報道的客觀性,也證明該報道是真實可信的。從區(qū)別來看,過渡和證源標(biāo)記語在英語中出現(xiàn)的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語,存在顯著區(qū)別。前者說明英語相對中文更需要通過外在的用詞來建立語篇之間的邏輯關(guān)系,后者說明英語報道更重視借助不同人的觀點和聲音來印證新聞報道的真實性。

      例1:李克強(qiáng)指出(證源標(biāo)記語),中土共同修建了世界上最長的天然氣管道。希望在經(jīng)營好現(xiàn)有管線的基礎(chǔ)上啟動新管線建設(shè),擴(kuò)大天然氣貿(mào)易規(guī)模。中方還愿同土方開拓經(jīng)濟(jì)合作的新領(lǐng)域,增強(qiáng)合作的可持續(xù)性。開展油氣加工、能源設(shè)備制造、農(nóng)牧產(chǎn)品、通信、高科技、交通運(yùn)輸?shù)确矫婧献?,形成以能源合作為主體,多領(lǐng)域合作齊頭并進(jìn)的新格局。中方也愿與土方加強(qiáng)人文領(lǐng)域交流,不斷增進(jìn)兩國人民的友好感情。

      例2:Senate Republicans, meanwhile(過渡標(biāo)記語), plan to focus on Keystone’s potential to create jobs and(過渡標(biāo)記語) foster U.S. energy independence, as well as its broad appeal to the general public.

      從例1可以看出,除了句首的證源標(biāo)記語“指出”,整段話沒有使用其他的標(biāo)記語,這樣的句子和段落在漢語政治報道中不勝枚舉;例2不到30個字之間就出現(xiàn)了過渡標(biāo)記語meanwhile和and,可見漢語的詞句組合更強(qiáng)調(diào)意合,而英語語篇更依賴于形式上的用詞來引導(dǎo)邏輯關(guān)系。

      其次,在英語報道中,無論是政治報道還是經(jīng)濟(jì)報道,兩種元話語的使用情況類似,引導(dǎo)式和互動式元話語之間的比例均為7:3。政治報道中引導(dǎo)式和互動式元話語出現(xiàn)的頻率分別為每千字33.5個和14.2個,經(jīng)濟(jì)報道中為每千字34.1個和15.2個,頻率僅比前者多了每千字1個。這說明英語新聞報道中使用元話語的狀況并不會因為報道內(nèi)容不同而出現(xiàn)明顯變化。在漢語報道中,政治報道中的引導(dǎo)式和互動式元話語出現(xiàn)的頻率分別為每千字11.8個和1.7個,經(jīng)濟(jì)報道中則為14.9個和4.6個。這體現(xiàn)了漢語在政治報道和經(jīng)濟(jì)報道中的區(qū)別。政治新聞用詞更為嚴(yán)謹(jǐn),表述更為理性,語篇間的邏輯關(guān)系主要借助句子間的內(nèi)部關(guān)聯(lián)來建立,與讀者之間的互動較少,重視消息的傳遞而非感情的聯(lián)系,體現(xiàn)了政治上的權(quán)威性和確定性;經(jīng)濟(jì)報道與讀者的日常生活關(guān)系較為密切,在遣詞造句時較為口語化,出現(xiàn)較多作者與讀者互動的表述,讓讀者有參與其中的感覺。

      例3:埃及投資部長阿什拉夫·薩勒曼12月14日表示(證源標(biāo)記語),埃及政府計劃吸引6000億埃鎊(840億美元)的直接投資,其中外國投資目標(biāo)為150億美元。不過(過渡標(biāo)記語),許多經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為該目標(biāo)太高,恐將(模糊標(biāo)記語)難以實現(xiàn)。據(jù)埃及中央銀行數(shù)據(jù)(證源標(biāo)記語),2011年革命前埃及的外商投資為80億美元,而(過渡標(biāo)記語)2013至2014財年這一數(shù)字僅為41億美元。

      從例3可看出,在漢語經(jīng)濟(jì)類報道中,引導(dǎo)式和互動式標(biāo)記語都增加了許多,上句出現(xiàn)了兩個證源標(biāo)記語、兩個過渡標(biāo)記語和一個模糊標(biāo)記語。

      此外,在元話語的子類別中,無論是政治類或者經(jīng)濟(jì)類語篇,過渡、證源、注解、模糊和態(tài)度標(biāo)記語在英語報道中出現(xiàn)的頻率都顯著多于漢語報道(sig.<0.05),而框架、介入和自我標(biāo)記語在兩種類型的語篇中沒有顯著區(qū)別。模糊標(biāo)記語在英語報道中出現(xiàn)的頻率相對較高,僅次于之前討論過的過渡和證源標(biāo)記語,在政治和經(jīng)濟(jì)報道中出現(xiàn)的頻率分別為每千字12.2個和13.4個。然而,模糊標(biāo)記語在漢語報道中的數(shù)量僅居第四,少于證源、過渡和框架標(biāo)記語,在政治和經(jīng)濟(jì)報道中出現(xiàn)的頻率分別為每千字1.0個和3.2個??梢娪⒄Z報道擅長使用模糊標(biāo)記語來對事情的發(fā)展做出推測,漢語政治報道則更加實事求是,不會妄加推斷,而漢語經(jīng)濟(jì)報道中由于引用了經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),增加了“大約”“左右”等模糊標(biāo)記語的數(shù)量。

      例4:The president’s ambivalence regarding arms for Ukraine has separated him from many of (模糊標(biāo)記語)his traditional Democratic supporters, including some(模糊標(biāo)記語) who served in his government and now are questioning his priorities. Obama has often seemed(模糊標(biāo)記語) reluctant to plunge too deeply into a conflict that he doesn’t view as a major threat to the U.S. homeland or the nation’s security.

      例5:Some of(模糊標(biāo)記語) the president’s hesitancy could(模糊標(biāo)記語) also stem from the high priority he’s placed on reaching an agreement this year with Iran to end its nuclear program.

      例6:Although(過渡標(biāo)記語) some(模糊標(biāo)記語) of the refined product — mostly(模糊標(biāo)記語) gasoline and diesel fuel — is consumed domestically, a large portion is exported to Europe and Latin America.

      例7:60多個(模糊標(biāo)記語)國家,總?cè)丝诩s(模糊標(biāo)記語)44億,年生產(chǎn)總值21萬億美元,分別接近(模糊標(biāo)記語)全球的2/3、3/10,這(內(nèi)指標(biāo)記語)就是“一帶一路”涵蓋的重點區(qū)域,市場之大、機(jī)遇之多,超出想象。

      例4和例5出自英語政治報道,例6來自英語經(jīng)濟(jì)報道。無論哪種類型的報道,模糊標(biāo)記語都被大量使用,并非僅限于數(shù)字模糊表述,對于整體事件的判斷和內(nèi)容的界定也常常使用模糊標(biāo)記語,以確保報道的真實性,給讀者留下想象的空間。此外,用詞非常豐富,如many of、some、seem、could、mostly等。例7來自漢語經(jīng)濟(jì)報道,其模糊標(biāo)記語的使用基本上都與數(shù)據(jù)相關(guān),顯然漢語模糊標(biāo)記語的使用相對局限得多。

      注解標(biāo)記語用于進(jìn)一步解釋概念,英語報道中主要使用namely、such as等詞或詞組來對上文做出解釋;中文報道中的表述較為直接,句子間的結(jié)構(gòu)比較緊密,幾乎不需要作者做出進(jìn)一步的解釋說明。態(tài)度標(biāo)記語屬于互動標(biāo)記語中的一類,在新聞報道中較少見,由于英語報道的作者有時會根據(jù)自己的傾向偏好表達(dá)看法,出現(xiàn)了一定比例的態(tài)度標(biāo)記語;而漢語報道遵循的嚴(yán)肅客觀性則制約作者使用此類標(biāo)記語。

      例8:Greek leaders also banned transfers of money abroad, meaning(注解標(biāo)記語) that very little can be imported.

      例8提到了希臘的領(lǐng)導(dǎo)人迫于國內(nèi)經(jīng)濟(jì)情況惡化而進(jìn)行資本管制時,甚至禁止國民匯款到他國去,意味著希臘目前幾乎得不到來自他國的資本流入,才出此下策。這里使用meaning對上文的資本管制做出進(jìn)一步解釋。

      例9:Customers should(態(tài)度標(biāo)記語) get not only the difference in the deposit amounts, but interest and a refund of any fees they may have faced as a result of the shortfall, including overdraft fees, insufficient fund fees and maintenance fees.

      例9是關(guān)于美國花旗銀行涉嫌私吞客戶存款而面臨罰款的事件。作者提出了自己的看法,即客戶不僅應(yīng)當(dāng)?shù)玫剿麄兇婵钪形茨茴I(lǐng)取的差額,還應(yīng)該包括利息和由于存款被銀行私吞而發(fā)生的一系列費(fèi)用的返還,包括透支費(fèi)、資金不足費(fèi)和保管費(fèi)等。這里的should明確表明了作者的立場是傾向客戶一方的。

      最后,從元話語的子類別在政治和經(jīng)濟(jì)類語篇的分布情況來看,內(nèi)指和強(qiáng)調(diào)兩種元話語在英漢政治類語篇中存在顯著區(qū)別,在經(jīng)濟(jì)類語篇則不存在區(qū)別。內(nèi)指標(biāo)記語主要作用為指示文章其他部分的信息,如英語中的“See Figure,as mentioned above”, 中文中的“如上所示”等。這類標(biāo)記語在論述型語篇中較為多見。在本次分析的英語政治報道中幾乎沒有這類標(biāo)記語出現(xiàn)。英語經(jīng)濟(jì)類報道中由于習(xí)慣使用圖表和圖示的方式來佐證某些經(jīng)濟(jì)走勢,出現(xiàn)了少量內(nèi)指標(biāo)記語。而漢語政治報道和經(jīng)濟(jì)報道中使用的標(biāo)記語均為每千字0.6個,多為“這”。此字在漢語報道中經(jīng)常用來總結(jié)上文提及的內(nèi)容,起著承上啟下的作用,引導(dǎo)讀者把上文和當(dāng)前的內(nèi)容相聯(lián)系??梢哉f,“這”的使用源于漢語的語言習(xí)慣。

      例10:我們要從黨史中獲得啟示,堅持問題導(dǎo)向、確定正確方向,這個(內(nèi)指標(biāo)記語)方向就是確保黨始終成為中國特色社會主義的堅強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)核心、解決人民群眾反映集中的問題。

      例11:尼日爾駐埃及使館29日凌晨遭到一伙不明身份的武裝分子襲擊,造成1名警衛(wèi)死亡,3人受傷。這(內(nèi)指標(biāo)記語)是本月外國駐埃及使領(lǐng)館遭受的第二次恐怖襲擊。

      例10和例11是漢語報道中的特有用法,用“這”來指向上文的內(nèi)容,也有一定的總結(jié)作用。

      強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語的作用為強(qiáng)調(diào)作者的確定性,在英語政治報道中出現(xiàn)的頻率最高,為每千字1.1個,在漢語政治報道中出現(xiàn)的頻率最低,為每千字0.4個,而在英語和漢語的經(jīng)濟(jì)報道中出現(xiàn)的頻率則居于兩者之間。英語報道盡管以客觀為主要特征,但是常常因報紙本身的立場不同,體現(xiàn)出不同的政治傾向,作者有時會使用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語來表明自己的立場。漢語政治報道相對較為客觀,作者一般負(fù)責(zé)傳遞告訴所發(fā)生的事件,較少強(qiáng)調(diào)自己的看法。在經(jīng)濟(jì)類報道中,這種政治傾向?qū)φZ篇的影響減少了,因此在英漢經(jīng)濟(jì)類報道中,強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語并不存在顯著區(qū)別。結(jié)合上文提及的模糊標(biāo)記語的使用,我們可以發(fā)現(xiàn),英語報道會把模糊標(biāo)記語和強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語結(jié)合使用,以便較為委婉地提出作者的看法;而漢語報道中兩種標(biāo)記語都很少使用,可見漢語報道更遵循新聞報道的客觀性原則,態(tài)度更加嚴(yán)謹(jǐn)。

      例12:Public disgust with Washington gridlock remains high, and(過渡標(biāo)記語) with the 2016 presidential campaign beginning in earnest, broader voter interest — especially(強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語) among independents and Democrats — could (模糊標(biāo)記語)put recent GOP gains at risk in less than(模糊標(biāo)記語) two years.

      在例12中,作者提到2016年美國大選即將大規(guī)模開展,選民會對更多的事情感興趣,特別是具有無黨派和民主黨傾向的選民,所關(guān)注的事情有可能會在不到兩年的時間內(nèi)危及共和黨目前所獲得的勝利果實(即目前共和黨所獲得的國會控制權(quán))。句子中使用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語especially來明確這些選民并非原本支持共和黨的選民,因此才會對共和黨造成不好的影響,同時又使用模糊標(biāo)記語could來委婉提出這種可能性。

      七、結(jié)語

      新聞報道以客觀性和時效性為主要特征,作者應(yīng)該客觀地報道新聞的內(nèi)容,而不能加入自己的主觀判斷或個人情緒。但是這并不意味著在新聞報道中不能使用元話語,相反,元話語的使用可以透露作者的意圖立場和寫作習(xí)慣。本文通過對英漢政治類新聞報道和經(jīng)濟(jì)類新聞報道中出現(xiàn)的元話語進(jìn)行對比分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn)英語和漢語在新聞報道中使用元話語的區(qū)別。無論英語或漢語,新聞報道中的引導(dǎo)式元話語出現(xiàn)的數(shù)量大大多于互動式元話語,說明元話語的兩個大類中,作者更依賴于使用引導(dǎo)式元話語來表述自己的觀點。此外,英語報道中,政治類和經(jīng)濟(jì)類報道在使用元話語時具有一致性,即引導(dǎo)式和互動式元話語的使用情況基本一致;而漢語政治類報道使用的元話語明顯少于經(jīng)濟(jì)類,體現(xiàn)了漢語政治類報道的嚴(yán)謹(jǐn)性和經(jīng)濟(jì)類報道的大眾化。進(jìn)一步分析不同類型的新聞報道,結(jié)果表明某些元話語的子類別在英漢新聞報道中存在顯著區(qū)別,其中出現(xiàn)頻率最高的前兩位為過渡和證源標(biāo)記語,模糊標(biāo)記語在英語類報道中較為多見,而在漢語報道中卻較少。特別值得一提的是內(nèi)指和強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語,這兩個子類別在英漢政治類報道中存在顯著區(qū)別,而在經(jīng)濟(jì)類報道中卻沒有區(qū)別??梢娺@兩種子類別是區(qū)分政治報道和經(jīng)濟(jì)報道的關(guān)鍵,漢語政治報道多用“這”對上文做出總結(jié),英語政治報道則多用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記語與模糊標(biāo)記語配合,婉轉(zhuǎn)隱晦地表達(dá)作者的政治傾向。

      元話語在英漢政治和經(jīng)濟(jì)類新聞報道中的使用情況表明了漢語寫作重意合、英語寫作重形合的特征。此外,了解其區(qū)別還可以為中國讀者讀懂甚至寫好英語新聞報道提供一定的指導(dǎo),即充分利用元話語在英語新聞報道中所起到的銜接連貫的作用來理解語篇,同時也能通過某些元話語的使用來了解作者的態(tài)度和立場。這是元話語在語篇中不可忽視的重要作用。

      [1]徐赳赳.關(guān)于元話語的范圍和分類[J].當(dāng)代語言學(xué),2006,45(4):345-353.

      [2]NTARAPRAWAT P,STEFFENSEN M S.The use of metadiscourse in good and poor ESL essays[J].Journal of second language writing,1995(4):253-272.

      [3]徐海銘,龔世蓮.元語篇手段的使用與語篇質(zhì)量相關(guān)度的實證研究[J].現(xiàn)代外語,2006,29 (1):54-61.

      [4]CRISMORE A,MARKKANEN R,STEFFENSEN M S.Meta-discourse in persuasive writing:a study of texts written by American and finish university students[J].Written communication,1993,10(1):39-71.

      [5]ALTERNBERG B,TAPPER M.The use of adverbial connectors in advanced Swedish learners’ written English[C]//GRANGER S.Learners’ English on computer.London: Longman,1998.

      [6]曹鳳龍,王曉紅.中美大學(xué)生英語議論文中的元話語比較研究[J].外語學(xué)刊,2009(5):97-100.

      [7]KIM L C,LIM J Miin-Hwa.Metadiscourse in English and Chinese research article introductions[J].Discourse studies,2013(2):129-146.

      [8]辛志英,黃國文.元話語的評價賦值功能[J].外語教學(xué),2010,31(6):1-5.

      [9]胡春華.微型學(xué)術(shù)講座中元話語的關(guān)聯(lián)闡釋[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2007,15(4):22- 25.

      [10]黃勤,王曉利.基于語料庫的《紅樓夢》中的元話語“又”及其英譯對比研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2010,18(3):96-99.

      [11]HYLAND K.Exploring corporate rhetoric: metadiscourse in the CEO’s letter[J]. Journal of business communication,1998,35:224-244.

      [12]穆從軍.中英文報紙社論之元話語標(biāo)記對比分析[J].外語教學(xué)理論與實踐,2010(4):35 -43.

      [13]黃勤,熊瑤.英漢新聞評論中的元話語使用對比分析[J].外語學(xué)刊,2012(1):99-103.

      [14]VALERO-GARCES C.Contrastive ESP rhetoric: metatext in Spanish-English economics texts[J].English for specific purposes,1996,15(4):279-294.

      [15]MORENO A I.Genre constraints across languages:causal metatext in Spanish and English RAs[J].English for specific purposes,1997,16(3):161-179.

      [16]熊笛.英漢元話語對比研究[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2007,7(6):101-105.

      [17]黃勤,楊璨燦.英漢新聞特寫中元話語使用之對比研究[J]. 西安外國語大學(xué)學(xué)報,2014, 22(1):1-5.

      [18]HYLAND K,TSE P.Meta-discourse in academic writing:a reappraisal[J].Applied linguistics,2004,25(2):156-177.

      (責(zé)任編輯:李曉梅)

      A Comparative Study of Metadiscourse in Chinese and English News Reports

      CHEN Xi

      (School of Foreign Languages, Jimei University, Xiamen, Fujian 361021, China)

      Metadicourse is an important method to signal the stance of a writer and build the interaction between the writer and the reader. 100 Chinese and English news reports, relating to politics and economy respectively, are chosen to analyze the usage of metadiscourse in different cultures and contents. The result of the comparative study is that a rather large number of metadiscourses is used in the news reports. In English news reports, the number of metadiscourses is higher than that in Chinese news reports. From the perspective of subcategory of metadiscourse, there are many significant differences between English and Chinese news reports, and the differences are similar in political and economic reports.

      metadiscourse; English and Chinese news report; politics and economy-related report; comparative analysis

      2016-02-16

      2014年福建省中青年教師教育科研項目“中西方新聞?wù)Z篇的元話語對比分析”(JAS14178)

      陳曦(1979—),女,福建廈門市人,集美大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)、語用學(xué)。

      H030

      A

      1674-0297(2016)04-0115-09

      猜你喜歡
      英漢新聞報道語篇
      新聞?wù)Z篇中被動化的認(rèn)知話語分析
      淺析如何在新聞報道中彰顯以人為本
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:10
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      深化“走轉(zhuǎn)改”在新聞報道中踐行群眾路線
      新聞傳播(2015年21期)2015-07-18 11:14:22
      如何讓新聞報道鮮活起來
      新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
      新聞報道要求真實的細(xì)節(jié)描寫
      新聞傳播(2015年13期)2015-07-18 11:00:41
      淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
      從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
      語篇特征探析
      隆德县| 布拖县| 三门县| 阿荣旗| 延边| 尉氏县| 濮阳县| 泾源县| 桐乡市| 山东省| 桂平市| 秦安县| 乐至县| 碌曲县| 扎赉特旗| 荔浦县| 行唐县| 淅川县| 罗平县| 仪陇县| 潜山县| 克什克腾旗| 长海县| 黄冈市| 巴彦淖尔市| 清河县| 建水县| 林甸县| 长葛市| 河曲县| 泊头市| 郁南县| 类乌齐县| 康平县| 长兴县| 道孚县| 大关县| 五大连池市| 平南县| 昌黎县| 安福县|