• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “玩兒”出來的語言學家趙元任

      2016-05-14 19:41:25民國文林
      百年潮 2016年8期
      關鍵詞:趙元任國語羅素

      民國文林

      趙元任(1892-1982),字宣仲,又字宜重。江蘇武進(今常州)人,生于天津。中國語言科學的創(chuàng)始人,被稱為“中國語言學之父”。他文理兼修,在語言學領域著力最深,在音樂領域也有很深的涉獵。

      趙元任會說33種漢語方言,精通英、德、法、日、俄、希臘、拉丁等多門外語,甚至精通這些語言的方言,因此得了個“趙八哥”的綽號。

      少年時代,趙元任便開始在日記中玩文字游戲。根據(jù)其《早年自傳》中的回憶,他學習英文后,將英文字摻雜在漢字中間,在日記中“玩”文字拼音,只有以常州音讀這些字才能弄明白他的本意所在。例如,在1906年8月18日日記中他說“余去堂兄科安家t'ei k'o ding no”,常州音近乎“take dinner”(用晚餐);又“余去看同學石儀的fa-ze”即father(父親)。不久之后,趙元任又開始使用縮寫字,如rivylt即rise very late(起得很晚)。趙元任說,他的日記是給自己看的,其中有太多自造的字和符號,有各種語言和方言的混用。

      1920年,美國教育家杜威和英國哲學家羅素來中國講學,蔣百里、蔡元培等人共同推薦趙元任擔任羅素的翻譯,其時趙元任已接受清華的聘書,但人還沒有回到國內。通過蔡元培等人的努力,清華大學最后決定由趙元任擔任羅素的翻譯。趙元任回國后,隨羅素在全國巡回講學一年。由于趙元任口齒清晰,知識淵博,每到一地能用方言翻譯,因而使當時羅素的講學比杜威獲得更好的效果。從此,趙元任的語言才華得到了公認,他決定將語言學作為終身的主要研究方向。

      羅素的演講涉及心理學、生理學、倫理學、數(shù)學、邏輯、物理、教育學、社會學等多個領域,趙元任應對自如。他覺得,生活中的客套話十分難翻譯,而翻譯學術講演反倒容易一些。一次擔任學術講演翻譯后,他在當天的日記中寫道:“我按己意大加引申說明……以譯員的身份講,比主講人更有樂趣,因為譯員講完后才引起聽眾反應。”

      趙元任為羅素當翻譯,每到一個地方,他都用當?shù)氐姆窖詠矸g。羅素在杭州講演時,趙元任便以杭州方言來翻譯;他在去長沙的途中向湖南人學會了長沙話,等到了長沙,已經能用當?shù)卦挿g了。以至于講演結束后,一個學生跑上來問他:“趙先生貴處是湖南哪一縣?”

      在清華任教時,趙元任曾表演過口技“全國旅行”:從北京沿京漢路南下,經河北到山西、陜西,出潼關,由河南入兩湖、四川、云貴,再從兩廣繞到江西、福建,進入江蘇、浙江、安徽,由山東過渤海灣入東三省,最后入山海關返京。這趟“旅行”,他一口氣說了近一個小時,“走”遍大半個中國,每“到”一地,便用當?shù)胤窖酝猎捊榻B名勝古跡和土貨特產。

      趙元任的妻子楊步偉也會幾種方言。趙元任和楊步偉結婚后,他們訂了一個日程表,今天說國語,明天說湖南話,后天說上海話……

      抗戰(zhàn)期間,趙元任夫婦赴美,途經香港。陳寅恪夫人唐貧和次女陳小彭陪趙元任夫婦一起購物,在一家象牙工藝品商店,陳小彭聽到趙元任與售貨員以標準粵語交談,但速度沒有本地人講得快,覺得奇怪。后來陳小彭才知道,趙元任并不會粵語,但他是語言學家,可以用拼音將粵語拼出。

      在外語方面,趙元任說:“在應用文方面,英文、德文、法文沒有問題。至于一般用法,則日本、古希臘、拉丁、俄羅斯等文字都不成問題?!?/p>

      有一次,趙元任在法國索邦講演,他用的是純粹標準國定的法國語音。講演完畢后,聽眾對他說:“你法國話說得真好,你的法國話比法國人說得都好!”

      到了世界任何地方,當?shù)厝硕颊J趙元任作“老鄉(xiāng)”。二戰(zhàn)結束后,他到法國參加會議。在巴黎車站,他對行李員說巴黎土語,行李員以為他是土生土長的巴黎人,于是感嘆道:“你回來了啊,現(xiàn)在可不如從前了,巴黎窮了?!焙髞?,他來到德國柏林,用帶柏林口音的德語和當?shù)厝肆奶臁`従右晃焕先藢λf:“上帝保佑,你躲過了這場災難,平平安安地回來了。”

      趙元任曾和家人一起開車環(huán)游歐洲。他總結沿途的國家跟外國人說話的慣例。

      一路上法國人和比利時人跟他們說法語;荷蘭人因為知道很少有人會說荷蘭語,所以跟外國人多半說英語;到了德國說德語;丹麥人和瑞典人則盡量跟外國人說英語。他說:“我們開車從法、荷、比、德近海一帶聽他們說話所得的印象,并不是過一國換一種語言,我們的感覺非常像坐著長江輪船從上海到四川一路的口音漸漸地變,而不是一國一國地變?!?/p>

      有一次,趙元任在瑞士的德語區(qū),因為他第二天要開車到馬特峰高山上去,所以準備將車送到車行進行一下保養(yǎng),上上潤滑油、檢查一下機器。這天晚上他拿了一本詞典查了這些機件的德文名稱。第二天到了車行,車行的人看他是外國人,反而說起法語了。趙元任說:“那不成,我昨天晚上用的是德文的功,今兒非得用德文才會講汽車的事情呢!”

      趙元任曾編了一個極“好玩兒”的單音故事,以說明語音和文字的相對獨立性。故事名為《施氏食獅史》,通篇只有“shi”一個音:“石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食十獅尸。食時,始識十獅尸,實十石獅尸。試釋是事。”此文被收入《大不列顛百科全書》。

      趙元任告訴女兒趙新那,自己研究語言學是為了“好玩兒”。趙元任的三女兒叫趙萊痕思媚,據(jù)趙新那說,就是“好玩兒”的結果。經常有人問起趙元任為什么給女兒起這么長的名字。原來,趙元任的三女兒小時候叫“Len Sei”,是趙元任根據(jù)拼音拼出來的兩個音節(jié),但并沒有相對應的漢字,上學后按諧音寫成“萊痕思媚”。

      趙元任的聽力很好,辨音能力強。他能夠把一個字的發(fā)音分幾部分分析,從后面的部分念起,將一個字由后向前倒著念。有時他用錄音機錄下一段這種古怪的發(fā)音,然后用能夠倒著放的錄音機放,聽起來就和按正常發(fā)音順序念一段文章差不多。他高興時喜歡給朋友們表演這種技藝。

      20世紀20年代初,白話文運動已成氣候,趙元任開始進行漢字拼音化推廣。

      他編輯灌制了《國語留聲機片課本》,胡適為該書作序,稱以留聲機片教國語沒有第二人比元任更適宜,該書最大長處在辨音的正確,如辨聲調辨方言等,且書中用語活潑詼諧,可以破除教科書歷來的沉悶。

      1925年,趙元任夫婦由法國馬賽回國,途經香港,看見一家鞋店的白皮鞋很好,于是趙元任用國語對店員說要買兩雙鞋。因為趙元任有一個習慣,遇到合意的鞋總是買兩雙。當時,香港通用的語言是英語與廣東話,通曉國語者不多。這位店員的國語很差,無論趙元任怎么說店員都不明白。于是,趙元任伸出兩根手指,然后指指白皮鞋,意思是要兩雙。店員看了生氣地說:“一雙鞋不就是兩只嗎?還要說什么?”最后趙元任只好買一雙皮鞋。他們買完東西出門時,店員用濃重的廣東話說:“我建議先生買一套國語錄音磁帶聽聽,你的國語太差勁了?!壁w元任問道:“誰的國話錄音帶最好?”店員說:“自然是趙元任的最好了?!边@時楊步偉在旁邊說:“他就是趙元任??!”店員憤憤地說:“別開玩笑了,他的國語講得這么差,怎么能跟趙元任比?”

      胡適說趙元任“生性滑稽”,即使做學問也是如此。趙元任在談到中國語言的五聲問題(陰陽上去入),為了便于分辨,發(fā)明了一句“葷油炒菜吃”來解說。

      1927年,趙元任到江蘇一帶進行了為期三個月的吳語調查,他不辭勞苦,輾轉鎮(zhèn)江、丹陽、無錫、宜興、溧陽等地,記錄了大量的當?shù)胤窖??;氐奖本┖?,他將搜集來的材料寫成一本《現(xiàn)代吳語研究》。此書出版時,語音符號準備采用國際音標,但當時印刷廠沒有字模,他和助手就自己用手寫、畫,每天工作十小時以上。這本書成為研究吳語和方言的珍貴文獻資料,趙元任也成為我國方言調查的鼻祖。

      1948年,趙元任在《國語入門》一書中,講到語尾助詞“吧”字,幽默地舉例說明它不宜和“王”“雞”這兩個字合用。如問人姓時務必不能說:“你姓王吧?”在請人吃雞時,更萬萬不能說:“請你吃雞吧!”

      趙元任根據(jù)發(fā)音系統(tǒng)和主要現(xiàn)代方言,從《康熙字典》的2萬多字中挑選出2000字,作為“通字”,他認為日常的行文用這2000字就夠了。他的這本《通字方案》一直不肯輕易脫稿,反復斟酌,思慮再三,一次一次地修改,還征求國內語言學家的意見。1979年趙新那到美國探望父母,年近88歲高齡的趙元任,每天還堅持坐在書桌前研究《通字方案》。

      趙元任早年曾和語言專家黎錦熙先生致力于推廣普通話。1981年,回到北京的趙元任曾感慨道:“現(xiàn)在教育水平高了,人們的說話受廣播、報刊、電視等媒體的影響,出口書面語多,不大愛講白話了。如現(xiàn)在北京人愛說‘開始,不說‘起頭兒;把長外衣不叫‘大氅,而叫‘大衣。連小孩說話也是文縐縐的,人們的日常生活語言顯得缺少生活氣息?!?/p>

      語言學家陳原在回憶文章中寫道:“趙元任,趙元任,在我青少年時代,到處都是趙元任的影子?!鄙倌陼r,陳原就著迷于趙元任翻譯的《愛麗絲漫游奇境記》。長大了,想學國語,就通過趙元任的《國語留聲片課本》進行學習,后來迷上了音樂,便迷上了趙元任的朋友蕭友梅介紹的貝多芬《歡樂頌》,也迷上了趙元任譜曲并親自演唱的《教我如何不想她》。

      《愛麗絲漫游奇境記》的第一個中文譯本是由趙元任翻譯的,1922年由商務印書館出版。當時趙元任特別強調,這本書“又是一本哲學的和倫理學的參考書”。

      1981年5月21日,趙元任應中國社會科學院語言研究所之邀,回國錄制國際音標。錄制時,他發(fā)了400多種元音、輔音和聲調,連非常細微的差別都十分確切,發(fā)音、辨音能力與他在20世紀30年代時一樣。在座者無不驚訝,非常欽佩。

      (摘編《細說民國大文人——那些國學

      大師們》,現(xiàn)代出版社2014年版)

      猜你喜歡
      趙元任國語羅素
      羅素悖論
      《左傳》《國語》所見舊有繇辭及臨時自撰繇辭考辨
      趙元任早期琴曲的“選(編、創(chuàng))曲配伴奏”思維分析
      樂府新聲(2022年3期)2022-11-21 08:37:36
      店員嘲笑趙元任
      美籍華人學者趙元任的多彩婚姻
      華人時刊(2019年13期)2019-11-26 00:54:38
      《國語·周語》“奉禮義成”辨析
      羅素悖論的成因
      智富時代(2018年7期)2018-09-03 03:47:26
      《國語》故訓與古文字
      論“國語騎射”政策在清朝教育中的推行
      羅素的親知理論解析
      哲學評論(2016年2期)2016-03-01 03:42:53
      赤壁市| 新津县| 清新县| 法库县| 枞阳县| 故城县| 左权县| 二连浩特市| 姜堰市| 阿图什市| 南安市| 青海省| 确山县| 出国| 宿松县| 深水埗区| 进贤县| 满洲里市| 河津市| 二手房| 那曲县| 陆丰市| 盐池县| 西乌珠穆沁旗| 奇台县| 青岛市| 保德县| 邢台县| 高要市| 道孚县| 象州县| 云阳县| 盐源县| 隆子县| 思茅市| 红桥区| 平潭县| 竹山县| 岢岚县| 陇南市| 多伦县|