蘇曉
【摘要】在英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)道路上,能完整正確地傳遞語(yǔ)言翻譯中等效焦點(diǎn)信息的人實(shí)在甚少。文章運(yùn)用虛詞分析法理清英語(yǔ)虛詞用法及其突出信息的方法,對(duì)于英漢翻譯實(shí)踐具有很好的指導(dǎo)意義。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)虛詞 分析手法 運(yùn)用前景
虛詞不“虛”小詞不“小”,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)愛(ài)好者來(lái)說(shuō),這句話(huà)意味深遠(yuǎn)。以學(xué)習(xí)者的角度來(lái)看,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的始源就是26個(gè)英文字母,在其邏輯排列組合下,組合成我們熟知常用的各類(lèi)英文單詞,就單詞的拼讀及詞義功能用法來(lái)說(shuō),這是我們的基本功。如何把單詞用活,這體現(xiàn)的是不同語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)下的思維模式的檢驗(yàn)。字母根據(jù)自身的邏輯組合形成單詞;詞跟詞的組合組成詞組或短語(yǔ);運(yùn)用語(yǔ)法夠句則形成句子;最后則成文,其中虛詞的用法及意義在語(yǔ)言翻譯及寫(xiě)作中起著紐扣的環(huán)節(jié),以達(dá)到語(yǔ)言信息5個(gè)基本技能“聽(tīng),說(shuō),讀,寫(xiě),譯”的語(yǔ)言實(shí)際交際能力,運(yùn)用科學(xué)的詞匯分析法組詞,造句,辨析語(yǔ)病,避免運(yùn)用失誤。
英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家把詞匯大致分為兩類(lèi):實(shí)詞和虛詞。顧名思義,實(shí)詞也叫實(shí)義詞,指本身具有完整詞匯意義及語(yǔ)法功能的詞。這類(lèi)詞可隨社會(huì),科學(xué),技術(shù)的發(fā)展而變化。語(yǔ)言學(xué)家把這類(lèi)詞分為開(kāi)放類(lèi)詞。這類(lèi)詞在句子中可獨(dú)立擔(dān)任成分,起著決定的作用。這類(lèi)詞有名詞,動(dòng)詞,形容詞,副詞。句子中如果沒(méi)有這幾類(lèi)詞就不能構(gòu)成句子。虛詞同時(shí)也叫功能詞或形式詞,指不能在句子中獨(dú)立擔(dān)任句子成分,它們必須和其它詞類(lèi)結(jié)合組成詞組,才能在句子中充當(dāng)成分。這類(lèi)詞在句子中充當(dāng)次要作用。語(yǔ)言學(xué)家把這類(lèi)詞分為封閉類(lèi)詞。這類(lèi)詞在其發(fā)展過(guò)程中變化甚少,基本處于不變的情況。這類(lèi)詞有冠詞,介詞,連詞,感嘆詞,代詞,數(shù)詞,從句子的讀音上我們可以發(fā)現(xiàn)這類(lèi)詞在句子中的次要作用。
根據(jù)翻譯理論,采用英語(yǔ)在簡(jiǎn)單句和特殊構(gòu)句中的用法,看出其在翻譯中的次要和決定作用,兩作用可使句意產(chǎn)生不同或完全相反的效果。首先看實(shí)詞在句子中的功能,就其形式來(lái)看,實(shí)詞可使翻譯走向“一絲不茍”,而虛詞變得“富于表達(dá)” “語(yǔ)言?xún)?yōu)美”,是擔(dān)當(dāng)象征主要語(yǔ)法的工具,而實(shí)詞只得到最基本意思,缺乏形式交換。同時(shí),虛詞在句中的表現(xiàn)形式多樣,是體現(xiàn)一個(gè)句型完整性及邏輯性的決定因素,沒(méi)有虛詞,句型就只拘泥于形式化的語(yǔ)法功能,就像一件衣服沒(méi)有紐扣一樣,只看得到樣式而缺乏整體效果的突出。其次學(xué)習(xí)者在使用虛詞時(shí),考查的是其語(yǔ)感的培養(yǎng)程度及一定翻譯功底的風(fēng)格體現(xiàn)。虛詞因其不具有完整的詞匯意義,在英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時(shí)往往被忽略或不受重視。本文通過(guò)實(shí)例討論了英漢語(yǔ)中虛詞的轉(zhuǎn)譯問(wèn)題,試圖說(shuō)明虛詞作用大,英漢互譯時(shí)須重視它。并注重虛詞和實(shí)詞的結(jié)合是否能清楚的表達(dá)語(yǔ)言和符號(hào)的關(guān)系,語(yǔ)氣和情緒的關(guān)系,二者在句中發(fā)揮著互補(bǔ)的作用。
事實(shí)證明,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)任何一類(lèi)詞的詞義及功能用法上都可集中體現(xiàn)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的5個(gè)基本技能上,接著,我們就本文虛詞的含義及用法上就5個(gè)技能模塊進(jìn)行解說(shuō)。比如:在英語(yǔ)聽(tīng)力中,虛詞以基本的固定搭配用語(yǔ)出現(xiàn)或在拼讀的時(shí)候出現(xiàn)省音的情況多見(jiàn),聽(tīng)者得注意歸納,獲取關(guān)鍵信息。又如:在說(shuō)當(dāng)中,口語(yǔ)的用法是最廣泛,最難理解的,究其原因來(lái)說(shuō),外國(guó)人口語(yǔ)注重精簡(jiǎn),避免句型煩冗復(fù)雜,脫口而出往往一個(gè)單詞就表達(dá)一句話(huà),一個(gè)完整的句子。在閱讀中,我們最常看到的虛詞的考核形式就是同一個(gè)虛詞和不同動(dòng)詞或詞組之間的搭配,一篇完整的文章,得有好多個(gè)具有不同功能意義的虛詞組合而成,發(fā)揮其紐扣的功能,銜接上下文,突出語(yǔ)言的慣用表達(dá),使文章成為一個(gè)整體,某種情況下,虛詞的用法可代表作者的情感色彩,突出文章中心思想的語(yǔ)法。再如,在個(gè)人能力寫(xiě)作中,虛詞的作用尤為明顯,外國(guó)人在寫(xiě)作中注重強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的書(shū)面化,弱化抒發(fā)情感特征,以寫(xiě)實(shí)直敘的線(xiàn)性夠句為主進(jìn)行語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換及表達(dá),而中國(guó)人則熱愛(ài)用夸張的語(yǔ)句及修辭來(lái)行文,語(yǔ)言越生動(dòng)形象越好,材料越豐富越能突出中心思想。在中國(guó)人一般的英語(yǔ)寫(xiě)作中,我們會(huì)用等等這類(lèi)虛詞來(lái)連接相鄰詞組,前后語(yǔ)句,不能省略,起到其它詞類(lèi)的不可替代性,可見(jiàn)其在寫(xiě)作中的重要性。最后,在翻譯當(dāng)中來(lái)看虛詞,則體現(xiàn)其用法和功能的多變性及復(fù)雜性。
在高職高專(zhuān)英語(yǔ)課堂教學(xué)中,本著學(xué)生對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用夠用為度的理論定位,在教學(xué)改革的實(shí)踐中我積極倡導(dǎo)學(xué)生在課堂上形成一種積極向上,自主能動(dòng)性的參與意識(shí),把學(xué)習(xí)語(yǔ)言作為一種樂(lè)趣,在學(xué)中做,做中學(xué)。尤為突出語(yǔ)言學(xué)習(xí)的系統(tǒng)性和實(shí)際交際運(yùn)用能力,我首先從宏觀上給予學(xué)生引導(dǎo),把握好語(yǔ)言的學(xué)習(xí)規(guī)律,就最為簡(jiǎn)單的詞匯著手,除了單詞的音形外,學(xué)生接觸一個(gè)新單元的學(xué)習(xí)時(shí),得著重強(qiáng)調(diào)詞的性質(zhì)和作用。舉個(gè)例子:在講述新單元Careful Reading 的部分,我首先讓學(xué)生把范文中所有的虛詞圈出,并說(shuō)出共出現(xiàn)了多少個(gè)虛詞,接下來(lái)根據(jù)不同虛詞的用法解釋其在文中的意義,對(duì)文章有一個(gè)大致的認(rèn)知,以便在接下來(lái)的文章翻譯中讓學(xué)生對(duì)句型的理解及運(yùn)用更為便捷。這樣,學(xué)生就對(duì)虛詞的掌握更為牢固,虛詞本身就在文章里面發(fā)揮了不可替代的作用,一篇完整的文體就這樣由很多個(gè)不同的虛詞連接起來(lái)了。由于學(xué)生基礎(chǔ)薄弱,對(duì)語(yǔ)言的感知能力有限,我會(huì)把英語(yǔ)中所遇到的虛詞羅列給學(xué)生進(jìn)行記憶,例如當(dāng)介詞后銜接一個(gè)對(duì)象詞的時(shí)候,我們會(huì)選用不同的介詞來(lái)進(jìn)行搭配,體現(xiàn)英文文法的構(gòu)句形式。在學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言的不同階段,我們得做出不同的能力要求,大學(xué)英語(yǔ)就是補(bǔ)充這一缺口的實(shí)際交際場(chǎng)所,重語(yǔ)言運(yùn)用能力的同時(shí),夯實(shí)基礎(chǔ),回歸詞匯,以詞性特征來(lái)定用法,虛詞做到了“看虛詞,辨語(yǔ)病”的核心作用。
參考文獻(xiàn):
[1]邱培喜.淺談?dòng)h翻譯中虛詞省略[J].現(xiàn)代交際,2009(8).
[2]程紅.如何在課堂提高英語(yǔ)的學(xué)習(xí)能力[J].中學(xué)英語(yǔ)之友(下旬),2011,(08).