張美 林婷婷 韓立華 劉佳
[提要] 所謂商標(biāo),就是商品的標(biāo)記。商標(biāo)詞語已經(jīng)成為當(dāng)今語言使用中發(fā)展變化最快、最突出的社會用語之一。商標(biāo)詞語通過多種方式直接影響到人們?nèi)粘I畹姆椒矫婷?。伴隨著經(jīng)濟(jì)社會的迅速發(fā)展,商標(biāo)詞語的影響也將逐漸擴(kuò)大。商標(biāo)翻譯作為直接為經(jīng)濟(jì)社會服務(wù)的重要手段,必然是社會領(lǐng)域研究的一個重要課題。本文從分析消費(fèi)心理學(xué)定義與商標(biāo)心理效應(yīng)入手,總結(jié)商標(biāo)翻譯幾點(diǎn)原則。
關(guān)鍵詞:消費(fèi)者;消費(fèi)心理學(xué);商標(biāo);翻譯
中圖分類號:F063.2 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
收錄日期:2016年2月29日
消費(fèi)心理學(xué)是心理學(xué)的一個重要分支,是心理學(xué)在市場營銷領(lǐng)域的具體運(yùn)用,是研究人們在消費(fèi)活動中的心理現(xiàn)象及其規(guī)律的一門學(xué)科,是消費(fèi)經(jīng)濟(jì)學(xué)的組成部分。研究消費(fèi)心理,對于消費(fèi)者,可提高消費(fèi)效益;對于經(jīng)營者,可提高經(jīng)營效益。
消費(fèi)心理學(xué)的研究內(nèi)容主要為兩個方面:一是影響消費(fèi)者購買行為的內(nèi)在條件,包括:消費(fèi)者的心理活動過程、消費(fèi)者的個性心理特征、消費(fèi)者購買過程中的心理活動、影響消費(fèi)者行為的心理因素;二是影響消費(fèi)者心理及行為的外部條件,包括:社會環(huán)境對消費(fèi)心理的影響、消費(fèi)者群體對消費(fèi)心理的影響、消費(fèi)態(tài)勢對消費(fèi)心理的影響、商品因素對消費(fèi)心理的影響、購物環(huán)境對消費(fèi)心理的影響、營銷溝通對消費(fèi)心理的影響。
消費(fèi)心理是指人作為消費(fèi)者時的所思所想。消費(fèi)行為是指從市場流通角度觀察到的,人作為消費(fèi)者時對于商品或服務(wù)的消費(fèi)需要,以及使商品或服務(wù)從市場上轉(zhuǎn)移到消費(fèi)者手里的活動。任何一種消費(fèi)活動,都是既包含了消費(fèi)者的心理活動又包含了消費(fèi)者的消費(fèi)行為。準(zhǔn)確把握消費(fèi)者的心理活動,是準(zhǔn)確理解消費(fèi)行為的前提。而消費(fèi)行為是消費(fèi)心理的外在表現(xiàn),消費(fèi)行為比消費(fèi)心理更具有現(xiàn)實(shí)性。
商標(biāo)是為消費(fèi)者識別該商品而設(shè)計(jì)的一種標(biāo)記或符號。一個商標(biāo)是否成功關(guān)鍵在于其能否抓住消費(fèi)者的興趣所在,能否滿足消費(fèi)者的需求。商標(biāo)是消費(fèi)者認(rèn)知商品及商品信息的第一觸點(diǎn),因此一個脫離實(shí)際、晦澀難記、缺乏特點(diǎn)的商標(biāo)名稱不可能引發(fā)顧客的購買興趣,而一個易讀易記、富于聯(lián)想、引人注意、能夠引起顧客心理共鳴的商標(biāo)名稱才能激發(fā)顧客的購買欲望。所以,商標(biāo)名稱應(yīng)遵循以下幾個原則:一是便于消費(fèi)者的認(rèn)知。從商標(biāo)名稱的法律意義上講,它與其他商品的商標(biāo)相比必須具有顯著的不同特征。比如,都是滾筒洗衣機(jī),唯一能使消費(fèi)者識別其品牌的只能是商標(biāo);二是便于消費(fèi)者對商品形象的記憶。例如“小天鵝洗衣機(jī)”,小天鵝的形象乖巧可愛,人們對小天鵝的印象十分深刻,所以消費(fèi)者在無形當(dāng)中就會對這種牌子洗衣機(jī)的印象更深刻一些;三是能夠引起消費(fèi)者的情感聯(lián)想。具有一定美感的商標(biāo)名稱,能夠使消費(fèi)者在認(rèn)知這些名稱時,在心理上產(chǎn)生一定程度的情感聯(lián)想,從而增強(qiáng)消費(fèi)者對商品的好感,進(jìn)而促成購買行為。
一個商標(biāo)要想滿足消費(fèi)者的心理需求,就必須迎合消費(fèi)者的興趣愛好?!爸ьU不語相思坐,料得君心似我心?!比绻虡?biāo)的寓意、設(shè)計(jì)和制作能夠深得消費(fèi)者的喜愛,那么就能激發(fā)他們的購買欲望,從而使商品順利出售。商品的商標(biāo)如同人的名字,是一種代表商品的符號,并且隨著商品交流的擴(kuò)大而聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。許多著名的國內(nèi)外商標(biāo)已經(jīng)成為企業(yè)自身的無形資產(chǎn)和巨大財(cái)富。成功的商標(biāo)離不開以下特征:一是要符合商品特性;二是要具有象征意義,使人容易產(chǎn)生豐富的聯(lián)想;三是要便于認(rèn)知和記憶;四是讀起來要朗朗上口,等等。
隨著我國經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增強(qiáng)和全球經(jīng)濟(jì)一體化的迅猛發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)走出國門,加入到世界市場的激烈競爭之中。世界市場的風(fēng)浪錘煉了中國企業(yè),同時也讓越來越多的中國企業(yè)意識到商標(biāo)在國際市場競爭中的重要性。與此同時,越來越多的進(jìn)口品牌涌入中國市場,如何將這些進(jìn)口品牌翻譯成能夠吸引中國消費(fèi)者的中文名字,也越來越受到這些品牌經(jīng)營者的重視。作為代表商品的符號,商標(biāo)往往是最先被消費(fèi)者接受的,好的商標(biāo)可以刺激消費(fèi)者的購買欲望,增加產(chǎn)品銷量;相反,則可能會破壞產(chǎn)品形象,降低企業(yè)利潤。
人們開始意識到一個好的商標(biāo)名稱,一種恰當(dāng)?shù)纳虡?biāo)翻譯方法對促進(jìn)商品銷售所起到的重要作用。因此,為了提高產(chǎn)品的國際競爭力和增加企業(yè)的利潤,商標(biāo)及商標(biāo)翻譯已被越來越多的企業(yè)開始重視起來,這一現(xiàn)象也引起了廣大學(xué)者和譯者的關(guān)注。商標(biāo)詞作為一種刺激消費(fèi)、開拓市場的重要工具,其本身就集合了語言美、內(nèi)涵豐富、功能性強(qiáng)等綜合特征,這使得商標(biāo)翻譯也成為一種涉及翻譯學(xué)、語言學(xué)、語用學(xué)、心理學(xué)、跨文化交際學(xué)、營銷學(xué)、美學(xué)等多種學(xué)科的復(fù)雜綜合過程。從一種語言到另一種語言,商標(biāo)的翻譯既要保留原文的精華,又要符合消費(fèi)者的商標(biāo)心理。商標(biāo)的命名有多種因素,因此翻譯商標(biāo)時一定要根據(jù)所涉及的商品,結(jié)合多方面因素來綜合考慮翻譯方法。
商標(biāo)翻譯時要從消費(fèi)者角度出發(fā),結(jié)合消費(fèi)心理,才能翻譯出適合消費(fèi)心理需求的商標(biāo)。消費(fèi)心理學(xué)研究的是顧客在購買商品和服務(wù)行為中所表現(xiàn)出來的各種心理現(xiàn)象。具體來說是:消費(fèi)者對商品的認(rèn)識過程、情緒過程和意志過程及三者的融合、交匯和統(tǒng)一的表現(xiàn)及其規(guī)律;消費(fèi)者需求、動機(jī)、行為等心理活動的普遍傾向;消費(fèi)者的需求動態(tài)及消費(fèi)心理趨勢等。消費(fèi)者在消費(fèi)心理與行為過程中,長期、穩(wěn)定表現(xiàn)出來的典型特征,如消費(fèi)者自己固有的興趣、價(jià)值觀、行為習(xí)慣、消費(fèi)技能等,這些特征在一定程度上都影響著消費(fèi)者對商品的選擇。而商標(biāo)名稱又是消費(fèi)者認(rèn)知商品及商品信息的第一觸點(diǎn),因此一個脫離實(shí)際、晦澀難記、缺乏特點(diǎn)的商標(biāo)名稱不可能引發(fā)顧客的購買興趣,而一個易讀易記、富于聯(lián)想、引人注意、引起顧客心理共鳴的商標(biāo)名稱才能激發(fā)顧客的購買欲望。
根據(jù)商標(biāo)的心理效應(yīng)及商標(biāo)的社會功能,商標(biāo)翻譯應(yīng)遵循以下原則:一是力求與商品特點(diǎn)相適應(yīng)。作為主要營銷策略及有效促銷廣告之一的商標(biāo)譯名,必須具有反應(yīng)商品特征、傳達(dá)商品信息、促進(jìn)銷售的功能。較為著名的范例要數(shù)美國的Cocacola,它被譯成“可口可樂”,既保持了原詞的音節(jié)和響亮,又使人一聽便知是飲料商標(biāo)。這就把原來本無特定含義的詞譯得有聲有色,令人回味無窮,可以說譯名的效果超過了原名。而且“可樂”已經(jīng)成為現(xiàn)代社會中飲料的代名詞,可見其譯名在文化中的滲透力;二是符合消費(fèi)者心理與風(fēng)俗習(xí)慣。商標(biāo)譯名應(yīng)針對不同消費(fèi)群體的不同文化素養(yǎng)、不同消費(fèi)水平來翻譯,使商品的消費(fèi)主體喜聞樂見,樂于接受,適應(yīng)風(fēng)俗習(xí)慣。大家所熟悉的美國運(yùn)動系列商品Nike,本意是希臘神話中勝利女神的芳名,但若按音譯為“奈姬”或是“娜基”之類,很多中國的消費(fèi)者便會十分費(fèi)解,不知其意。譯者在翻譯時模仿其音節(jié),并考慮到運(yùn)動服裝應(yīng)該具有經(jīng)久耐磨損的特點(diǎn),將它譯成了“耐克”,既有堅(jiān)固耐穿的含義,又包含了克敵必阻的意思,這樣與原意勝利女神也不謀而合;三是符合商標(biāo)法的規(guī)定。一個商標(biāo)名稱必須通過申請注冊,取得注冊商標(biāo)專用權(quán),才能獲得法律保護(hù)。如果申請注冊的文字或圖形商標(biāo)與其相抵觸,就不能獲準(zhǔn)注冊;四是注意創(chuàng)新性。商標(biāo)翻譯必須具有現(xiàn)代觀念,應(yīng)隨時注意創(chuàng)新。但創(chuàng)新要以尊重消費(fèi)者的風(fēng)俗習(xí)慣與消費(fèi)心理、審美心理為前提。
商標(biāo)翻譯作為商品經(jīng)濟(jì)的產(chǎn)物,在人們的日常生活中占據(jù)重要角色。商標(biāo)翻譯對于提高產(chǎn)品的知名度,引導(dǎo)消費(fèi)起著至關(guān)重要的作用。因此商標(biāo)翻譯應(yīng)時時處處以尊重、了解消費(fèi)者心理為基礎(chǔ),追求的應(yīng)該是通達(dá)順暢,能夠讓消費(fèi)者見而不忘。違背了這個規(guī)律,就會造成不可挽回的慘重的經(jīng)濟(jì)損失。
主要參考文獻(xiàn):
[1]羅子明.消費(fèi)者心理學(xué)[M].北京.清華大學(xué)出版社,2002.
[2]蔣磊.文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤[J].中國科技翻譯,2002.3.
[3]李東芹.從消費(fèi)心理學(xué)角度談商標(biāo)翻譯[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2009.7.