★文(/重慶)雷輝志
滑稽明信片盡顯美式幽默
★文(/重慶)雷輝志
一般認(rèn)為,西方各民族性格各有特色,比如德國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn),法國(guó)人浪漫,英國(guó)人保守等,而美國(guó)人則是樂(lè)觀幽默。美國(guó)人的這種性格,從美國(guó)各州發(fā)行的一種滑稽明信片上就表現(xiàn)得生機(jī)盎然,足以使觀眾忍俊不禁,乃至大笑不止,又在一笑之余若有所思,或得教益。
對(duì)比世界諸國(guó),美國(guó)人可謂“性趣”高昂,欣賞女性尤其是其美妙身材,或拿女性體征開(kāi)玩笑,已成為美國(guó)文化的奇葩。
(圖一)
圖一是張配有文字對(duì)話的滑稽明信片:一個(gè)下級(jí)警察用電話向警察局長(zhǎng)報(bào)告:我在這位女士身上找不到任何東西。此話雙關(guān),含義是此女人衣著極其單薄,近乎半裸。那位色迷迷的局長(zhǎng)心猿意馬,急不可待,竟把老式電話筒的一端當(dāng)作望遠(yuǎn)鏡,想對(duì)準(zhǔn)那女人瞄看,還說(shuō):好的,我馬上過(guò)來(lái)。對(duì)此,觀眾能不捧腹大笑嗎?
(圖二)
圖二明信片顯示,一個(gè)只穿小短褲的小男孩站在沙灘上,表情疑惑地提著一個(gè)紅色黑點(diǎn)乳罩展示給他的老爸看,仿佛在問(wèn):此為何物?老爸彎腰細(xì)看此物,瞪眼嬉笑,對(duì)兒子說(shuō):現(xiàn)在就帶我去看,這東西是你在哪里找到的?不遠(yuǎn)處,站立淺淺海水中的兩個(gè)比基尼女郎正在談笑。這里,“花癡”的美國(guó)男人喜看女人胴體的欲望畢露無(wú)遺,“食色性也”,觀眾無(wú)論男女,看到此畫(huà)面,定會(huì)莞爾一笑。
(圖三)
圖三明信片是描繪一個(gè)志愿者消防隊(duì)員,正踩著木梯靠近窗口,室內(nèi)一張席夢(mèng)思上,衣著極其暴露的金發(fā)女郎正腳蹬鑲花高跟鞋,斜躺在厚枕上捧讀一本書(shū),題名《燃燒的愛(ài)》(flaming love),她嘴含一根紙煙,煙霧正繚繞。此畫(huà)面題詞,是那正盯著女郎嬉笑傻看的消防隊(duì)員的一番話:我只是一個(gè)志愿者,總是很高興地找尋老的火焰(old flame)。這里,女郎的美麗體態(tài)與慵倦神態(tài),志愿救火隊(duì)員對(duì)美女的忘情欣賞,巧妙流露在這個(gè)職業(yè)雙關(guān)語(yǔ),flame此處似有“欲火”含意。
除了以女性美及癡迷女性的男子為題材的幽默漫畫(huà),美國(guó)滑稽明信片內(nèi)容還涉及社會(huì)各行各業(yè),大都通過(guò)夸張手法及一語(yǔ)雙關(guān),創(chuàng)作出各類人士日常生活的諷刺笑話。
(圖四)
圖四顯示一個(gè)正削著土豆皮的炊事兵,滿頭大汗,面對(duì)小山堆般的土豆在說(shuō):這工作對(duì)我毫無(wú)魅力(This job has no “apeel”for me?。_@些皮膚我碰都不想碰(The skins I don’t live to touch)。請(qǐng)注意,作者故意把魅力“appeal”一詞錯(cuò)寫(xiě)成諧音的“apeel”,而“peel”正是“削皮”之意,于是巧妙地把這堆積如山的土豆暗喻成毫無(wú)魅力的女人,所以炊事兵連“她”的皮膚都不想碰。美國(guó)底層士兵在勞累工作中還能自嘲自?shī)?,確是民族幽默性格之體現(xiàn)。
(圖五)
奶牛場(chǎng)的擠奶工以前通常是用雙手?jǐn)D奶的,但在圖五這張明信片里,男孩擠奶工竟趴在一個(gè)小圓凳上,雙手和雙腳同時(shí)擠捏兩只母牛之乳房,如此夸張的畫(huà)面怎不令人捧腹大笑。
英語(yǔ)baby-sitter意為“臨時(shí)看護(hù)小孩者”,是美國(guó)很流行的一種工作。sit原意是坐著的意思。
(圖六)
圖六這張明信片上一個(gè)穿紅色短裙、頭戴蝴蝶結(jié)的小姑娘,大約也就八九歲模樣,她竟怒目撅嘴坐在一個(gè)趴地男孩(約莫三四歲)背上,還揪著他的頭發(fā),痛得那小男孩手持榔頭,張嘴大哭。這女孩的心里話便印在明信片上部:Sittin’on baby is one way of baby sittin’!這句英語(yǔ)是利用baby-sitter之sit(坐著)一詞,巧妙地為自己“坐”在男孩身上的“家暴”動(dòng)作尋找“理論”根據(jù),顯示女孩既聰明,又幼稚。畢竟,如此“臨時(shí)看護(hù)小孩”的她與小男孩都還是兒童。而房間里亂七八糟樣子及她臉上的橡皮膏,則表明了被看護(hù)男孩的頑皮程度,也使觀眾對(duì)女孩的“家暴”行為既感好笑,也多少能夠諒解一點(diǎn)。
美國(guó)東南西部海岸線遼闊漫長(zhǎng),東北部又有浩瀚的五大湖,各州的內(nèi)湖內(nèi)河更是水網(wǎng)密布,這就吸引了不計(jì)其數(shù)的釣魚(yú)人。與實(shí)際生活相對(duì)應(yīng),美國(guó)滑稽明信片不少便是以釣魚(yú)為題材的,其畫(huà)面往往出現(xiàn)夸張描繪,或是巨型大魚(yú),或是微細(xì)小魚(yú),再配以適當(dāng)文字,用來(lái)調(diào)侃逗弄釣魚(yú)者,使之笑話連連,令人捧腹。
(圖七)
記得有一張明信片畫(huà)著一男子辛苦半天,只釣到一條小魚(yú),但他頗有深度的問(wèn)題顯得有趣:到底是所有漁夫都是撒謊者?還是僅僅撒謊者才釣魚(yú)?而圖七的畫(huà)面則是諷刺有些釣者屢敗屢戰(zhàn),決不放棄,直至死在岸邊樹(shù)旁。這就夸張到極致了。
(圖八)
只能釣些喂貓小魚(yú),固然表示釣技不高,但若釣到一條甚至幾條比釣者身體高大幾倍的大魚(yú),通常沒(méi)人會(huì)相信,反而使人發(fā)笑。圖八還畫(huà)著釣者緊握魚(yú)竿,隨大魚(yú)落水,寧死不棄,甚至給女友留下遺言:假如我回不來(lái),你告訴每個(gè)人這條魚(yú)有多大!
編輯/秦遠(yuǎn)
E-mail:xjsj_qinyuan@126.com