⊙武海敬[遼寧師范大學(xué)文學(xué)院,遼寧 大連 116081]
?
江淹《別賦》注釋質(zhì)疑四則
⊙武海敬[遼寧師范大學(xué)文學(xué)院,遼寧大連116081]
摘要:本文主要對江淹《別賦》中“乍”字的詞性,“抆”字讀音,“骨肉悲”典故,和“事乃萬族”句段落標點,四處注釋提出質(zhì)疑,并進行了相應(yīng)的考證。
關(guān)鍵詞:“乍”字詞性“抆”字注音“骨肉悲”典故“事乃萬族”段落標點
江淹《別賦》作為六朝抒情小賦中的杰出代表,文辭富麗卻不靡麗,受到了古今文人的喜愛。該文被選入大學(xué)“漢語言文學(xué)”專業(yè)基礎(chǔ)教材中,各版《古代漢語》教材和《古代文學(xué)作品選》,都將這篇小賦收入其中,加以注釋、賞析。由于作注人的專業(yè)素養(yǎng)和欣賞角度不同,因此對文中的一些注釋,也會有所差異。本文主要比較郭錫良《古代漢語》和王力《古代漢語》對《別賦》注釋的差異,提出注釋質(zhì)疑四則;同時參考朱東潤、郁賢皓、羅宗強等《古代文學(xué)作品選》和其他書籍注釋進行考證。
王力《古代漢語》第1285頁注釋〔4〕解釋為“忽然,詞性為副詞”。郭錫良《古代漢語》第840頁注釋〔3〕解釋為“‘或……乍……’是漢代開始產(chǎn)生的一種固定格式,略等于‘或……或……’”。即“乍”和“或”詞性一致,解釋為有的,詞性為無定代詞。據(jù)此我們得出質(zhì)疑:“乍”字在此處詞性為副詞還是代詞?更進一步說,是翻譯為“忽然”,還是翻譯為“有的”。
考證:郁賢皓《古代漢語》和朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》對“乍”字均解釋為“忽然”。李靖之、李立著《文言虛詞詮釋》有對“乍……或……”結(jié)構(gòu)的注釋:譯為“忽然……忽然……”。例如:庾信《哀江南賦》:“乍風(fēng)驚而射火,或箭重而回舟。據(jù)此我們可以認定,大多數(shù)注釋者都認為‘或春苔兮始生,乍秋風(fēng)兮起’,應(yīng)翻譯為‘忽然春天的苔痕啊剛剛滋生,忽然秋風(fēng)啊蕭瑟初起?!钡@種翻譯較牽強,與文義不符。也就是說“乍”字詞性為副詞,解釋為“忽然”的情況有待商榷。
那么接下來我們應(yīng)該考證“或……乍……”這一固定結(jié)構(gòu)中,“乍”和“或”字在文學(xué)史上有沒有判定為代詞的情況。據(jù)考證此結(jié)構(gòu)于漢代產(chǎn)生,常用于辭賦、駢文中。齊張融《海賦》:“或如前而未進,乍非遷而已卻?!庇袝r也寫作“乍……或……”,梁簡文帝《舞賦》:“乍雜怨而成猜?;虻桶憾H。”王力《古代漢語》教材中講到“或”字的一種用法,即兩個以上的“或”字,前后相應(yīng),表示列舉。這種情況下,“或”字為無定代詞,既可以指人,也可以指物。這種用法的“或”字,并不是表示選擇的連詞,也不能譯為“或者”。如:孔稚圭《北山移文》:“乍回跡以心染,或先貞而后黷”中“乍……或……”可譯為“有的……有的……”王政白編纂《古漢語虛詞詞典》中亦有“乍”字解釋為代詞的證明。即:“‘乍’,指示代詞表分指,常與分指代詞‘或’呼應(yīng),相當于‘有的’‘有些’?!比纾嚎字晒纭侗鄙揭莆摹罚骸盎蝻w柯以折輪,乍低枝而掃跡?!?/p>
結(jié)論:“乍”字在此處應(yīng)為代詞,此句應(yīng)翻譯為:“有的(地方)春天的苔痕啊剛剛滋生,有的(地方)秋風(fēng)啊蕭瑟初起?!?/p>
王力注“”字:wěn,擦。郭錫良注“”字:wèn,擦拭。也就是說“”字詞義無爭議,讀音有質(zhì)疑。
考證:朱東潤、郁賢皓、羅宗強、王兆鵬的《古代文學(xué)作品選》,均注音“wěn”。同時潘曉龍《漢語辭書大系——現(xiàn)代漢語實用字典》第367頁,候贊?!稘h語辭書大系——古漢語字典》第322頁,冷玉龍、韋一心《中華字?!返?31頁和《現(xiàn)代漢語大詞典》等辭書,均注音“wěn”。
不過在《康熙字典》第420頁第15中,有以下解釋:“《唐韻》《集韻》《韻會》《正韻》:武粉切,音吻。拭也。有也。又《玉篇》《唐韻》無運切?!都崱贰俄崟贰墩崱罚何倪\切,音問。義同?!?/p>
另外《漢語大詞典》亦有:“《廣韻》武粉切,上吻,微?!稄V韻》亡運切,去問,微?!?/p>
結(jié)論:郭本注釋“”四聲是錯誤的。但是我們不能否認歷史上“”曾經(jīng)有讀為四聲的時候。隨著時代和語言的發(fā)展,“”字讀為四聲的情況消失。我們現(xiàn)在讀古書,也應(yīng)讀“”為三聲更合適。
該句“骨肉悲”,是指聶政的姐姐赴韓市伏尸痛哭聶政的典故。具體說來,聶政刺殺俠累后,怕連累他姐姐,于是自己撕破面皮,挖出眼珠,剖腹而死。韓國將聶政暴尸于市,懸重賞查問刺客姓名,很久也沒有人認出來。聶政的姐姐聶聽到后,不愿埋沒聶政的聲名,于是到韓市伏尸痛哭。
聶到底是怎么死的,郭錫良和王力的解釋有所不同。郭錫良解釋:“聶說出聶政的籍貫姓名,隨即自殺,死在聶政旁邊?!边@與《戰(zhàn)國策》中記載一致。王力解釋:“聶最后悲哀而死于聶政尸體旁?!边@與《史記》相符合?!氨Ф馈焙汀白詺⒍馈庇泻艽蟮牟顒e。
考證:《戰(zhàn)國策·韓傀相韓》記述聶政死后,“政姊聞之,曰:‘弟至賢,不可愛妾之軀,滅吾弟之名,非弟意也?!酥n。視之曰:‘勇哉!氣矜之隆。是其軼賁、育而高成荊矣。今死而無名,父母既歿矣,兄弟無有,此為我故也。夫愛身不揚弟之名,吾不忍也?!吮拗唬骸宋岬茌T深井里聶政也。’亦自殺於尸下”。而《史記·刺客列傳》記載聶死:“乃大呼天者三,卒于邑悲哀而死政之旁?!?/p>
《史記》被列入正史,說明它大部分遵從了歷史的真實面貌;但是我們不能否認它作為一部文學(xué)著作,或多或少地摻雜了司馬遷個人的情感,因此《史記》中聶“悲哀而死”無疑有夸張成分。而流傳于后世的《戰(zhàn)國策》,雖經(jīng)西漢劉向校訂,但我們不能否認其在史學(xué)真實性上更加接近歷史真相。另外,據(jù)《資治通鑒》記載:“其姊聞而往哭之,曰:‘是軹深井里聶政也。以妾尚在之故,重自刑以絕從。妾奈何畏歿身之誅,終滅賢弟之名!’遂死于政尸之旁?!?/p>
其他注釋者如朱東潤、羅宗強、郁賢皓等在對待“骨肉悲”典故時,則選擇了回避的態(tài)度。
結(jié)論:王力注釋該典故不準確,而郭錫良的注釋更加精確。此外王力在注釋很多典故時,都沒有寫明出處,這是應(yīng)該改正的地方。
“故別雖一緒,事乃萬族”句,承上啟下,總領(lǐng)下文。翻譯為:“離別的感情雖然同是一種,而離別的事例卻千差萬別。”此句之后分寫七種離別。關(guān)于該句有兩個疑問:一是這句話是單獨成段,還是置于第二段開頭;二是族字后面是句號還是冒號。
考證:考查各家《古代漢語》和《文學(xué)作品選》教材,共有三種情況。第一種情況,該句位于第二段開頭,“族”字后為句號。郭錫良《古代漢語》第841頁、王力《古代漢語》第1286頁、羅宗強《中國古代文學(xué)作品選(第二卷)》127頁均為此種情況;第二種情況,該句獨立成段作為第二段,“族”字后面為冒號。朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》第207頁、郁賢皓《中國古代文學(xué)作品選(第二卷)》第185頁、郭興良《中國古代文學(xué)作品選(上冊)》158頁同此,此外張燕瑾《中國古代文學(xué)作品選(上冊)》210頁,該句獨立成段,族字后面為句號。這兩種情況的第一段是相同的,均從“黯然銷魂者”到“意別魂之飛揚”;第三種情況,該句為第三段首句,族字后為句號。王兆鵬《中國古代文學(xué)作品選(魏晉南北朝隋唐五代卷)》第125頁為此種情況。第一段從“黯然銷魂者”到“橫玉柱而軾”、第二段從“居人愁臥”到“意別魂之飛揚”、第三段“故別雖一緒,事乃萬族”到“感寂寞而傷神”。郭豫衡《中國歷代散文選》605頁段落同上,但族后為逗號。
王兆鵬先生和郭豫衡先生的學(xué)術(shù)造詣很高,他們這樣標點斷句不能說錯誤。第二種情況比第三種情況好些,因為按照現(xiàn)代人的分段、標點方法,該句單獨成段最能清晰地表現(xiàn)出文章結(jié)構(gòu)脈絡(luò)。但是我個人認為二者均不如第一種情況好。古代人(宋以前)寫文章是沒有標點符號的,也不分段。中國古代的很多典籍,是我們后人依據(jù)自己對文義的理解加上去的。只要不阻礙讀者理解文章的原意,在古書標點符號這一方面是沒有影響的。中國古代有句讀符號“、”和“.”,無冒號,現(xiàn)行標點符號中的冒號,形式和用法是從西方引進的,所以“族”字之后為冒號和句號,不會影響這句話承上啟下的功能。另外中華書局本《江文通集匯注》就為第一種情況,這個說服力更強。
結(jié)論:“故別雖一緒,事乃萬族”一句,應(yīng)置于第二段開頭,“族”字后為句號。
古書注釋中常見的問題,不外乎注音、標點、解釋詞義和斷句標點等。后人給古書作注的目的,無疑是為了讀者能更好地理解、欣賞原文。當然《別賦》一文中的注釋不只這四處質(zhì)疑,其中有些字、詞、句等,各家的注釋可能略有不同,但是不影響對本文的理解。而本文所舉的四則質(zhì)疑,也只是根據(jù)筆者個人的理解所出。正確與否,還有待大家指正。
參考文獻:
[1]劉向.戰(zhàn)國策[M].北京:中華書局,2006(9).
[2]王力.古代漢語[M].北京:中華書局,1995(5).
[3]郭錫良.古代漢語[M].北京:商務(wù)印書館,1999(1).
作者:武海敬,遼寧師范大學(xué)文學(xué)院在讀碩士研究生,研究方向:中國古代文學(xué)。
編輯:魏思思E-mail:mzxswss@126.com