王弋 李洋
作為從英語專業(yè)分離出來的學(xué)科,商務(wù)英語學(xué)科既有同英語專業(yè)的共性,也存在著作為一門交叉學(xué)科與英語專業(yè)“和而不同”的問題。對于商務(wù)英語的學(xué)科定位,專家們一直存在分歧。其中,王立非等認(rèn)為商務(wù)英語屬于應(yīng)用語言學(xué)分支學(xué)科中的專門用途英語ESP,然而李朝、萬玲將商務(wù)英語與專門用途英語ESP的關(guān)系比作“樹林與樹的關(guān)系”。除此以外,因商務(wù)英語具有的獨特經(jīng)濟(jì)屬性,制度屬性以及人力資本屬性使商務(wù)英語學(xué)科又同經(jīng)濟(jì)學(xué)科和管理學(xué)科緊密相連。作為一門多學(xué)科交叉融合的邊緣學(xué)科,商務(wù)英語的跨學(xué)科的鮮明特性導(dǎo)致其學(xué)科邊界的模糊不清。2005年,黎運漢在其著作《商務(wù)語言教程》中,對商務(wù)語言作了以下定義“商務(wù)語言不是一種獨立的語言,而是全民語言在商業(yè)領(lǐng)域交際中形成的一種言語變異,具有自己特點和風(fēng)格的一種言語體式”。
一、詞匯的四個等級以及通用專業(yè)詞匯的定義
本文將從詞匯學(xué)的視角來分析商務(wù)英語的學(xué)科屬性?!皩I(yè)詞匯的概念一直未得到充分界定,圍繞專業(yè)詞匯的研究依然非常欠缺”。作為開展商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)的基礎(chǔ)工作,對其專業(yè)詞匯的定性與定量研究是必不可少的一個階段,在對其進(jìn)行研究的過程中,專家發(fā)現(xiàn)其中的通用專業(yè)詞匯包含了除語言學(xué)之外的其他學(xué)科的知識。以設(shè)計語言課程為目的,Nation在2001年將詞匯分為了四個等級:①high frequency words;②academic vocabulary;③technical vocabulary;④low frequency words。其中第一等級high frequency words大概有2,000個單詞(West 1953),它們屬于在任何情況下使用頻率都較高的單詞,例如在學(xué)術(shù)論文、報紙中占80%的詞匯以及在人的交談和小說中占90%;第二等級academic vocabulary,又被稱為sub-technical vocabulary(Cowan, 1974)或者semi-technical vocabulary (Farrell, 1990),這類詞匯是指在普遍存在于學(xué)術(shù)領(lǐng)域的詞匯,沒有第一類詞匯出現(xiàn)的頻率高,但是也并不局限于出現(xiàn)在單一的學(xué)科領(lǐng)域,在學(xué)術(shù)論文中大概占8.5%,報刊雜志中占4%以及小說類中占2%(Martin, 1976);第三等級technical vocabulary指的是在特定的文本或領(lǐng)域才會出現(xiàn),只有相關(guān)專業(yè)的人士才能明白其含義的,而在其他領(lǐng)域幾乎不能找到的詞匯,在特定的文本里面占5%;最后一個等級的詞匯包含前三個等級之外的其他詞匯,大概在文本中占5%(Goulden, Nation and Read, 1990)。本文題目中的通用專業(yè)詞匯指的是以上四個里面的第二個等級academic vocabulary,是介于專業(yè)和非專業(yè)詞匯之間的,既可以運用于專業(yè)領(lǐng)域的語境的詞匯,也可以運用于非專業(yè)的語境。
二、商務(wù)英語中通用專業(yè)詞匯實例分析
在商務(wù)英語中的通用專業(yè)詞匯非常豐富,通常情況下以特定的搭配出現(xiàn)。例如經(jīng)濟(jì)類的通用專業(yè)英語詞匯有bounce以及其短語bounce back,在商務(wù)英語詞匯中,bounce表示動詞(支票)被銀行退票;名詞(未兌現(xiàn)支票)以及(股票價格)反彈,回升。除了應(yīng)用于商務(wù)用語之外,bounce還有動詞使反彈的意思。這樣的單詞被定義為通用專業(yè)詞匯。商務(wù)英語中比較常見的通用專業(yè)詞匯詞組還有adjuster(理算師)、offererer(發(fā)價人、報盤人)、hire purchase(分期付款)、agreed price/term(約定價格/條款)、documentary payment(跟單付款)等等。
這些在商務(wù)英語中出現(xiàn)的通用專業(yè)詞匯詞組與其單詞在一般文章中的常見解釋有著一定的聯(lián)系但又有區(qū)分,例如adjust在一般文本中通常意義是指調(diào)整、校對、使適應(yīng);offer則是指提供、給予;hire更常用的意思是聘用、錄用;agree表示贊同、同意;documentary的意思是文件、文檔。而在商務(wù)英語中,這些詞匯往往被運用到不常見的解釋,例如以上出現(xiàn)的單詞hire purchase里面的hire運用到其不常見的含義——租用。這些實例告知我們,語言跟經(jīng)濟(jì)本來就是密不可分的。現(xiàn)代語言學(xué)理論的奠基者索緒爾在其著作《普通語言學(xué)教程》中就提出了語言價值理論,“經(jīng)濟(jì)學(xué)中5 法郎的硬幣可與一定量的面包交換,這類似于語言系統(tǒng)中一個詞與某種觀念的交換;法郎與美元的交換,類似于一個詞與另一個詞相比”。西方經(jīng)濟(jì)學(xué)的鼻祖亞當(dāng)·斯密同樣在其著作《國富論》中也提到了語言作為商品對經(jīng)濟(jì)活動、市場秩序以及制度生成的作用。
三、結(jié)論
本文通過對商務(wù)英語中通用專業(yè)詞匯實例分析,得到以下結(jié)論:商務(wù)英語屬于跨學(xué)科的一個新興領(lǐng)域,對于這樣一門邊緣學(xué)科,其英語專業(yè)學(xué)科屬性以及經(jīng)濟(jì)學(xué)科屬性以及管理學(xué)科的屬性的關(guān)系是相輔相成,是不可分割的整體。利用所學(xué)的英語知識可以幫助學(xué)生更好地掌握專業(yè)知識并開拓學(xué)生的視野,反之相關(guān)經(jīng)濟(jì)管理類的專業(yè)知識又能加深對相應(yīng)英語單詞意思的理解和記憶。
參考文獻(xiàn):
[1]Cowan,J.R.(1974).Lexical and syntactic research for the design of EFL reading materials.TESOL Quarterly,8(4),389-400.
[2]Farrell,P.(1990).Vocabulary in ESP:A lexical analysis of the English of electronics and a study of semi-technical vocabulary.CLCS Occasional Paper No.25 Trinity College.
[3]Goulden,R.,Nation,P.,& Read,J.(1990).How large can a receptive vocabulary be? Applied Linguistics,11(4),341-363.
[4]Martin,A.V.(1976).Teaching academic vocabulary to foreign graduate students.TESOL Quarterly,10(1),91-97.
[5]Mudraya O.Engineering English:A lexical frequency instructional model[J].English for Specific Purposes,2006,(25): 235-256.
[6]Nation,I.S.P.(2001).Learning vocabulary in another language.Cambridge:Cambridge University Press.
[7]West,M.(1953).A general service list of English words.London:Longman,Green & Co.
[8]李傳芳,余軍,林競.商務(wù)英語詞匯:描述、認(rèn)定與教學(xué)*——基于《財富》商務(wù)英語詞表的數(shù)據(jù)分析[J].外語界:2015,3.
[9]呂世生.商務(wù)英語學(xué)科定位的學(xué)理依據(jù)[J].外語界.2013(4): 19-25;47.
[10]李朝、萬玲.商務(wù)英語作為學(xué)科的屬性及其范疇——兼談商務(wù)英語與ESP的異同[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,(4):132-34.
[11]黎運漢.商務(wù)語言教程[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2005.
作者簡介:
王弋(1988.1.7-),女,漢族,四川眉山人,助教,碩士研究生,研究方向:ESP/商務(wù)英語。
李洋(1988.2.10-),女,漢族,四川成都人,助教,碩士研究生,研究方向:外語教育。