王瑞杰
(天津外國語大學(xué) 應(yīng)用外語教學(xué)中心, 天津 300270)
?
經(jīng)驗互聯(lián)和句法自同構(gòu):英語過去時多義關(guān)系研究
王瑞杰
(天津外國語大學(xué)應(yīng)用外語教學(xué)中心, 天津300270)
摘要:英語動詞過去時有時間指稱、虛擬性和語用緩和等多種意義。經(jīng)驗互聯(lián)是英語動詞過去時意義擴展的理據(jù),這些不同的感應(yīng)概念都通過“距離”這一意象內(nèi)容得以闡述。語用強化使得多種意義固化下來。Greenberg的句法自同構(gòu)的實證研究佐證了我們的分析。關(guān)于英語過去時多種意義產(chǎn)生過程,經(jīng)驗互聯(lián)是因,句法自同構(gòu)是果。
關(guān)鍵詞:英語過去時; 多義關(guān)系; 經(jīng)驗互聯(lián); 自同構(gòu); 語用強化
一、引言
關(guān)于英語動詞過去時(past tense)的語法意義,學(xué)界主要有兩種觀點:一種觀點認為,英語過去時主要指示過去的時間,也可以指示現(xiàn)在和將來時間(Leech、Svartvik,1974:305;Quirk,et al,1985:183-187;章振邦, 1991:225)。這種觀點是比較傳統(tǒng)的一種;另一種觀點認為,過去時就是一種“距離性”時態(tài),表示在時間和真實性方面的距離(Joos,1964:121; Palmer,1974:48)。易忠良(1987)在此基礎(chǔ)上做了補充,認為過去時態(tài)的本質(zhì)是距離性(remoteness),表示時間、真實性、心理方面的距離。第一種觀點把英語過去時意義做了詳細的分類,指出英語過去時的語法多義性。第二種觀點對過去時的多義性的本質(zhì)做了進一步挖掘與概括,把“距離性”看成過去時的多義性的本質(zhì)。然而,上述兩種觀點都沒有闡明英語動詞過去時多種意義之間的關(guān)系。
認知語言學(xué)的發(fā)展為英語動詞過去時多義性的研究注入了活力。這一視角的研究比較有影響的有Taylor(1995)和Langacker(1991)等。本文將首先回顧他們的研究及不足,然后從經(jīng)驗互聯(lián)理論和語法自同構(gòu)為依據(jù),嘗試論證英語過去時多種意義的關(guān)系及其非時間意義產(chǎn)生的理據(jù)(motivation)。
二、認知語言學(xué)視角下英語動詞過去式多義研究綜述
(一)Taylor對英語過去時多義關(guān)系的研究及不足
Taylor(1995)通過類典型理論對英語過去時的多種意義之間的關(guān)系做了解釋。他認為,過去時最基本的用法是用來表述某個事件發(fā)生在說話時間之前,或某種狀態(tài)存在于說話時間之前,也就是說,過去時的基本意義是指稱性的(deictic)。過去時也有非指稱義,比如描述歷史上的事件時,事件彼此互為參照,而不是以描述這些事件的時間為參照。過去時也用到各種文體的敘述中,比如作品中描述想象事件,從來沒發(fā)生過,也無從談起它們的發(fā)生與寫作的時間的先后關(guān)系,但通?;居眠^去時。科幻小說中,所描述的事件應(yīng)該在寫作時間之后,但大部分科幻作品都用過去時敘述的。
由此可以看出,過去時的一條意義鏈:從相對于現(xiàn)在的過去時間指稱到表達歷史上的過去(體現(xiàn)于歷史敘述),更進一步成為一種敘述口吻的標志(體現(xiàn)于虛構(gòu)敘述)。英語過去時還有兩個與過去和敘述看似無關(guān)的意義,一個表示虛擬,一個表示語用緩和。至此,Taylor(1995:151)總結(jié)出三組與過去時相關(guān)的意義:①過去時間(再延伸表示歷史敘述和虛構(gòu)敘述);②虛擬性(counter-factuality);③語用緩和(pragmatic softening)。Taylor是這樣分析英語過去時這樣三組意義的關(guān)系的(Taylor,1995:152-153):
(1)I was ill last week.
(2)a. It would be nice if I knew the answer.
b. Suppose we went so see him
(3)a. Excuse me, I wanted to ask you something.
b. I was wondering if you could help me.
例(1)是過去時指示過去時間的典型用法。當我們聽到這句話時,我們會推測說話者已經(jīng)病好了,即對過去時間的敘述暗含著該事件現(xiàn)在已經(jīng)不復(fù)存在了。正是因為過去時常有這樣一種隱含意義,人們才用過去時表達虛擬性。這種意義延伸的過程被Dahl(1985:11)稱為暗含規(guī)約(conventionalization of implicatures)。(2a)中條件從句和(2b)都是通過英語過去時的暗含規(guī)約來表達虛擬性的常見例子。Taylor 認為暗含規(guī)約屬于轉(zhuǎn)喻(metonymy)的一種表現(xiàn)形式。用圖1表示過去時的意義①與②的延伸過程為:
圖1(①過去時間,②虛擬性)
例(3)是表達語用緩和的例子。動詞過去時的使用到介入程度的降低是通過雙重隱喻來實現(xiàn)的。第一步,有“時間即空間”這種隱喻,例如英語中有distant past, near future等;第二步,“介入程度小即距離遠/介入程度大即距離近”,例如英語中有distance oneself from a proposal, close relationship等。Taylor 認為這樣通過動詞的過去時可以降低說話者的介入,能將說話者與語言行為拉遠以實現(xiàn)語用緩和。因此從過去時意義①到③的延伸過程為:
圖2(①過去時間,③ 語用緩和)
現(xiàn)在我們合并圖1和圖2如圖3:
圖3(①過去時間,②虛擬性,③ 語用緩和)
Joos(1964)和Palmer(1974)認為過去時就是一種“距離性”時態(tài),表示在時間和真實性方面的距離。易忠良(1987)在此基礎(chǔ)上做了補充,加上了心理方面的距離。易仲良舉的例子為:
(4) I wondered if you could do that for me.
(5) Would you pass the salt?
顯然,易仲良所謂的動詞過去時表達心理方面的距離與Taylor所說的語用緩和是一回事,如(3)。因此,我們順著Taylor的闡釋,表達英語過去時三種意義拓展關(guān)系(圖3)可以圖表化為圖4:
圖4
關(guān)于英語動詞過去時這三種意義的關(guān)系,Taylor(1995:147)指出“試圖以一個共同的語法意義(semantic component)成分(譬如說“距離性”)為基礎(chǔ)統(tǒng)一過去時的各種用法,并聲稱過去時只有一個意義的做法,或許是錯誤的”。其中一個原因是,“把過去時的各種意義歸結(jié)為一種意義,不能解釋過去時的不同用法在能產(chǎn)性方面的差異,就像指小詞(diminutive)一樣,越邊緣的成員比核心成員被實例化(instantiated)的偶然性和難預(yù)測性越大”。根據(jù)Taylor分析,在能產(chǎn)性方面,三種意義①②③依次減低。在句法約束上為①最少,然后是②,最多的是③。顯然,他在用類典型范疇來解釋英語過去時三種意義關(guān)系的。類典型理論告訴我們,有的時候某范疇的各個成員之間不一定具有共同特征。比如,英語的GAME這個范疇包括 football game, golf, playing cards等,這些成員之間很難說有什么共同特征。換句話說,Taylor認為英語過去時的三種意義或許沒有共同的語義基礎(chǔ)。
趙彥春(2014:156)談及經(jīng)典范疇理論和原形范疇理論的對立及作用范圍,認為“經(jīng)典范疇理論屬于語言層面,而原形范疇理論則屬于言語層面;一個對應(yīng)于語義,一個對應(yīng)于語用;一個作用于語言的分析—描寫層面,一個作用于語言的認知—識解層面。”并且指出,“語義本身不具有模糊性,而就語義衍生現(xiàn)象而言或就我們的感覺而言有一定的模糊性,但必須強調(diào)這不屬于范疇的邏輯層面。”
從前文看出,Taylor對英語動詞過去時多種意義是否擁有共同的語義基礎(chǔ)含糊其辭,雖然他傾向于認為沒有。結(jié)合趙彥春理論上的分析與批判,不難看出,用原形范疇理論否定英語動詞過去時多義性的共同語義基礎(chǔ),缺乏說服力。
簡而言之,Taylor對英語過去時多義關(guān)系的分析不足在于沒能解釋以下疑問:一、為什么英語過去時的意義①到②的延伸與①到③的延伸機制會有如此大的差異,前者通過轉(zhuǎn)喻,后者通過雙重隱喻?二、英語過去時三種意義的共同的意義基礎(chǔ)是什么?這種語義基礎(chǔ)與上述三種過去時意義的關(guān)系是什么?
(二)Langacker對英語過去時多義關(guān)系的研究及不足
Langacker(1991:242)把過去時間(由過去時態(tài)語素標識)視為“不能立即感知的真實”(non-immediate reality);現(xiàn)在時間(由現(xiàn)在時態(tài)語素標識)為“能立即感知的真實”(immediate reality)。不能立即感知的真實和能立即感知的真實都是已知(known reality), 即它們被一個正在進行概念化的人(conceptualizer)視為真實的。相對地,將來和情態(tài)形式所表示的是非真實(irrealis)。Langacker(1991:245-246)認為“不能立即感知的真實”和“能立即感知的真實”之間有認知上的對立,即過去時和現(xiàn)在時在認知上呈現(xiàn)距離的遠近。在此基礎(chǔ)上,他把過去時語素視為距離標志(distal marker),而且他對過去時的討論也集中在時間距離上。然而下面的例子和Langacker的論述相悖:
(6)If it rained tomorrow, we wouldn’t have a picnic.
(7)I wondered if you could do me a favor with the flat tire.
這兩句話中rained, wondered分別表示虛擬的假設(shè)和禮貌,并不是真實的。而根據(jù)Langacker的論述,動詞過去時表示的是已知事實“known reality”,這顯然是矛盾的。我們不禁要問,按照Langacker的說法,本來表達已知事實的動詞過去時怎么可以用來表述虛擬的假設(shè)和禮貌呢?顯然,Langacker對英語動詞過去時意義的論述沒能揭示英語過去時多義關(guān)系及其本質(zhì)。
總之,Taylor對過去時表語用緩和的用法做出了隱喻解釋;Langacker認為過去時表示“不能立即感知的真實”,前者貌似從認知角度進一步解釋了后者,加深了人們對過去時表達語用緩和的理解。換句話說,Taylor通過隱喻擴展來解釋英語過去時的語用緩和(或禮貌)貌似符合我們的直覺。直覺上,基于時態(tài)(tense)的語用緩和現(xiàn)象確實涉及距離概念,且該距離是以非時間的方式得以解釋。可是問題仍然存在:為什么原本表示“不能立即感知的真實”(或者隱喻地說,表示“時間的距離”)的語素(過去時),卻要用來表示“非時間的距離”?
下面我們將探索這樣一種假定:與過去時相關(guān)的各種意義有高度的理據(jù)性,它們形成一個有原則的系統(tǒng)。我們將在對過去時非時間意義的隱喻解釋的基礎(chǔ)上,運用經(jīng)驗互聯(lián)理論進一步解釋過去時各種意義形成的動因。我們的假定基于認知語言學(xué)的以下兩個前提:一、認知語言學(xué)把諸如時語素(tense morphemes)等語法標記視為和詞匯在原則上一樣的意義承載元素,也就是意味著時標記可以被視為形式—意義結(jié)合體(form-meaning pairing);二、形式—意義結(jié)合體受基于使用的意義擴展的影響,也就是說,隨著使用的頻繁化,一個特定形式會增加更多的意義,導(dǎo)致該形式擁有一個既有明顯區(qū)別而又緊密聯(lián)系的語義網(wǎng)絡(luò)。
三、用經(jīng)驗互聯(lián)理論闡釋英語過去時多義關(guān)系
Grady(1997,1999)對經(jīng)驗互聯(lián)理論(the theory of experiential correlation)做了深入的研究。Grady(1999: 84-85)認為經(jīng)驗互聯(lián)是基本隱喻(primary metaphors)形成的一個動因,并指出“一個反復(fù)出現(xiàn)的基本場景‘primary scene’……包含兩個維度經(jīng)驗的緊密互聯(lián)——典型的情況是一個維度的經(jīng)驗比另一個經(jīng)驗與感官接受聯(lián)系更緊密。基本場景的典型特征是它們都屬于普遍的人類經(jīng)驗——基本感知運動、情感和認知經(jīng)歷,這些都不依賴具體的文化特征”。他指出,人類與周圍環(huán)境的互動會導(dǎo)致一些經(jīng)驗的頻繁關(guān)聯(lián)。例如,物體垂直高度的增加通常意味著數(shù)量的增多,這種經(jīng)驗的不斷復(fù)現(xiàn)會使人們認為“高度”和“數(shù)量”緊密相關(guān)。
“眼見為實”是另外一個經(jīng)驗互聯(lián)的例子。視覺是人類獲取可靠信息的最為重要的來源之一。日常生活中,我們把看到的物體和各種聯(lián)系視為確鑿的存在。如英語中有,“I saw it with my own eyes”;“seeing is believing”;“eye-witness accounts”。同樣道理,我們通過“所見”(seeing)和“視覺”(sight)來概念化我們的“所聞”(knowing)和“知識”(knowledge):
(8)I see what you mean.
(9)Your vision is just what our company needs.
(一)圖示概念和感應(yīng)概念
Grady(1997)區(qū)分了意象概念(image concept)和感應(yīng)概念(response concept)?!癐mage concepts pertain to sensorimotor information, derived from external experience. In contrast, response concepts pertain to information arising from internal states.”(Tyler、 Evans, 2001:68-69)
“意象概念與源于外部經(jīng)驗的感覺運動信息相關(guān);感應(yīng)概念與由身體內(nèi)部狀態(tài)引起的信息相關(guān)。”
按照Grady(1997)的分析,我們要區(qū)分另外一組概念:意象內(nèi)容(image content)和感應(yīng)內(nèi)容(response content)。意象內(nèi)容是一種感知信息,它源于身體外部感覺運動信息、并被表征成一定的格式(format)進入我們的概念系統(tǒng),可以生成諸如移動、熱度等意象概念;相應(yīng)地,感應(yīng)內(nèi)容對身體內(nèi)部狀態(tài)的感知信息,它是生成感應(yīng)概念的基礎(chǔ)。
Tyler、Evans(2001)提出,英語時態(tài)(tense)所表達的多種意義,譬如時間指稱(time-reference)、親密度(intimacy)、顯著度(salience)、真實度(actuality)、禮貌度(attenuation)都屬于感應(yīng)概念。這些感應(yīng)概念是通過同一個基于經(jīng)驗的意象內(nèi)容得以構(gòu)建或闡釋的。
(二)基于距離遠近得以闡釋的概念
在經(jīng)驗互聯(lián)理論基礎(chǔ)上,Tyler、Evans(2001)提出,英語時態(tài)(tense)的多種語法意義,如時間指稱(time-reference)、親密度(intimacy)、顯著度(salience)、真實度(actuality)、禮貌度(attenuation)都屬于感應(yīng)概念。下面我們研究過去時的時間指稱、真實性和語用緩和這三種主要的語法意義之間的關(guān)系及過去時非時間意義產(chǎn)生的理據(jù)。
Tyler、Evans(2001:80)認為:上述英語時態(tài)的五種感應(yīng)概念都是借助于位置(locational content)來描述的,這種位置涉及到與經(jīng)驗者(experiencer)的身體距離的遠近。因為我們在概念化這些概念時都是基于與經(jīng)驗者的遠近關(guān)系。這些迥異的非空間概念都是通過空間指示得到闡釋,正是由于它們都各自受到經(jīng)驗互聯(lián)性的驅(qū)使。
因此,英語動詞過去時(句法標記為-ed)的多重意義正是通過同樣的意象內(nèi)容(距離遠近)來闡釋。原本表達指稱時間的過去時,通過經(jīng)驗互聯(lián)和語用強化,由起初的隱含漸漸獲得了非時間的意義。接下來,我們按照Tyler & Evans分析,我們來考察使得過去時時間指稱、虛擬性和語用緩和三種概念都與距離遠近這一意象內(nèi)容產(chǎn)生聯(lián)系的經(jīng)驗互聯(lián)的證據(jù),并說明經(jīng)驗互聯(lián)是怎么得以反映的。
1.時間指稱
英語中的時(tense)是一個以某個參照時點為基準指示時間的指示現(xiàn)象。這個參照點通常為編碼時間,也就是說話時間。編碼時間是個時間概念,完全不同于基于意象的空間(spatial image-based content)。然而,離開空間,我們幾乎不能概念化時間指示。例如,Comrie(1985:1)把時態(tài)(tense)描述為“the grammaticalization of location in time”, 即“時態(tài)(tense)是時間維度上位置的語法化”。
Grady(1997)指出,作為時間概念的“現(xiàn)在”和作為空間位置的“這兒”在經(jīng)驗上緊密聯(lián)系,也就是說,我們體驗“當前”,撇不開當前周圍的環(huán)境。聯(lián)接時間和空間的另一個經(jīng)驗來源是,我們從A地到B地,必然跨越一定得空間距離,也必然消耗掉一些時間。這種緊密聯(lián)系在下面例子中有體現(xiàn):
(10)A: How far is the restaurant from here?
B: Oh, about a five minute walk.
正是由于經(jīng)驗互聯(lián),空間距離遠近可以通過時間長短來體現(xiàn)。
2.真實性
真實性就是人們認為客觀上正確并且確實已知的事物。人們通過感覺器官去看、聽、聞等。受我們生理條件的制約,離我們實際距離比較近的事物我們感受得比較深刻,也愿意相信它們是真實的。正是因為我們的感覺器官收集的是距離我們較近的信息,真實性與距離較近的事物相互關(guān)聯(lián)。例如:
(11) a. I saw it with my own eyes.
b. I know someone was in the house. I heard the sound of footsteps with my own ears.
由于經(jīng)驗互聯(lián),我們認知上更相信離我們距離近且能夠感受到的事或物,把這些事和物概念化為真實(actuality)。因此,真實性這一感應(yīng)概念可以通過與體驗者的空間上的距離遠近得以描述。
3.語用緩和
語用緩和是一種在給聽話人發(fā)出要求、詢問等時緩和語氣的一種規(guī)約化的語言手段,同時也是減輕聽話者沒能合作所導(dǎo)致的“面子”丟失的一種手段。跟時間指示概念、真實性概念一樣,語用緩和可以在概念層通過空間距離的遠近來表征。
在我們的日常生活中,空間距離遠近和一個人影響一個實體的能力之間有緊密的聯(lián)系。如果一個體驗者離一個實體近,那么他可以看、拿起甚至操控它;相反,如果體驗者離一個實體遠,他對這個實體的影響力就會減弱。如:
(12)She kept a tight grip on the budget.
(13)When the cat’s away the mouse will play.
邀請、要求等創(chuàng)造一種情景,在這種情境中,聽話人的行動受到說話人的影響。語用緩和是說話者試圖降低他對受話人影響力的手段。鑒于體驗者遠離某一實體與體驗者不能影響該實體密切相關(guān),我們認為語用緩和可以通過說話者與聽話者之間的位置距離得以闡釋。
(三)經(jīng)驗互聯(lián)理論對英語動詞過去時多義關(guān)系的闡釋
按照Tyler、Evans, 時間指稱、真實性、和語用緩和都是感應(yīng)概念。由于感應(yīng)內(nèi)容源于身體內(nèi)部狀態(tài),因此不能像源于外部的、基于意象的內(nèi)容那樣容易進入概念系統(tǒng)。因此,感應(yīng)內(nèi)容需要借助基于意象的內(nèi)容來表達自己?;贕rady(1997)經(jīng)驗互聯(lián)理論,我們認為,這些感應(yīng)概念與距離體驗者的空間遠近相關(guān)。所有這些感應(yīng)概念基于同一個意象內(nèi)容,如圖5。
圖5由意象內(nèi)容闡釋感應(yīng)概念 (基于Tyler & Evans (2001))
說明:1. time-reference; 2. counter-factuality; 3. pragmatic softening; 4. proximity; 5. distance
左側(cè)1、2、3三個空心圓分別對應(yīng)時間指稱、真實度、語用緩和三個感應(yīng)概念;右側(cè)的兩個實心圓分別對應(yīng)鄰近和距離,它們表示與物體遠近關(guān)系相關(guān)的感覺運動信息(意象內(nèi)容)。感應(yīng)內(nèi)容有灰色陰影以及連接感應(yīng)內(nèi)容與感應(yīng)概念的虛線箭頭,表示感應(yīng)內(nèi)容只是部分地進入概念系統(tǒng);意象內(nèi)容(有黑色陰影)可以完全地進入概念系統(tǒng),它被借用使得感應(yīng)概念能進入概念系統(tǒng)。
英語過去時語素[ed]是一個音義結(jié)合體。如前文所說,由于時間參照點(體驗者所意識到的‘現(xiàn)在’)和體驗者所在和鄰近的位置之間的經(jīng)驗互聯(lián)性,時間指稱可以通過距離遠近來闡釋。那么過去時可以通過與體驗者“距離遠”來闡釋。
圖5意在說明時間指稱、真實度和語用緩和這三個感應(yīng)概念都是通過位置關(guān)系(locational content)得以闡述的。隨著使用中經(jīng)驗互聯(lián)的不斷復(fù)現(xiàn),原本指稱時間的過去時獲得了非時間意義,這些意義慢慢也得到強化并穩(wěn)定下來。這個過程就是Traugott所謂的語用強化(pragmatic strengthening)。下面逐一說明這個意義獲得過程:
1.過去時與虛擬性
從圖5,我們認為由動詞時態(tài)所標識的時間指稱與真實性是通過相同的意象內(nèi)容得以闡釋的。當我們用過去時討論事件的時候,隱含著事件的非真實性。過去時標志作為一個語言成分得以重新分析,獲得這一新的義項。過去時這一隱含的義項(表虛擬)在不斷被使用過程中得以強化并得以固化。這一過程就是語用強化。這可以解釋前面的例(2),重述如下:
(14)a. It would be nice if I knew the answer.
b. Suppose we went so see him
2.過去時與語用緩和
在概念層面,語用緩和可以通過距離遠近這一意象內(nèi)容得以闡釋。換句話說,時間上的過去與位置上的非近距離是相關(guān)的,所以禮貌也與位置上的距離遠相關(guān)。因為位置上近距離是身體上的控制得以實現(xiàn)的前提。由于時間指稱和語用緩和的經(jīng)驗互聯(lián),在一些隱含語用緩和的過去時使用情境中,過去時的意義被重新分析來指示語用緩和意義。隨著用于強化,過去時的語用緩和義項得以加強并被固定下來。這可以解釋前面的例(3),重述如下:
(15)a. Excuse me, I wanted to ask you something.
b. I was wondering if you could help me.
四、自同構(gòu)與過去時的多義性
根據(jù)Haiman(1985a,1985b),圖樣象似性可分為三種:同構(gòu)(isomorphism)、自同構(gòu)(automorphism)和動因(motivation)。Haiman(198b:4)認為自同構(gòu)是一種爭議較少的象似性,在提到同構(gòu)與自同構(gòu)的區(qū)別時,這樣說道:
“whereas isomorphism denotes a one-to-one correspondence between a sign system and the concepts it denotes, automorphism denotes similar correspondence between two or more parts of the same system”.
一一對應(yīng)的關(guān)系存在于符號的能指與所指的結(jié)構(gòu)之間為“同構(gòu)”,若存在于同一系統(tǒng)的兩個或多個部分之間則為“自同構(gòu)”。
Greenberg(1985)發(fā)現(xiàn),許多語言中的同一組代詞可用于指稱時間、空間和言談中的指稱,其中存在著嚴整的對應(yīng)關(guān)系,如同一個形式可以指第一人稱,也可以指與說話人的密切關(guān)系,還可以指示較近的未來時間。Greenberg認為,這是來自空間感知的結(jié)構(gòu)以象似性從空間映射到實際時間及言談時間的結(jié)果。
以上Greenberg的發(fā)現(xiàn)就是自同構(gòu)現(xiàn)象的一個例子。這里的空間感知結(jié)構(gòu)就是類似于我們上文提到的、源于意象內(nèi)容的距離遠近概念(distal-proximal concept)。因此,動詞過去時的過去時間指稱、虛擬和語用緩和都是源于空間的距離遠近概念以象似性從空間映射到時間、真實性距離和心理距離的結(jié)果。所以說,Greenberg的例子從另一個視角佐證了英語動詞過去時的多義關(guān)系的由來。關(guān)于英語過去時多種意義產(chǎn)生的理據(jù),可以說經(jīng)驗互聯(lián)是因,句法自同構(gòu)是果。
五、結(jié)語
盡管認知語言學(xué)視角下的英語動詞過去時的多義關(guān)系研究取得了一些成就,但還有明顯不足。我們繼續(xù)在認知語言學(xué)框架下,利用經(jīng)驗互聯(lián)理論闡釋了英語動詞過去時多種語法意義的共同的語義基礎(chǔ),即過去時時間指稱、真實性和語用緩和三種意義都基于“距離遠”這一意象內(nèi)容得以識解,經(jīng)驗互聯(lián)是英語動詞過去時非時間意義產(chǎn)生的驅(qū)動力,語用強化使得多重意義固化下來。Greenberg的句法自同構(gòu)的例子佐證了我們的分析。關(guān)于英語過去時多種意義產(chǎn)生的理據(jù),可以說經(jīng)驗互聯(lián)是因,句法自同構(gòu)是果。這對我們認清英語過去時多種意義的關(guān)系和本質(zhì)有重要意義,將有助于提高英語教學(xué)效果,特別是文體分析時對過去時多種時態(tài)意義的把握。
參考文獻:
易仲良.1987.論英語動詞過去時態(tài)的實質(zhì)[ J ].外國語(1): 16-19.
趙彥春.2014.認知語言學(xué):批判與應(yīng)用[M].天津:南開大學(xué)出版社.
章振邦.1991.新編英語語法[M ].上海:上海外語教育出版社.
COMRIE B.1985.Tense[M].Cambridge: Cambridge University Press.
DAHL ?. 1985.Tense and Aspect Systems[M]. Oxford: Basil Blackwell.
GRADY J.1997.Foundations of Meaning: Primary Metaphors and Primary Scenes[D].San Francisco: UC Berkley.
GRADY J.1999.A Typology of Motivation for Conceptual Metaphor: Correlation versus Resemblance[C]∥GERARD J S, GIBBS R(eds.). Metaphor in Cognitive Linguistics. Philadelphia: John Benjamins: 79-100.
GREENBERG J H.1985.Some Iconic Relationships among Place, Time, and Discourse Deixis[C]∥HAIMAN J (eds.).Iconicity in Syntax. Amsterdam: John Benjains: 271-286.
HAIMAN J.1985a.Natural Syntax[M].Cambridge: Cambridge University Press.
HAIMAN J.1985b.Iconicity in Syntax[M].Amsterdam: John Benjamins.
JOOS M.1964.The English Verb: Form and Meaning[M].Madison: The University of Wisconsin Press.
LANGACKER R W.1991. Foundations of Cognitive Grammar, Volume II, Descriptive Application[M]. Stanford: Stanford University Press.
LEECH G, SVARTVIK J. 1974. A Communicative Grammar of English[M]. London: Longman Group Limited.
QUIRK, et al.1985.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London: Longman Group Limited.
PALMER F R.1974.The English Verb[M].London: Longman Group Limited.
TAYLOR J R.1995.Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford: Oxford University Press.
TYLER A,EVANS V.2001.The Relation between Experience, Conceptual Structure and Meaning: Non-temporal Uses of Tense and Language Teaching[C]∥DIRVEN R,RADDEN G (eds.). Applied Cognitive Linguistics I: Theory and Language Acquisition. Berlin:Berlin Mouton de Gruyter: 63-105.
[責(zé)任編輯:許蓮華]
Experiential Correlation and Automorphism:A Study of the Multiple Uses of English Past Tense
WANG Ruijie
(AppliedForeignLanguageTeachingCenter,TianjinForeignLanguageUniversity,Tianjin300270,China)
Abstract:English past tense has multiple uses, such as time reference, counter-factuality and pragmatic softening. Experiential correlation motivates the expansion of meaning of past tense from time reference to non-temporal uses, these response concepts are elaborated through the same image content ‘distance’. Pragmatic strengthening leads to the consolidation of the multiple meanings. Greenberg’s case study of automorphism provides evidence for the rationality of the current study. As to the expansion of the multiple uses of English past tense, it can be said that experiential correlation is the motivation, and syntactic automorphism is the result.
Key words:English past tense; multiple uses; experiential correlation; automorphism; pragmatic strengthening
收稿日期:2015-07-30
基金項目:天津市高等學(xué)校人文社會科學(xué)研究項目“大學(xué)英語教師反思現(xiàn)狀調(diào)查與研究”(20132218)。
作者簡介:王瑞杰(1982-),男,天津外國語大學(xué)應(yīng)用外語教學(xué)中心講師,研究方向為認知語言學(xué)、語篇分析。
中圖分類號:H314.3
文獻標識碼:A
文章編號:1672-0962(2016)02-0065-08