何怡
【摘要】由于英法兩國(guó)地理位置毗鄰,兩國(guó)間有著頻繁的政治和經(jīng)濟(jì)往來。在此過程中,英語(yǔ)和法語(yǔ)也相互影響,兩種語(yǔ)言間不可避免的出現(xiàn)了互借詞匯的現(xiàn)象,但語(yǔ)言的借出方和借入方是因時(shí)而異的。本文將結(jié)合英法兩國(guó)發(fā)展的歷史背景來分析不同時(shí)期英法兩種語(yǔ)言間所出現(xiàn)的互相借用詞匯的現(xiàn)象。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ) 法語(yǔ) 借詞
語(yǔ)言是一個(gè)民族或國(guó)家社會(huì)和文化生活的反映,兩種不同的語(yǔ)言間產(chǎn)生借詞現(xiàn)象的前提是兩個(gè)國(guó)家或民族在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和文化等方面的接觸。正如程倚榮所言:在借詞這種語(yǔ)言現(xiàn)象中,非語(yǔ)言因素起很大作用。從一種語(yǔ)言向另一種語(yǔ)言借用了什么詞,可以看出講這一種語(yǔ)言的民族向另一個(gè)民族學(xué)習(xí)了什么。英法兩國(guó)地理位置毗鄰,歷史上兩國(guó)交戰(zhàn)頻繁,而兩國(guó)王室貴族通婚時(shí)有發(fā)生,兩個(gè)民族在各領(lǐng)域的頻繁接觸導(dǎo)致英法兩種語(yǔ)言中出現(xiàn)大量的相互借詞現(xiàn)象。本文擬從歷史原因來淺析英法兩種語(yǔ)言中的互借詞現(xiàn)象。
一、英語(yǔ)向法語(yǔ)借詞
回顧英語(yǔ)發(fā)展的歷史,在其發(fā)展過程中曾受到法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、意大利語(yǔ)等語(yǔ)言的影響,并向其它語(yǔ)言借入了大量詞匯。在英語(yǔ)的借詞中,與其它來源的借詞相比,從法語(yǔ)借入的詞匯對(duì)英語(yǔ)詞匯影響巨大,在英語(yǔ)的形成和發(fā)展過程中發(fā)揮了重要作用。在英語(yǔ)發(fā)展史上,法語(yǔ)詞匯的大量借入主要在中古英語(yǔ)時(shí)期及18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期。
1.中古英語(yǔ)時(shí)期法語(yǔ)詞匯的借入。1066年法國(guó)諾曼底的威廉公爵打敗英格蘭國(guó)王,成為英國(guó)國(guó)王。此后幾百年間,法國(guó)人統(tǒng)治著英國(guó),諾曼人占據(jù)了教會(huì)和政府的一切重要職務(wù)。法語(yǔ)成為英國(guó)的官方語(yǔ)言,而且英國(guó)上層社會(huì)也使用法語(yǔ)。當(dāng)時(shí),會(huì)講法語(yǔ)是一種社會(huì)地位及個(gè)人素養(yǎng)的標(biāo)志。在普通民眾中,出于職業(yè)或生活上的需要,很多人都會(huì)講法語(yǔ)和英語(yǔ)。
這一時(shí)期,由于法語(yǔ)的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)地位,大量法語(yǔ)詞匯進(jìn)入到英語(yǔ)中,涉及到政治和社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域,如:government(政府),prince(王子),noble(高尚的),court(法庭),justice(審判),combat(戰(zhàn)斗),army(軍隊(duì))等。除了統(tǒng)治階層的法國(guó)貴族,大批法國(guó)民眾也移民到英國(guó),法國(guó)人的生活方式及風(fēng)俗習(xí)慣也對(duì)英國(guó)人的日常生活產(chǎn)生很大影響。因此,關(guān)于娛樂、飲食、時(shí)裝等方面的很多詞也是來自法語(yǔ)。如: robe(長(zhǎng)袍),dinner(晚餐),soup(湯),sport(運(yùn)動(dòng)),chase(打獵),religion(宗教)等。另外,還涉及到文學(xué)藝術(shù)、建筑等領(lǐng)域,如:fable(寓言),prose(散文),art(藝術(shù)),architecture(建筑術(shù)),arch(拱),porch(走廊)等。
2. 18世紀(jì)法語(yǔ)詞匯的借入。18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期,在法國(guó)涌現(xiàn)出了一批以伏爾泰為代表的偉大思想家,作家和哲學(xué)家。他們用法語(yǔ)書寫的著作,用法語(yǔ)在各國(guó)發(fā)表演講,傳播啟蒙思想,同時(shí)也推動(dòng)了法語(yǔ)在歐洲各國(guó)的傳播。另外,18世紀(jì)的沙龍文化也是促進(jìn)法語(yǔ)傳播的一個(gè)重要渠道,法語(yǔ)是沙龍交流的工具。法國(guó)的沙龍向歐洲各國(guó)展現(xiàn)了法國(guó)的文化、開放的思想、浪漫的情懷和高雅的生活方式。上層社會(huì)的達(dá)官貴人都希望能夠進(jìn)入沙龍,并為能講一口流利的法語(yǔ)而感到自豪。
18世紀(jì)法國(guó)輝煌的文化藝術(shù)使法語(yǔ)風(fēng)靡全歐,成為歐洲語(yǔ)言。此時(shí),涉及文學(xué)藝術(shù)、飲食文化及生活方式等方面的法語(yǔ)詞匯被大量地借入到英語(yǔ)中,如:elite(精英),salon(沙龍),bourgeois(有產(chǎn)者),aristocrat(貴族),champagne(香檳酒),literature(文學(xué))ballet(芭蕾舞)等等。
總之,在以上這兩個(gè)時(shí)期,因?yàn)榉▏?guó)的強(qiáng)盛,法語(yǔ)也成為了語(yǔ)言的借出方,法語(yǔ)詞匯大量進(jìn)入英語(yǔ),極大地豐富了英語(yǔ)詞匯,并對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
二、法語(yǔ)向英語(yǔ)借詞
在法語(yǔ)的發(fā)展過程中,曾先后受到拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、意大利語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、德語(yǔ)、英語(yǔ)及東方語(yǔ)言的影響。就現(xiàn)代法語(yǔ)而言,英語(yǔ)對(duì)其影響最大。在法語(yǔ)發(fā)展史上出現(xiàn)了兩次向英語(yǔ)借詞的高潮。
1.第一次借用高潮——工業(yè)革命后。從18世紀(jì)起,法國(guó)經(jīng)歷的一系列的運(yùn)動(dòng)(巴黎公社,法國(guó)大革命,拿破侖稱帝等)不可避免地把法國(guó)引向了災(zāi)難。法國(guó)國(guó)力漸漸衰弱,其影響力遠(yuǎn)不如從前,這也導(dǎo)致法語(yǔ)在歐洲各國(guó)的地位較之前衰落了。相反,十八世紀(jì)的英國(guó)率先完成了工業(yè)革命,經(jīng)濟(jì)實(shí)力日益增強(qiáng),政治影響不斷擴(kuò)大,英語(yǔ)的影響力不斷提升,成為了借出語(yǔ)言。
伴隨著工業(yè)革命,英國(guó)在工商業(yè)和科學(xué)技術(shù)方面飛速發(fā)展,發(fā)明創(chuàng)造層出不窮,很多新的詞匯應(yīng)運(yùn)而生。這些新興事物也對(duì)法國(guó)產(chǎn)生很大影響,很多工商業(yè)和科技詞匯自然而然地進(jìn)入到法語(yǔ)中,如:rail(鐵軌), wagon(車廂), tender(煤水車), budget(財(cái)政預(yù)算), ballast(道喳)等。政治方面,法國(guó)的君主專制阻礙了資產(chǎn)階級(jí)的發(fā)展,法國(guó)的新興資產(chǎn)階級(jí)更加向往英國(guó)的君主立憲制。這一新的體制成為法國(guó)人關(guān)注和熱議的話題,因此,一些與政治相關(guān)的英語(yǔ)詞匯也陸續(xù)進(jìn)入到法語(yǔ)中。如:session(會(huì)議),parlement(議會(huì)),bill(議案),vote
(選票),meeting(集會(huì)),jury(陪審團(tuán))等等。同時(shí),很多與英國(guó)生活方式和體育相關(guān)的詞匯在這一時(shí)期也進(jìn)入到法語(yǔ),如: pudding(布?。?,sandwich(三明治),boxe(拳擊),football
(足球),match(比賽),record(記錄)等。
工業(yè)革命后,伴隨著英國(guó)的強(qiáng)盛,大量英語(yǔ)詞匯進(jìn)入到法語(yǔ)中,人們?cè)诜ㄕZ(yǔ)日常用語(yǔ)中摻雜很多英語(yǔ)單詞。“英語(yǔ)熱(anglomanie)”在全法國(guó)蔓延開來,英語(yǔ)借詞隨處可見。
2.第二次借用高潮——第二次世界大戰(zhàn)后。戰(zhàn)爭(zhēng)削弱了英法等老牌資本主義國(guó)家,而美國(guó)則在戰(zhàn)后空前強(qiáng)大起來。在第三次科技革命的推動(dòng)下,美國(guó)的科技迅猛發(fā)展,經(jīng)濟(jì)實(shí)力在資本主義世界中占有全面優(yōu)勢(shì),一躍成為世界超級(jí)大國(guó)。在此背景下,作為美國(guó)母語(yǔ)的英語(yǔ)在對(duì)外交流中占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,也對(duì)其它語(yǔ)言產(chǎn)生了很大影響。這也是法語(yǔ)向英語(yǔ)大量借詞的又一個(gè)高峰期。
美國(guó)在經(jīng)濟(jì)和政治領(lǐng)域的影響,使得這些領(lǐng)域的詞匯大量涌入法語(yǔ),如:discount(減價(jià)),stock(存貨),best-seller(暢銷書),marketing(銷售學(xué)),shopping(購(gòu)物),leader(領(lǐng)袖),dominion(統(tǒng)治)等。另外,由于第三次科技革命起源于美國(guó),許多新概念、新技術(shù)、新工具最先都是由英語(yǔ)詞匯來指代,所以法語(yǔ)從英語(yǔ)中借入大量科技領(lǐng)域的詞匯,如:hi-fi
(立體音響),sonar(聲納),software(軟件),hormone(激素),transistor(晶體管),fioul(燃料油)等。除此之外,美國(guó)的社會(huì)生活、體育、文化及交通運(yùn)輸?shù)确矫鎸?duì)法國(guó)的影響,也使法國(guó)人從中借用了大量的相關(guān)詞匯,如:star(明星),bleu-jean(牛仔褲),hot-dog(熱狗),snake(快餐),golf(高爾夫球),jogging(慢跑),jet(噴氣式飛機(jī)),motel(汽車旅館)等。
當(dāng)今社會(huì),新興傳媒工具的出現(xiàn)更加方便了語(yǔ)言和文化的傳播。美國(guó)的影視作品不斷地向全世界展示美國(guó)的社會(huì)文化和生活,文化的強(qiáng)勢(shì)入侵必然會(huì)引起語(yǔ)言的沖擊。崇尚美國(guó)生活方式及文化的法國(guó)青年會(huì)在日常交際中大量使用英語(yǔ)詞匯。在法語(yǔ)報(bào)刊雜志中,甚至在新聞廣播中,英語(yǔ)單詞隨處可見。
總之,一門語(yǔ)言向另一門語(yǔ)言借用詞匯是一種很正常的語(yǔ)言現(xiàn)象。從英法兩種語(yǔ)言相互借用詞匯的歷史來看,借詞現(xiàn)象的產(chǎn)生是受非語(yǔ)言因素的影響。語(yǔ)言借出方總是處于優(yōu)勢(shì)地位,能夠?qū)ζ渌Z(yǔ)言產(chǎn)生影響,而這取決于講這一種語(yǔ)言的國(guó)家和民族在政治和經(jīng)濟(jì)方面的影響力。我們應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)兩種語(yǔ)言間互借詞匯的現(xiàn)象,從而更好地理解和掌握借詞,促進(jìn)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]曹德明.現(xiàn)代法語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[2]程依榮.法語(yǔ)詞匯學(xué)導(dǎo)論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[3]陳衛(wèi)東.試論英語(yǔ)中的法語(yǔ)詞匯[J].湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(17):3.
[4]王庭榮.法語(yǔ)簡(jiǎn)史[M].北京:國(guó)際文化出版公司,1987.