張世勛 (陜西師范大學(xué)新聞傳播學(xué)院 710119)
動(dòng)畫(huà)劇本“故事再創(chuàng)造型”改編方式淺析
張世勛 (陜西師范大學(xué)新聞傳播學(xué)院 710119)
中國(guó)有豐富的民間傳說(shuō)和浩如煙海的文學(xué)經(jīng)典,這些都為動(dòng)畫(huà)劇本創(chuàng)作提供了優(yōu)秀的資源和素材。如萬(wàn)氏兄弟的《大鬧天宮》、徐克的《小倩》都是由小說(shuō)和神話故事改編成為動(dòng)畫(huà)電影的。而且其中有很多經(jīng)典動(dòng)畫(huà)作品是通過(guò)“故事再創(chuàng)造”這一改編方式實(shí)現(xiàn)的。
“故事再創(chuàng)造”這種改編方法有著類似于舊瓶裝新酒、故事新編的意味。這種改編一般分以下兩種方式。
第一是保留原著中的一部分信息,如角色的名稱和他們之間的關(guān)系及矛盾,將已有的故事移植到其他完全不同的故事中進(jìn)行新的創(chuàng)造。這種故事再創(chuàng)造一般會(huì)保持一些人物的特性,保留一些原著中的精彩賣(mài)點(diǎn)和重要故事然后重新編排組合情節(jié)、融入創(chuàng)作者的一些思想,創(chuàng)作出一個(gè)新的故事。如電影《大話西游》就是典型故事的再創(chuàng)造。在《大話西游》中編劇完全顛覆了人們以往對(duì)于西游故事的認(rèn)識(shí),只是保留了孫悟空、唐僧、牛魔王等西游記里的名字和他們之間的關(guān)系,但所講述的故事與原著《西游記》根本沒(méi)有太大關(guān)系,愛(ài)情也替代了取經(jīng)成為影片的主題。這就是典型的第一種故事再創(chuàng)造類型。
另一種故事再創(chuàng)造的方法是大膽汲取原著的精髓與養(yǎng)分,照搬整個(gè)故事的架構(gòu)和人物之間的矛盾,進(jìn)一步將故事的素材進(jìn)行整合和轉(zhuǎn)化,將原有的人物轉(zhuǎn)化成新的人物。這種改編在表面上看不到與原著有什么關(guān)系,但觀看的時(shí)候卻總有種似曾相識(shí)的感覺(jué)。如被稱為動(dòng)物界的《哈姆雷特》的動(dòng)畫(huà)電影《獅子王》便是一個(gè)成功的范例,編劇套用了莎士比亞著名的悲劇《哈姆雷特》中的結(jié)構(gòu),對(duì)原著做了淋漓盡致的角色置換,從而成功改編成了經(jīng)典的動(dòng)畫(huà)大作。諸如此類改編的例子還有很多,比如有的人認(rèn)為日本著名動(dòng)畫(huà)導(dǎo)演宮崎駿的經(jīng)典作品《千與千尋》就在部分情節(jié)和意念上借鑒了德國(guó)著名的兒童文學(xué)作家米夏埃爾·恩德的作品《講不完的故事》。
中國(guó)經(jīng)典樂(lè)府詩(shī)篇《木蘭辭》全文寥寥三百余字,描述了一個(gè)女扮男裝替父從軍的女英雄形象。1998年美國(guó)迪斯尼以此為藍(lán)本,制作成功了一部大型的動(dòng)畫(huà)電影,在世界上廣受贊譽(yù)取得巨大的成功。這部動(dòng)畫(huà)雖然以中國(guó)的傳說(shuō)人物為主角,以中國(guó)的傳統(tǒng)文化為賣(mài)點(diǎn),但經(jīng)過(guò)改編后的《花木蘭》動(dòng)畫(huà)已經(jīng)變成了徹頭徹尾的迪斯尼風(fēng)格的作品。從沒(méi)有太多故事性、情節(jié)性的一首300余字的樂(lè)府詩(shī),改編成一部長(zhǎng)達(dá)80余分鐘的長(zhǎng)篇?jiǎng)赢?huà)電影,你不得不佩服改編者的想象力和創(chuàng)造力。所以在這部動(dòng)畫(huà)改編的時(shí)候,首先要把原作中的空白補(bǔ)齊。比如為了押韻與對(duì)仗,原作中句與句之間的跳躍性很大,木蘭十二年征戰(zhàn)的艱辛僅僅用了“萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!睅拙鋪?lái)概括。但動(dòng)畫(huà)要求的是情節(jié)、是故事,所以這幾句詩(shī)之間的空白需要?jiǎng)赢?huà)劇本的改編者用很多的細(xì)節(jié)來(lái)填補(bǔ)來(lái)豐富。要用很多的情節(jié)把整個(gè)故事串起,使它得以完整,成為一個(gè)有起因有高潮能吸引人的故事。其次,要在改編中增加很多的必要人物,比如,改編者按照迪斯尼的慣例給花木蘭安排了木須龍和蟋蟀這一對(duì)活寶,這一安排,不僅增加了喜劇效果,使影片一直在幽默輕松的氣氛中進(jìn)行,而且還增加了東方的神秘感覺(jué),吸引觀眾。另外,影片添加了原詩(shī)中并未出現(xiàn)的男主人公形象,為整個(gè)故事增添了浪漫的色彩。還在影片中安排了幾場(chǎng)有迪斯尼特色的歌舞片段,加強(qiáng)了整個(gè)影片歡快熱鬧的氣氛。經(jīng)過(guò)這樣的改編與創(chuàng)造,整個(gè)故事變得結(jié)構(gòu)完整、條理清晰,節(jié)奏流暢而緊湊,情節(jié)豐富而生動(dòng),成為一部經(jīng)典的迪斯尼動(dòng)畫(huà)。
從《倩女幽魂》三部電影再到動(dòng)畫(huà)版的《小倩》,導(dǎo)演徐克對(duì)這個(gè)故事可以說(shuō)的上是情有獨(dú)鐘。其實(shí)《小倩》的故事在以寫(xiě)鬼寫(xiě)狐為主題的巨著《聊齋志異》中并不那么起眼,后來(lái)由于電影和動(dòng)畫(huà)變得家喻戶曉,徐克可謂是功不可沒(méi)。動(dòng)畫(huà)《小倩》仍然以寧采臣和聶小倩的愛(ài)情為主題,不過(guò)在改編的過(guò)程中添加了各種性格鮮明的人物以及生動(dòng)有趣的情節(jié)。如頑固不化的白云大師、幽默有趣的十方和尚等。影片還融入了諸多的現(xiàn)代元素,在影片的開(kāi)始,主角寧采臣由于失去了女朋友小蘭而陷入痛苦,這一改編顛覆了人們以往對(duì)于這個(gè)故事的印象,引起了觀眾的期待與興趣。然后導(dǎo)演便運(yùn)用各種危機(jī)與笑料讓觀眾在緊張與笑聲中體會(huì)到了該動(dòng)畫(huà)的魅力。在人物的添加上,影片有和《花木蘭》里木須龍相似的小狗金堅(jiān)、有性格鮮明的道士燕赤霞,還有白云和十方穿插其中,還有反派的姥姥和黑山老妖。在劇情上,改編后的動(dòng)畫(huà)電影《小倩》的娛樂(lè)性大大增強(qiáng),而其內(nèi)容的深度則相對(duì)扁平化。里面融入了各種各樣的現(xiàn)代元素如“可以打電話的靈牌”“投胎火車(chē)”“開(kāi)演唱會(huì)的鬼明星”等,把傳說(shuō)中的鬼城變成了一座具有現(xiàn)代氣息的繁華鬧市。另外在語(yǔ)言上也秉承了香港“無(wú)厘頭”風(fēng)格的傳統(tǒng),有許多讓人忍俊不禁的有趣對(duì)白。這種有趣的改編與顛覆,更符合當(dāng)代人們的審美,也是這部動(dòng)畫(huà)電影成功的關(guān)鍵。
通過(guò)以上兩個(gè)案例的分析,我們可以看出一些故事再創(chuàng)造型改編的規(guī)律和方法:首先是編劇通過(guò)添加大量的情節(jié)和細(xì)節(jié)去豐富故事,使影片可以脫離原著成為一個(gè)結(jié)構(gòu)緊湊有起因轉(zhuǎn)折和高潮的完整故事。通過(guò)這個(gè)故事去表現(xiàn)作者的想法和觀點(diǎn)。第二是增加必要的人物,這種必要的人物是指在原著中并未出現(xiàn)或者著墨很少的非關(guān)鍵性人物,但是在動(dòng)畫(huà)電影中他卻有大量的戲份,擔(dān)負(fù)著推動(dòng)劇情發(fā)展或者促成劇情轉(zhuǎn)折的重要作用。比如《花木蘭》中的木須龍、《鐘樓怪人》中的石雕像、《小倩》中的小狗金堅(jiān)、和白云大師十方和尚等。這些人物的出現(xiàn)不僅豐富了電影的劇情,增加了沖突,而且使整個(gè)影片都在輕松歡快的氣氛中進(jìn)行。第三,在語(yǔ)言和對(duì)白上,根據(jù)不同的情節(jié)需要,運(yùn)用有自己獨(dú)特風(fēng)格的對(duì)白,使整個(gè)影片不落俗套,給人耳目一新的感覺(jué)。
[1]路盛章.動(dòng)畫(huà)藝術(shù)要發(fā)展創(chuàng)新[J].電視研究,2002(8).
[2]尹鴻.全球化、好萊塢與民族電影[J].文藝研究,2010(6).
[3]肖路.國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)傳統(tǒng)美學(xué)特征及其文化探源[M].上海人民出版社,2008.8.