郭艷虹
【摘要】本文擬從情感話語(yǔ)語(yǔ)義特征的視角,對(duì)英漢語(yǔ)言中共有的情感話語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)義對(duì)比分析,以期從更深層次上挖掘英漢情感話語(yǔ)語(yǔ)義的異同。
【關(guān)鍵詞】情感話語(yǔ);語(yǔ)用認(rèn)知;英漢對(duì)比
從上個(gè)世紀(jì)80年代開始,國(guó)內(nèi)外對(duì)現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)的研究就呈現(xiàn)出多學(xué)科、跨學(xué)科、多維度和多層次的特點(diǎn)。近年來新發(fā)展起來的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)就是從語(yǔ)言與人類思維的相互作用方面來研究語(yǔ)言的很好嘗試。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)主要從人的大腦的認(rèn)知特點(diǎn)和方法來研究詞匯意義的形成、內(nèi)容、聯(lián)系方式及其理解等。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)研究的主要方面包括范疇化、圖式理論和隱喻等。語(yǔ)言和思維都是社會(huì)化勞動(dòng)的產(chǎn)物,都帶有社會(huì)性。就思維活動(dòng)而言,不同民族之間的共性是主要的,思維規(guī)律是一致的、相同的。但是,由于一個(gè)民族的思維方式和思維習(xí)慣積淀了其民族文化中最核心、最穩(wěn)定的因素,反映了其民族文化心理素質(zhì)最基本的特征,這就使各民族的思維方式和思維習(xí)慣也存在著或大或小的差異。語(yǔ)義是思維的體現(xiàn)者,是客觀事物經(jīng)人們認(rèn)知后在頭腦中的概括反映,是言語(yǔ)交際過程的中心所在。語(yǔ)義是人們得以交換信息、互相理解的中心所在,沒有語(yǔ)義,也就沒有交際。
由于中西方文字的差異和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的不同,同時(shí)受社會(huì)、歷史、心理等因素的影響,人們對(duì)語(yǔ)義的研究有著不同的側(cè)重點(diǎn)和認(rèn)知。在眾多語(yǔ)言中,情感話語(yǔ)存在著語(yǔ)義的相同性和差異性。中西方語(yǔ)言中的情感話語(yǔ)語(yǔ)義比較是一項(xiàng)跨學(xué)科、跨文化研究,包含了語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、歷史學(xué)等眾多領(lǐng)域。
一、情感表達(dá)的方式
人們表示情感時(shí),時(shí)常會(huì)借助一些工具,比如身體部位、顏色、自然條件等等。情感話語(yǔ)利用一事物與另一事物的相似性,將源概念域的結(jié)構(gòu)、特征轉(zhuǎn)移到目標(biāo)域,將源概念域涉及的詞語(yǔ)用于指稱、描述目標(biāo)域,形成跨域映射,使詞匯在舊意義基礎(chǔ)上產(chǎn)生出既有區(qū)別又相互聯(lián)系的新義,許多多義詞就是以這種方式產(chǎn)生出來的。英漢情感話語(yǔ)都具有鮮明的民族思維差異,與人類的日常生活息息相關(guān),而且大都是約定俗成的固定格式。英語(yǔ)情感話語(yǔ)常由固定詞組、習(xí)慣語(yǔ)、俚語(yǔ)等表達(dá);漢語(yǔ)情感話語(yǔ)常用成語(yǔ)、歇后語(yǔ)、固定詞組組成。英漢情感話語(yǔ)系統(tǒng)存在著相同性,都涉及到借助身體部位、顏色、自然現(xiàn)象等表達(dá)情感,但在表達(dá)情感方面存在著語(yǔ)義差異。
1、借助身體部位表達(dá)情感
在情感話語(yǔ)中,身體部位往往成為人們表達(dá)喜怒哀樂情感的載體。Heart,head,mind,mouth,leg,hair,tail,blood,skin等都可以作為情感表達(dá)的工具。比如my hair stood on end when I saw that terrible film。當(dāng)我看到恐怖電影時(shí),嚇得頭發(fā)都豎起來了。漢語(yǔ)表達(dá)中,心、頭、臉、口、胸腔、內(nèi)臟、眼、眉、毛發(fā)、胡子、手、腳、魂魄等部位也常用來表達(dá)情感。此外漢語(yǔ)涉及身體部位的動(dòng)作,通常是動(dòng)態(tài)的描述。例如:目瞪口呆手舞足蹈吹胡子瞪眼等等。
2、借助顏色表達(dá)情感
自然顏色具有聯(lián)想性,可以表達(dá)人們的喜怒哀樂,臉色也可以用來表達(dá)情感,人們的情緒的波動(dòng)通常反映在面部,導(dǎo)致臉色變化。由于中西文化差異,英漢借助顏色表達(dá)情感方面存在著很大的差異。英語(yǔ)常用green,blue,yellow,black等自然顏色來表達(dá)情感,這些顏色詞都有其獨(dú)特的表達(dá)方式,這與漢語(yǔ)有很大的差異。英語(yǔ)green常用來表示妒嫉情感,相當(dāng)于jealous。例如it was blue Monday and she just did not feel like going back to work。又是倒霉的星期一,該上班了,她可真不愿意。漢語(yǔ)自然顏色中表示情感的為數(shù)不多,“灰色”是一種不明快的顏色,常用來表示“失望”、“沮喪”等情感。例如:灰心喪氣、心灰意冷等。
3、利用自然現(xiàn)象表達(dá)情感
英語(yǔ)表示情感借助的自然現(xiàn)象主要包括四季、火和氣等方面。例he gave a wintry smile。她發(fā)出冷若冰霜的微笑。漢語(yǔ)喜歡用四季來表達(dá)情感,主要有:春風(fēng)滿面、秋波橫流等等。英語(yǔ)表示“火”主要用fire,flame,blaze等,這些詞多與“激動(dòng)”、“憤怒”等激烈的情感相關(guān)。漢語(yǔ)表示火的情感隱喻有:火冒三尺、大動(dòng)肝火等。此外,漢語(yǔ)還常用光、波濤等自然隱喻來表示情感,常用的詞語(yǔ)有:滿臉紅光、心潮澎湃、紅光滿面等。英語(yǔ)中的溫度常用來表示情感,因?yàn)槔錈崤c情感關(guān)系密切。cold常用表示“傷心”、“難過”、“恐懼”,hot則表示“憤怒”、“羞愧”等。在漢語(yǔ)中,溫度隱喻分為四個(gè)范疇,包括“熱”、“暖”、“涼”、“冷”,“喜悅是暖”、“憤怒是熱”、“悲傷和恐懼是冷”。
二、英漢情感話語(yǔ)的語(yǔ)義特征
1、情感話語(yǔ)的比喻性
情感話語(yǔ)的比喻表現(xiàn)為常與一些易顯露和易變化的事物產(chǎn)生聯(lián)想。人體器官和部位是情感的載體,身體隱喻是最常見的情感隱喻。英漢語(yǔ)中的心(heart)常用于表現(xiàn)人們喜、怒、哀、樂等各種情感。His tragic experiences touched our heart with sorrow。他的悲慘經(jīng)歷使我們都很傷心。溫度由于有高低之分,常使人聯(lián)想起情緒的好壞。英漢隱喻中常用升溫和降溫來表示情緒的變化。Warm up表示升溫,cool down表示降溫,cold表示“恐懼”,boil表示“盛怒”,而hot則表示“憤怒”。
2、情感話語(yǔ)的夸張性
情感話語(yǔ)具有夸張性,英漢情感話語(yǔ)常用一些超越極限和大數(shù)量的詞語(yǔ)來表達(dá)其夸張性。例她氣得肺都炸了。At last her anger exploded。最后他的怒氣爆發(fā)出來。The bottom dropped out of johns world。約翰倒了大霉。
3、情感話語(yǔ)生動(dòng)性
英漢情感話語(yǔ)除了具有比喻性、夸張性之外,同時(shí)還具有生動(dòng)性。人類的情感大體上是共同和共通的,許多語(yǔ)言常用相似的情感話語(yǔ)來表示其生動(dòng)性。英漢語(yǔ)中“火”、“紅色”、“紫色”等都可充當(dāng)表示“憤怒”的喻體,顯得生動(dòng)形象。例:her face was red with anger。她氣得臉色通紅。He went purple in the face。他氣得滿臉發(fā)紫。有些表達(dá)由于歷史、地域、風(fēng)俗和語(yǔ)言表達(dá)差異而表現(xiàn)不同的情感,其喻體用的是本民族特有或慣用的事物,有其獨(dú)特的聯(lián)想。如表示“緊張”、“著急”情緒時(shí),英語(yǔ)用like a cat on hot bricks。而漢語(yǔ)用“熱鍋上的螞蟻”。
三、結(jié)語(yǔ)
情感話語(yǔ)在英漢兩種語(yǔ)言中大量存在,并具有異同性。了解情感話語(yǔ),有利于我們對(duì)英漢語(yǔ)言文化的深層把握。由于情感表達(dá)與人類的日常生活息息相關(guān),并且受文化的影響,如果目標(biāo)語(yǔ)中的情感表達(dá)與母語(yǔ)中的情感表達(dá)有差異,學(xué)生無法正確把握,只能一知半解,不當(dāng)運(yùn)用。教師在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)有意識(shí)地對(duì)目標(biāo)語(yǔ)中習(xí)俗化的情感表達(dá)進(jìn)行講授,這有利于學(xué)生正確把握詞匯的隱喻意義,對(duì)于改善和提高英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)有極大的幫助。
河北省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目的研究成果,項(xiàng)目編號(hào):HB15YY053
【參考文獻(xiàn)】
[1] 劉 芳, 顧小麗. 從認(rèn)知修辭角度看抱怨言語(yǔ)行為的建構(gòu)[J]. 洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2012(10).
[2] 羅曉燕. 英漢“嫉妒”情感隱喻的體驗(yàn)哲學(xué)和文化闡釋[J]. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2010(10).
[3] 孫 毅. 英漢情感隱喻視閾中體驗(yàn)哲學(xué)與文化特異性的理?yè)?jù)探微[J].外語(yǔ)教學(xué), 2010(01).