Kyoto, Japan—For over a thousand years, Kyoto has thrived as the cultural capital of Japan. Now as a popular tourist destination, it is also the hometown of Japanese mysterious geishas.
The word “geisha” means a skilled artist highly trained in music, dance, and art of a conversation. They were not paid to sell bodies; instead, geishas were considered beauty-obsessed elite.
The geisha culture rose to its peak in the1750s and gradually disappeared before the Second World War. Now there are only 300 of them left in Kyoto entertaining at heavily expensive restaurants.
For average visitors even spotting one of those beautiful geishas is extremely difficult. But there are relatively new services that have become especially popular in recent years: geisha makeover.
Professional makeup artists and attendants transform visitors into a geisha with white foundation, wig and traditional kimono. The two full hours of applying makeup could be a bit too much to endure but the end result is well worth it.
Prices of geisha makeover range from $100 to $2,000 with optional services at an additional charge; for example, going out to the streets or taking rickshaw rides.
日本,東京——一千多年來,這里已經(jīng)成為日本繁榮的文化之都。如今,作為受歡迎的旅游勝地,這里還是日本神秘藝妓的故鄉(xiāng)。
“藝妓”指的是在音樂、舞蹈和交際藝術(shù)方面接受過高度訓(xùn)練的技藝精湛的藝術(shù)家。她們并不出賣自己的身體;相反,藝妓是人們眼中美得讓人著迷的精英人士。
藝妓文化于18世紀50年代達到巔峰,在二戰(zhàn)爆發(fā)前逐漸消退?,F(xiàn)在,東京只有300名藝妓,她們在昂貴的餐廳中招待賓客。
對于普通的游客來說,要碰見一位這樣的美艷藝妓都是件極其困難的事情。但與此相關(guān)的新興服務(wù)業(yè):藝妓妝容,在近年來變得尤其受歡迎。
專業(yè)的化妝師和助理人員給游客打上白色粉底、戴上假發(fā)并穿上傳統(tǒng)的和服,將他們妝扮成藝妓的模樣。長達兩個小時的化妝時間需要費點耐心,但最終的效果讓等待有所值。
藝妓妝容的服務(wù)價格從100美元到2000美元不等,其中附帶有收取附加費的可選服務(wù),例如,逛街或乘坐黃包車。