• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞及其對(duì)漢語(yǔ)的影響

    2016-05-30 00:23:32劉寧寧
    華夏地理中文版 2016年5期
    關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)影響

    摘 要:漢語(yǔ)在與英語(yǔ)的長(zhǎng)期接觸過(guò)程中產(chǎn)生了大量的英語(yǔ)借詞,漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞主要有音譯詞、意譯詞、音意合譯詞和字母詞等類型。英語(yǔ)借詞的借入豐富漢語(yǔ)詞匯的同時(shí)也帶來(lái)了漢語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法(主要是構(gòu)詞法)和語(yǔ)義等不同語(yǔ)言層面的變化。

    關(guān)鍵詞:英語(yǔ)借詞;漢語(yǔ);影響

    一、漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞

    借詞的產(chǎn)生是語(yǔ)言接觸的結(jié)果,先進(jìn)的、發(fā)達(dá)的、政治及經(jīng)濟(jì)、軍事、文化等方面強(qiáng)盛的民族的語(yǔ)言往往會(huì)成為相對(duì)落后民族語(yǔ)言的借源。漢語(yǔ)在19世紀(jì)及20世紀(jì)初會(huì)出現(xiàn)大量從英語(yǔ)中借用詞語(yǔ)的現(xiàn)象其主要原因便在于此。下面將從漢英兩種語(yǔ)言歷史接觸的角度對(duì)漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的產(chǎn)生以及長(zhǎng)期以來(lái)漢語(yǔ)在吸收英語(yǔ)借詞的過(guò)程中形成的主要類型這兩個(gè)方面對(duì)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。

    (一)漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的產(chǎn)生

    古代中國(guó)由于地理位置、交通等客觀因素幾乎很少和西方英語(yǔ)國(guó)家接觸和交流。直到明朝末年,隨著航海技術(shù)的發(fā)展中國(guó)開始較多地與西方歐美諸國(guó)來(lái)往,加之西洋傳教士和商人在中國(guó)的傳教和商業(yè)活動(dòng),相當(dāng)數(shù)量的宗教和科技書籍在這一時(shí)期被譯成漢語(yǔ),一些英語(yǔ)詞匯也被借入到漢語(yǔ)中,如“耶穌(Jesus)”、“可蘭經(jīng)(Koran)”“千里鏡(telescope)”等,但這些借詞的數(shù)量和范圍都非常有限。到了近代,外來(lái)詞的書面翻譯才真正開始較多地引入漢語(yǔ)。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后,許多有識(shí)之士痛感中國(guó)的落后,為了尋求救國(guó)之道,紛紛向西方國(guó)家學(xué)習(xí)。英語(yǔ)詞匯是在翻譯過(guò)程中被大量借用到漢語(yǔ)中,如:“烏托邦(Utopia)”、“邏輯(logic)”、“卡賓槍(carbine)”等。這種書面語(yǔ)之間的翻譯作為一種語(yǔ)言接觸的途徑在五四運(yùn)動(dòng)以后更為突出,借詞的范圍已涉及科技、政治經(jīng)濟(jì)、文化藝術(shù)等更多的領(lǐng)域,如:“雷達(dá)(radar)”、“托拉斯(trust)”、“蒙太奇(montage)”等。改革開放后,伴隨著世界經(jīng)濟(jì)的全球化中國(guó)與西方歐美國(guó)家的聯(lián)系更加密切,英語(yǔ)作為經(jīng)濟(jì)實(shí)力最強(qiáng)的西方發(fā)達(dá)國(guó)家所普遍使用的語(yǔ)言儼然成了全球的強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。漢語(yǔ)與英語(yǔ)在這一時(shí)期的接觸更加開放,各種反映新概念、新思想的外來(lái)詞匯被吸收進(jìn)漢語(yǔ)詞庫(kù)中。如:“克?。╟lone)”、“硬件(hardware)”、“因特網(wǎng)(Internet)”等。

    (二)漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的主要類型

    現(xiàn)將漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的類型綜合總結(jié)為以下四種:

    1.音譯詞

    漢語(yǔ)中的音譯是一種用讀音相近的漢字摹擬借詞的發(fā)音,即通過(guò)記錄借詞的語(yǔ)音形式來(lái)借用詞語(yǔ)的方法,用這樣的方法借用的英語(yǔ)詞匯就是英語(yǔ)的漢語(yǔ)音譯詞。由于漢英兩種語(yǔ)言之間的差異在語(yǔ)音方面極為突出,純粹的音譯是極少的,英語(yǔ)借詞往往只是被漢語(yǔ)近似的音譯過(guò)來(lái)了。如:咖啡﹙coffee﹚、粉絲﹙fans﹚、聲納﹙sonar﹚等。

    2.意譯詞

    漢語(yǔ)中的意譯是一種用漢字的形體表示借詞的意義,即用漢字將借詞的意思翻譯過(guò)來(lái)而不考慮讀音是否相近的方法,用這樣的方法借用的英語(yǔ)詞匯就是英語(yǔ)的漢語(yǔ)意譯詞。意譯作為借詞被漢語(yǔ)改造的方式之一,具體可分為仿造意譯和整體意譯兩種。如:熱狗(hot dog)、足球(football)、綠色食品(green food)等就是遵循英語(yǔ)借詞語(yǔ)素順序的仿造意譯詞。至于整體意譯則不需要按照語(yǔ)素的順序,如:電腦﹙computer﹚、總統(tǒng)﹙president﹚、信息﹙information﹚等。

    3.音意合譯詞

    顧名思義,這是一種不單純是音譯或意譯而是用二者相結(jié)合的方法來(lái)吸收的英語(yǔ)借詞。這種借用方式一般包括三種:其一是所用漢字兼顧讀音和意義,如:芒果(mango)、黑客(hacker)、脫口秀(talkshow)等;其二是所用漢字由音譯和意譯前后兩部分組成,主要用于翻譯復(fù)合外來(lái)詞,如:色拉油﹙salad–oil﹚、摩托車﹙motorcycle﹚、迷你裙﹙mini–skirt﹚等;其三是所用漢字在音譯的基礎(chǔ)上外加表示義類的漢語(yǔ)語(yǔ)素,如:卡車﹙car﹚、沙丁魚﹙sardine﹚、爵士舞﹙jazz﹚等。

    4.字母詞

    字母詞又叫字母式借形詞,是一種含有外文縮略字母原形的借詞。這種借詞中的英文字母在英語(yǔ)中所代表的意思往往被直接借用來(lái)表達(dá)。包括純粹的字母縮略詞,如:WTO、NBA、CD等;字母和數(shù)字的混合詞,如:MP3、MP4、3G等:夾有漢字的字母詞,如:AA制、IP電話、B超等。

    二、漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞對(duì)漢語(yǔ)的影響

    (一)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音的影響

    漢語(yǔ)中許多英語(yǔ)借詞在音譯的過(guò)程中被漢語(yǔ)所同化。如:用漢語(yǔ)中的邊音[l]替代英語(yǔ)中的閃音[r]把英語(yǔ)單詞“rumba”音譯為“倫巴”、“rader”音譯為“雷達(dá)”等。然而,這并不意味著大量英語(yǔ)詞匯地借入對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音沒(méi)有絲毫影響。

    1.促進(jìn)了漢語(yǔ)的復(fù)音化

    由于漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞絕大多數(shù)是雙音詞或多音詞,這些詞語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)必然會(huì)增加現(xiàn)代漢語(yǔ)中復(fù)音詞的數(shù)量,對(duì)漢語(yǔ)的復(fù)音化起到一定的促進(jìn)作用。如:jeep在漢語(yǔ)中音譯為吉普,在借用過(guò)程中英語(yǔ)單詞jeep必須在[p]后加[u]才符合漢語(yǔ)音節(jié)的特點(diǎn),因?yàn)闈h語(yǔ)中幾乎不存在只有輔音構(gòu)成音節(jié)的現(xiàn)象。英語(yǔ)單詞像這樣被借用進(jìn)漢語(yǔ)后就變成了雙音節(jié)詞。

    2.出現(xiàn)了讀音不符合漢語(yǔ)音節(jié)拼合規(guī)律的現(xiàn)象

    就借詞的讀音而言,有些借詞難以找到既符合漢語(yǔ)語(yǔ)音特征又近似的音,在音譯的過(guò)程中為了達(dá)到音近的效果,出現(xiàn)了不符合漢語(yǔ)音節(jié)拼合規(guī)律的讀音。如:“QQ糖”中字母“Q[kju:]”的音近發(fā)音“kiu”這個(gè)音節(jié)就“突破了普通話聲韻配合中舌根音不能跟齊齒呼韻母配合的規(guī)律”。

    3.產(chǎn)生了借詞原讀音影響音譯漢字讀音的現(xiàn)象

    某些音譯詞中所使用的漢字可能受到該音譯詞所對(duì)應(yīng)的外語(yǔ)原詞讀音的影響。如:“拜”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的讀音本是去聲聲調(diào),但是在“拜拜”一詞中卻變成了陽(yáng)平調(diào),這是因?yàn)槭艿健鞍莅荨彼鶎?duì)應(yīng)的英文詞匯“bye bye”的讀音的影響。

    (二)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法的影響

    1.意譯詞綴作為漢語(yǔ)詞綴的應(yīng)用

    這是由于某些意譯詞綴隨著英語(yǔ)借詞的廣泛使用而產(chǎn)生的類推效應(yīng)。如:意譯詞綴“超–﹙來(lái)自super-﹚:超人、超市、超聲波”、“–主義﹙來(lái)自-ism﹚:空想主義、浪漫主義、共產(chǎn)主義”、“–多﹙來(lái)自multi-,poly-﹚:多方位、多視角、多功能”等作為漢語(yǔ)類詞綴的應(yīng)用。

    2.音譯詞綴作為漢語(yǔ)語(yǔ)素的應(yīng)用

    這是由于某些漢字在英語(yǔ)借詞中長(zhǎng)期用來(lái)音譯的結(jié)果。如:音譯詞綴“吧”原為語(yǔ)氣詞,后變?yōu)橛⒄Z(yǔ)詞匯“bar”的漢語(yǔ)記音符號(hào)并在頻繁地使用過(guò)程中具備了一定的構(gòu)詞能力,構(gòu)成了“餐吧、泡吧、吧臺(tái)”等一系列新詞語(yǔ)成為漢語(yǔ)新的表意語(yǔ)素。再如:“迪”原本只是“disco(迪斯科)”的一個(gè)記音成分,后來(lái)逐漸用于指代整個(gè)詞義,并與其它漢語(yǔ)語(yǔ)素構(gòu)成了“迪廳”、“跳迪”等新詞。

    3.字母詞作為類漢語(yǔ)語(yǔ)素的應(yīng)用

    這是由于字母詞簡(jiǎn)潔和方便的特性被人們廣泛使用的結(jié)果。一些字母詞在長(zhǎng)期的使用過(guò)程中得到人們普遍的認(rèn)可而逐漸在漢語(yǔ)詞法系統(tǒng)中獲得一席之地并用來(lái)充當(dāng)類似漢字或漢語(yǔ)語(yǔ)素使用。最典型的是英語(yǔ)縮略字母詞與相關(guān)的漢語(yǔ)語(yǔ)素的組合如:Q版、VIP房、IP業(yè)等。

    (三)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)義的影響

    1.彌補(bǔ)了漢語(yǔ)詞義的空白

    有一些概念在漢語(yǔ)中原本是不存在的或者說(shuō)缺乏相對(duì)應(yīng)的詞匯表達(dá)。如:丁克家族(DINKS)、泡沫經(jīng)濟(jì)(frothy economy)、黑客(hacket)等等。漢語(yǔ)在吸收了這些表達(dá)新概念的英語(yǔ)借詞后,彌補(bǔ)了這方面的詞義空白,豐富了漢語(yǔ)的語(yǔ)義表達(dá)。

    2.擴(kuò)大了漢語(yǔ)詞匯的意義

    有一些詞在漢語(yǔ)中原本有固定的含義,但由于用作英語(yǔ)借詞的記音符號(hào)后被人們廣泛地使用而增加了新的詞義。如“曬”這個(gè)詞原指“太陽(yáng)光照射到物體上或物體對(duì)太陽(yáng)光的吸收”,當(dāng)人們用“曬”來(lái)作為英語(yǔ)詞匯“share”的記音符號(hào)后,“曬”字又具有了“分享”的含義。再如:“酷”原意是“程度深”,在作為英語(yǔ)詞匯“cool”的記音符號(hào)后增加了“瀟灑、有個(gè)性”等含義。

    3.豐富了漢語(yǔ)詞義的表達(dá)方式

    有一些英語(yǔ)借詞由于漢語(yǔ)在引進(jìn)過(guò)程中使用了不同的引入方式,同一個(gè)英語(yǔ)借詞就可能會(huì)以不同的語(yǔ)言形式共同存在于漢語(yǔ)中。當(dāng)然前提是兩種不同方式的譯詞都得到了人們普遍的接受和使用。如“卡通/漫畫(cartoon)”、“馬達(dá)/發(fā)動(dòng)機(jī)(engine)”、“香波/洗發(fā)劑(shampoo)”這些“雙式同義詞”使得同一事物的表達(dá)變得更加豐富。

    三、結(jié)語(yǔ)

    大量英語(yǔ)借詞的不斷引入給漢語(yǔ)帶來(lái)的語(yǔ)音、語(yǔ)法和語(yǔ)義上的變化見證了漢英兩種語(yǔ)言的接觸對(duì)漢語(yǔ)的深刻影響,借詞作為一種語(yǔ)言豐富和發(fā)展的重要途徑將在未來(lái)有更為廣闊的研究前景。

    參考文獻(xiàn)

    [1] 劉祖勤,胡勇.漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的影響[J].安徽文學(xué), 2010(01):1.

    [2] 胡兆云.語(yǔ)言接觸與英漢借詞研究[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2003.

    [3] 張哲.英語(yǔ)借詞漢語(yǔ)化現(xiàn)象的語(yǔ)言學(xué)分析[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(11):2.

    [4] 賈寶書.關(guān)于給字母詞注音問(wèn)題的一點(diǎn)思考與嘗試[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2000(03):78-79.

    作者簡(jiǎn)介:劉寧寧(1989- ),女,河南鹿邑人,碩士,云南師范大學(xué)。

    猜你喜歡
    漢語(yǔ)影響
    學(xué)漢語(yǔ)
    金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
    是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
    輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
    金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
    輕松松聊漢語(yǔ) 洞庭湖
    金橋(2020年8期)2020-05-22 06:22:54
    《漢語(yǔ)新韻》簡(jiǎn)介
    追劇宅女教漢語(yǔ)
    漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
    沒(méi)錯(cuò),痛經(jīng)有時(shí)也會(huì)影響懷孕
    媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
    擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
    基于Simulink的跟蹤干擾對(duì)跳頻通信的影響
    通州市| 祁阳县| 东宁县| 湖州市| 明光市| 务川| 灵寿县| 丹巴县| 马龙县| 静安区| 江川县| 建平县| 邹平县| 长顺县| 台东县| 南靖县| 葫芦岛市| 西丰县| 荃湾区| 大同县| 桓仁| 建始县| 封丘县| 会同县| 宁津县| 乐陵市| 梁平县| 正镶白旗| 手游| 登封市| 南郑县| 阿城市| 泸水县| 德江县| 儋州市| 宜城市| 正安县| 榆中县| 岐山县| 广州市| 阜阳市|