• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談翻譯專業(yè)教員的必備能力

      2016-07-04 19:51:40張金柱冷冰冰
      校園英語·上旬 2016年3期

      張金柱 冷冰冰

      【摘要】為主動適應現(xiàn)今經(jīng)濟社會高速發(fā)展的需要,各大高校在翻譯專業(yè)教育項目上的投入比重不斷增大,各大高校之間的競爭愈發(fā)激烈,而競爭的重點就在于翻譯專業(yè)教育教員的執(zhí)教能力。本文從現(xiàn)今翻譯專業(yè)教育各大高校激烈的競爭局面入手,借鑒國際翻譯專業(yè)教育的特點及其成功經(jīng)驗,重點分析國內(nèi)高校翻譯專業(yè)教員的執(zhí)教特色并提出了翻譯專業(yè)教員必備的五項能力:翻譯實戰(zhàn)能力,人際交流能力,組織能力,指導能力以及評估能力。目的在于明確翻譯專業(yè)教員必備的能力,促進翻譯教育的專業(yè)化發(fā)展,促進經(jīng)濟社會的發(fā)展。

      【關鍵詞】翻譯專業(yè)教育 國際特色與經(jīng)驗 五大必備能力

      【Abstract】To adapt to the needs of todays rapid economic and social development, major universities investment on professional translation education program has been increasing, so is the competition among them and the key to win this competition is the professional translation teachers competences. This paper starts from the analysis on the competition among major universities, draw lessons from international experiences, focuses on domestic way of translation teaching and brings up the five necessary competences: Translation and interpreting competence, Interpersonal skills, Organizational capability, Coaching capability and Assessment competence, aiming to identify the professional translation teachers competences, promote translation education and socail development.

      【Key words】professional translation education; international experiences; the five competences

      翻譯碩士注重實踐,如果具有復合專業(yè)背景,在遇到相關行業(yè)翻譯時就具備外語專業(yè)學生無法比擬的優(yōu)越性。但是翻譯工作絕不是簡單的語言轉(zhuǎn)換,它更加注重各個領域翻譯的專業(yè)性。這就給復合專業(yè)背景的譯員提供了很好的平臺,同時也對高校翻譯專業(yè)教員帶來了極大的教學考驗,他們不僅要施以理論教學,更要將其帶入真槍實彈的實戰(zhàn)領域,要以培養(yǎng)出“即戰(zhàn)力一流”的翻譯人才。

      眾所周知,在培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才方面,歐美國家比我國起步早,實踐經(jīng)驗多,針對性強。多次中外翻譯界交流會也正是為學習國外翻譯碩士培養(yǎng)方案和實踐經(jīng)驗。國外方面,各大高校以及研究所在應用型翻譯人才培養(yǎng)體系方面經(jīng)過幾十年的實踐與研究已經(jīng)比較成熟,其師資力量配備,實習方式與課程設置方面很值得我們學習借鑒,本文主要討論翻譯專業(yè)碩士師資力量配備的問題。

      在師資配備方面,國內(nèi)大多數(shù)高校對比國外高校則相形見絀,且容易走入一下兩個誤區(qū):一是誤把理論研究當作實踐經(jīng)驗。翻譯專業(yè)碩士走入社會,最重要的就是其翻譯能力,即戰(zhàn)力越強,對經(jīng)濟社會的發(fā)展就越大,培養(yǎng)這樣的實戰(zhàn)翻譯人才不是用理論將其完美包裝起來,通曉翻譯理論,善于理論研究于翻譯專業(yè)碩士而言,不能適應市場所需。翻譯學員要具備的是翻譯能力,而不是語言學生的聽說讀寫能力;二是國內(nèi)大多數(shù)高校往往用對翻譯理論有深入研究的老師來補翻譯專業(yè)教員的空缺,這會對翻譯專業(yè)碩士的培養(yǎng)產(chǎn)生極壞的影響,導致翻譯專業(yè)碩士畢業(yè)生翻譯理論研究能力不強,實踐更糟的局面。相比之下,國外高校與研究所則聘用口筆譯經(jīng)驗豐富的專業(yè)人員任教,其中不乏翻譯經(jīng)驗豐富并在國際上享受一定聲譽的口筆譯專家教授,有的翻譯專業(yè)教員供職于聯(lián)合國或者歐盟的專業(yè)翻譯機構。

      因此筆者認為,翻譯專業(yè)教員的必備素質(zhì)應包括以下五大能力:

      1.實戰(zhàn)能力。任何翻譯專業(yè)教員都必須能夠根據(jù)翻譯專業(yè)提及的質(zhì)量標準,特別是能夠根據(jù)語言熟練程度及跨文化交際能力的要求,完成任何分配翻譯任務。這是譯員的必備能力,更是翻譯專業(yè)教員的基礎能力。同時,翻譯專業(yè)教員應當了解翻譯相關行業(yè),了解市場行情和市場需求,熟悉專業(yè)翻譯中的操作規(guī)程和翻譯工具。

      2.人際交流能力。由專業(yè)譯員轉(zhuǎn)為翻譯專業(yè)教員,必須能夠找準定位,要能夠融入到教學隊伍并作為其中的一員進行工作。在教學過程中,給與學生充分的自由,能夠給學生建立合適的學習環(huán)境,能夠教授學生時間管理和資源管理的相關知識,以及如何處理翻譯過程中的壓力和突發(fā)情況。

      3.組織能力。翻譯專業(yè)教員要能夠理解學員在整個學習過程中的學習需求并滿足其學習期望;能夠自主設計翻譯訓練課程并進行實戰(zhàn)演練;能夠預見翻譯專業(yè)反戰(zhàn)趨勢并作出回應,據(jù)此來修改或者更新翻譯教學課程。

      4.指導能力。翻譯專業(yè)教員要了解翻譯教學法的研究成果,并能夠?qū)⑵淙谌虢虒W實踐中;能夠根據(jù)大綱要求來明確教學任務;指導學生學習利用現(xiàn)有的專業(yè)翻譯工具;培養(yǎng)徐的辯證思維并能夠引導學生進行自我反思。

      5.評估能力。翻譯專業(yè)教員要能夠正確評估學員的學前基礎以及其接受能力;要能夠施以明確的評估方法和標準;要定期評估學生實踐情況;要能夠?qū)φn堂狀況和教學成果進行評估。

      結語:“青出于藍而勝于藍”,而青勝于藍的最必要前提條件就是師者的專業(yè)水平爐火純青。只有國內(nèi)各大高校在翻譯專業(yè)教員的配備上再多下功夫,任人以專業(yè)能力為先,才能在教育改革的風暴中毅力不到,才能夠培養(yǎng)出適應國民經(jīng)濟發(fā)展需求的高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才。

      參考文獻:

      [1]王湘玲,湯偉,王志敏.西方翻譯能力研究:回眸與前瞻[J].湖南大學學報(社會科學版),2008,02:103-106.

      [2]苗菊.翻譯能力研究——構建翻譯教學模式的基礎[J].外語與外語教學,2007,04:47-50.

      乌兰县| 丰台区| 西安市| 桐城市| 开封县| 巴东县| 台湾省| 东海县| 罗平县| 怀安县| 沈丘县| 龙陵县| 寿阳县| 长垣县| 丹巴县| 大厂| 汉沽区| 海安县| 蓝田县| 济宁市| 莱芜市| 武鸣县| 独山县| 昭通市| 曲周县| 克山县| 如东县| 达孜县| 定结县| 双牌县| 睢宁县| 丹东市| 宣化县| 略阳县| 皋兰县| 浦北县| 聊城市| 逊克县| 海晏县| 鱼台县| 桓台县|