〔摘要〕對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)“的”字結(jié)構(gòu)的研究由來(lái)已久,但對(duì)獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)的研究卻還不夠深入。本文以功能語(yǔ)言學(xué)理論為基礎(chǔ),對(duì)獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)的內(nèi)部語(yǔ)義及句法進(jìn)行分析。通過(guò)分析認(rèn)為,“的”字結(jié)構(gòu)的研究不能拘泥于靜態(tài)的形式,把該結(jié)構(gòu)均理解為省略了中心詞的修飾語(yǔ)。一部分獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)的確為省略,而另一部分“的”字結(jié)構(gòu)語(yǔ)義上屬于照應(yīng),是小句內(nèi)上下文和小句外語(yǔ)境進(jìn)行互動(dòng)銜接的產(chǎn)物?!暗摹本哂兄阜Q抽象的“物”的功能,而“的”字結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義則需要照應(yīng)小句上下文或語(yǔ)境得到所指。
〔關(guān)鍵詞〕功能語(yǔ)言學(xué);“的”字結(jié)構(gòu);語(yǔ)境;省略;照應(yīng)
〔中圖分類號(hào)〕H0〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A〔文章編號(hào)〕1008-2689(2016)01-0037-07
引言
獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)是“的”字結(jié)構(gòu)中特殊的一種,它指“的”和“的”前的詞語(yǔ)、短語(yǔ)、小句一起構(gòu)成的名詞性結(jié)構(gòu),在小句中獨(dú)立充當(dāng)句法成分,一般作主語(yǔ)、賓語(yǔ),但不作定語(yǔ)。例如:
(1) 這個(gè)名稱很多人用,可能各有各的理解,我說(shuō)我自己的。(賓語(yǔ))①
(2)說(shuō)的比唱的還好聽(tīng)。(主語(yǔ))。
(3)他出去買了些吃的穿的。(賓語(yǔ))
目前在漢語(yǔ)學(xué)界,針對(duì)這種“的”字結(jié)構(gòu)主要有兩種觀點(diǎn)。一種是“省略說(shuō)”,認(rèn)為“的”字之后省略了中心詞,留下了以偏代正的定語(yǔ)部分(言一冰[1];呂叔湘[2](156-163);劉公望[3];黎錦熙[4];孔令達(dá)[5];張時(shí)陽(yáng)[6])。另一種是“本質(zhì)說(shuō)”,認(rèn)為“的”字結(jié)構(gòu)是一個(gè)完整的名詞性結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)指一類物(朱德熙[7]-[12],劉月華[13],陸丙甫[14],邵敬敏[15])。
“省略說(shuō)”有一定的合理性,如例(1),“我自己的”根據(jù)上下文可以認(rèn)為省略了“理解”。但這種觀點(diǎn)最大的問(wèn)題是有些結(jié)構(gòu)無(wú)法補(bǔ)充出中心語(yǔ),如例(2)。按照“本質(zhì)說(shuō)”,例(3)中的“吃的”、“穿的”轉(zhuǎn)指一類東西,“的”后不存在省略。我們認(rèn)同這種觀點(diǎn),但“本質(zhì)說(shuō)”側(cè)重詞語(yǔ)層面靜態(tài)的、形式上的研究,對(duì)語(yǔ)境因素重視不夠。所以,他們認(rèn)為某些不能獨(dú)立的“的”字結(jié)構(gòu)在語(yǔ)篇中實(shí)際可以獨(dú)立存在。例如,朱德熙[9]認(rèn)為,“開(kāi)車的”除了指代“開(kāi)車的人”之外,不能指代“開(kāi)車的技術(shù)”,此時(shí)不能獨(dú)立存在,但比如,“我學(xué)了好幾門技術(shù),還就數(shù)開(kāi)車的最有用”,“開(kāi)車的”是可以獨(dú)立存在的。“本質(zhì)說(shuō)”對(duì)獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)的范圍、轉(zhuǎn)指的概念界定也不夠清楚。例如,郭銳[16]在闡述轉(zhuǎn)指時(shí)認(rèn)為,“別讓那黃衣服跑了”中的“黃衣服”是一種轉(zhuǎn)指,我們認(rèn)為這里的“黃衣服”更像是修辭上的轉(zhuǎn)喻,將其與“吃的”一起視為轉(zhuǎn)指,導(dǎo)致轉(zhuǎn)指的概念模糊。
有鑒于此,本文將從功能語(yǔ)言學(xué)的角度分析漢語(yǔ)獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu),因?yàn)楣δ苷Z(yǔ)言學(xué)對(duì)省略以及指稱,或者功能語(yǔ)言學(xué)的照應(yīng)本身就有比較詳細(xì)的論述;而且,功能語(yǔ)言學(xué)既注重語(yǔ)言的形式,又注重語(yǔ)言的功能,特別是在具體語(yǔ)境之下語(yǔ)言的功能。像“是……的”的動(dòng)詞謂語(yǔ)句以及形容詞謂語(yǔ)句如“哥白尼認(rèn)為,天體運(yùn)動(dòng)應(yīng)當(dāng)是簡(jiǎn)單的、和諧的”均不屬于本文探討的范圍。
二、 功能語(yǔ)言學(xué)中的省略及照應(yīng)
(一) 省略的概念及特點(diǎn)
根據(jù)功能語(yǔ)言學(xué),省略是通過(guò)回避重復(fù)小句成分或整個(gè)小句,達(dá)到上下文銜接的一種手段[17]。省略中有一個(gè)結(jié)構(gòu)上的空位(structural slot),提示了被省略成分的存在,被省略的內(nèi)容可以通過(guò)詞匯語(yǔ)法層面的關(guān)系,在上下文找到并以此來(lái)補(bǔ)足省略結(jié)構(gòu)。所補(bǔ)充的詞語(yǔ)插入到原文本中,從語(yǔ)法上來(lái)說(shuō)是適當(dāng)?shù)腫17](143)。省略結(jié)構(gòu)與被省略成分之間的這種關(guān)聯(lián)使得語(yǔ)篇前后銜接,句子成分之間關(guān)系緊湊、信息突出。省略分為名詞性省略(nominal ellipsis)、動(dòng)詞省略(verbal ellipsis)、小句省略(clausal ellipsis)三種[17](148-197)。
名詞性省略是指名詞詞組內(nèi)中心詞、修飾語(yǔ)乃至整個(gè)名詞詞組的省略。例如: Did you win a first prize? No, I only got a third. A third之后承前省略了prize。動(dòng)詞性省略是指動(dòng)詞詞組中從右到左詞匯動(dòng)詞及從左到右操作詞的省略。例如:Have you been swimming? Yes, I have. Have后省略了操作詞been和詞匯動(dòng)詞swimming。小句省略是指語(yǔ)氣成分或命題成分(propositional element)的省略。例如:What was the Duke going to do? Plant a row of poplars in the park. Plant之前省略了語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)中的主語(yǔ)The Duke以及限定成分was。Who was going to plant a row of poplars in the park? The Duke was. Was之后省略了語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)之外的剩余部分(residue),即動(dòng)詞詞組中的going to和詞匯動(dòng)詞plant以及小句的賓語(yǔ)和狀語(yǔ)。所以,功能語(yǔ)言學(xué)中的省略,每個(gè)slot依賴上下文都可以找到一個(gè)唯一的可以補(bǔ)足它的詞語(yǔ)。
(二) 照應(yīng)的概念及特點(diǎn)
功能語(yǔ)言學(xué)中與省略極為相似的另一個(gè)銜接手段為照應(yīng)。Halliday Hasan[17](31)認(rèn)為,對(duì)一個(gè)詞語(yǔ)的解釋如果無(wú)法從詞語(yǔ)本身獲得,而必須從它所指的對(duì)象中探尋,這就產(chǎn)生了照應(yīng)關(guān)系。照應(yīng)所尋找的信息是指代意義,指某個(gè)事物或某一類事物。這些詞本身不能做語(yǔ)義上的理解,而只能通過(guò)照應(yīng)別的詞項(xiàng)才能對(duì)它們做出解釋。
在語(yǔ)篇內(nèi)部根據(jù)上下文語(yǔ)境尋找詞項(xiàng)解釋語(yǔ)義,稱為內(nèi)照應(yīng)或者內(nèi)指(endophora)。內(nèi)照應(yīng)還可分為回指(anaphora)和下指(cataphora),回指指向前文已提到的內(nèi)容,下指指向下文要提到的信息[18](312-313)[19](624-625)[20](181)。對(duì)于回指,例如:Did you paint the portrait in the studio? Yes, I did it there. 動(dòng)詞did、指示代詞it 和指示副詞there分別回指動(dòng)詞paint、名詞the portrait和介詞短語(yǔ)in the studio?;刂冈诖蠖鄶?shù)語(yǔ)境中并不是回指前文的表達(dá)法本身,而是指稱前文這些語(yǔ)言形式所指稱的同一實(shí)體或同一概念[21](218)。對(duì)于下指,例如,在I opened the door and stepped on something. There was a book on the floor中,something和a book之間構(gòu)成了cataphoric reference的關(guān)系。內(nèi)照應(yīng)可以使語(yǔ)篇在修辭上簡(jiǎn)明扼要,結(jié)構(gòu)上銜接緊湊。
照應(yīng)如果指向語(yǔ)篇外的語(yǔ)義關(guān)系,就是外照應(yīng)或者外指(exophora)。在外照應(yīng)中,聽(tīng)話人有時(shí)需要借助情景語(yǔ)境(context of situation)推斷詞項(xiàng)的照應(yīng)意義。例如:兩人在聊天時(shí),其中一個(gè)指著對(duì)面的來(lái)人問(wèn):“Do you know him?” 這里的him和語(yǔ)篇外的這個(gè)人構(gòu)成照應(yīng)關(guān)系;對(duì)著開(kāi)來(lái)的火車說(shuō),the train is coming,the train 外照應(yīng)雙方都知道的這趟火車。
外照應(yīng)除了借助于一定的情景語(yǔ)境獲取照應(yīng)意義之外,有時(shí)還可以借助于一些共有的常識(shí)或者文化語(yǔ)境(context of culture)確定照應(yīng)意義。情景語(yǔ)境與文化語(yǔ)境之間是一個(gè)漸變體,情景語(yǔ)境是文化語(yǔ)境的例示,而文化語(yǔ)境是情景語(yǔ)境的系統(tǒng)終端[22](1-24)。
人稱代詞如one, we, you, they,有時(shí)可以作為一種固有的、廣義的外照應(yīng)。比如在you never know, one never knows中,you和one可以理解為在任何語(yǔ)境之下外照應(yīng)的一個(gè)人。在We dont do that sort of thing here中,we照應(yīng)特定的一群人,而講話者屬于其中一員。如果某個(gè)類別中只存在一個(gè)成員,例如,the sun,或者雖未具體說(shuō)明,但說(shuō)話雙方能理解所指,如談到一個(gè)國(guó)家時(shí)的the government,它們都為外照應(yīng)。所有外照應(yīng)還同時(shí)滿足小句結(jié)構(gòu)上的需求,即,對(duì)一個(gè)名詞結(jié)構(gòu)的需求[17](53-70)
。 外照應(yīng)還可以概括地指稱一群人、一類物。例如,在As the child grows, he learns to be independent中,the child,he形式上看似針對(duì)某個(gè)小孩,實(shí)際外照應(yīng)所有孩子,這種外照應(yīng)又稱為homophoric reference (類指)[17](71)[18](314)[19](631)。
(三) 省略與照應(yīng)的差異
通過(guò)上述對(duì)省略及照應(yīng)的闡釋,我們可以看出它們同為銜接手段,既相似又有區(qū)別。它們都是通過(guò)一定的形式探究詞項(xiàng)的語(yǔ)義,但是:(1)省略是一個(gè)詞匯語(yǔ)法層面的概念(lexicogrammatical),一般指詞、詞組、小句結(jié)構(gòu)上的關(guān)系,省略存在結(jié)構(gòu)上的“不完整性”,被省略的詞語(yǔ)可根據(jù)上下文以完全相同的或者唯一的形式還原,而照應(yīng)指的是語(yǔ)義關(guān)系;(2)省略一般依賴語(yǔ)篇來(lái)理解,而照應(yīng)既可以依賴于語(yǔ)篇,也可以依賴語(yǔ)篇外的語(yǔ)境;(3)省略主要指相同的語(yǔ)言單位:詞語(yǔ)、短語(yǔ)和小句,省略的詞語(yǔ)補(bǔ)足后,句子符合語(yǔ)法,而照應(yīng)中,照應(yīng)項(xiàng)(reference item)與照應(yīng)對(duì)象(referent)不一定屬于相同的語(yǔ)言單位,省略表達(dá)的是一種同類關(guān)系,而照應(yīng)表達(dá)的是一種對(duì)等關(guān)系[17](145)。
根據(jù)功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)省略和照應(yīng)這兩個(gè)銜接手段的界定及對(duì)比,我們認(rèn)為,有些獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)更像是一種照應(yīng)。Halliday[23]在談到英語(yǔ)的照應(yīng)時(shí)也指出,照應(yīng)限于陳述小句,并且有一個(gè)有標(biāo)記或無(wú)標(biāo)記的名詞化主位,而獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)恰恰是一種名詞化結(jié)構(gòu)。下文我們將依據(jù)省略與照應(yīng)的差異,闡述獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)應(yīng)視為省略還是照應(yīng)。
三、 獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)的功能分析
“的”字結(jié)構(gòu)的研究一般按照語(yǔ)義分類分析(陸儉明[24],劉公望[3],張時(shí)陽(yáng)[25])。但是,從語(yǔ)義分類,不容易窮盡其種類,而根據(jù)功能語(yǔ)言學(xué),形式本身就是意義的體現(xiàn),意義反過(guò)來(lái)要借助一定的形式來(lái)表達(dá)。因此,我們對(duì)“的”字結(jié)構(gòu)的研究,將從它的內(nèi)部結(jié)構(gòu)分類入手,進(jìn)行分析。何偉等[26]基于功能語(yǔ)言學(xué)理論,將漢語(yǔ)句法單位劃分為:小句、名詞詞組、性質(zhì)詞組、數(shù)量詞組、介詞詞組、連接詞詞組以及字符串六大類。在獨(dú)立“的”字名詞性結(jié)構(gòu)中,除連接詞詞組之外,“的”前可以為上述所有句法單位,即“名詞詞組+的”、“性質(zhì)詞組+的”、“數(shù)量詞組+的”、“介詞詞組+的”和“小句+的”。因字符串屬于名詞詞組的一個(gè)次類別,所以不將其單獨(dú)列出。
(一) 名詞詞組+的
名詞詞組,一般表示事物、時(shí)間、名稱等,根據(jù)功能語(yǔ)言學(xué),名詞詞組由傳統(tǒng)意義上的名詞和代詞體現(xiàn)。例如:
(4) 一般是男的聯(lián)系男的,女的聯(lián)系女的。
(5) 項(xiàng)鏈有金的、銀的,你要哪一種?我要金的。
(6) 她越不聽(tīng)我的,我就越不聽(tīng)她的!
(7) 過(guò)去的就讓它過(guò)去吧,過(guò)去屬于死神,未來(lái)還掌握在我自己手里。
如前所述,獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)中,一部分能補(bǔ)充出中心詞,一部分無(wú)法補(bǔ)充出中心詞。對(duì)于能補(bǔ)充出一個(gè)唯一的中心詞的 “的”字結(jié)構(gòu),一部分依據(jù)上下文的確為省略,如前文例(1)。另一部分則如例(4)和例(5)。例(4)中,“的”后補(bǔ)充上所謂省略的中心詞“人”之后,“男的人”、“女的人”在漢語(yǔ)中不存在,說(shuō)明它們本身就不是省略了中心詞的詞語(yǔ)。例(5)中,對(duì)于“金的”、“銀的”,在靜態(tài)的、平面的、孤立的詞語(yǔ)層面中,可以說(shuō)其后省略了中心詞“項(xiàng)鏈”,但在動(dòng)態(tài)的、立體的、具體的語(yǔ)境框架下,如果加入“項(xiàng)鏈”,我們首先會(huì)覺(jué)得不符合漢語(yǔ)習(xí)慣,因?yàn)樗`背了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則,其次,在例(5)的回答中,即使補(bǔ)充出“項(xiàng)鏈”,“的”字一般也要去掉,也就不再是“的”字結(jié)構(gòu)了?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,名詞修飾名詞時(shí),第二個(gè)名詞前的“的”不一定是必須的,例如:星期一早晨。同理,“的”后有空位,也不預(yù)示著其后必定有一個(gè)被省略的名詞。
例(6)、例(7)補(bǔ)充不出所謂的中心詞,“我”和“她”為代詞,“過(guò)去”為名詞,它們語(yǔ)義明確。“我的”、“她的”和“過(guò)去的”獨(dú)立存在不具備確切語(yǔ)義。但置于上述小句中,它們不但滿足了小句對(duì)一個(gè)名詞性詞組的需求,而且語(yǔ)義明晰。小句的語(yǔ)境起了作用?!罢Z(yǔ)言并不是孤立地發(fā)揮功能,而是在一定的語(yǔ)篇中,在實(shí)際語(yǔ)境的使用中發(fā)揮功能(Language does not function in isolation; it functions as TEXT, in actual situations of use)[17](142)?!暗摹笔紫仁拐麄€(gè)結(jié)構(gòu)名詞化,使其指向隸屬于“的”前名詞的“物”?!拔业摹保梢酝茢嗥湔Z(yǔ)義指“我的話/命令/建議/勸告”等等,能補(bǔ)充出的詞語(yǔ)不唯一,如果不唯一,就不能視為省略,“她的”亦是如此?!斑^(guò)去的”可以指代雙方均明白,但不愿再次提及的事情。這些語(yǔ)義并非來(lái)自小句內(nèi)的某個(gè)照應(yīng)對(duì)象,而是照應(yīng)了講話者和聽(tīng)話者大腦中某些共有的知識(shí),依賴于在這個(gè)共有的文化知識(shí)或文化語(yǔ)境下,人們對(duì)某些事情賦予的特定意義。沒(méi)有這個(gè)語(yǔ)篇之外的共有知識(shí),這些獨(dú)立存在時(shí)不具備明確語(yǔ)義的名詞性結(jié)構(gòu)無(wú)法得到解讀。照應(yīng)本身是一種銜接手段,銜接的目的之一是保證語(yǔ)篇的連貫,而“語(yǔ)篇連貫的決定因素不是在語(yǔ)篇內(nèi)部,而是在語(yǔ)篇的外部和上部,即在社會(huì)文化和情景語(yǔ)境中,但這些決定因素要由語(yǔ)言中的形式特征來(lái)體現(xiàn)”[27](3)。
所以,“名詞詞組+的”的結(jié)構(gòu)表示“名詞或代詞所示人稱擁有的‘物’,此‘物’為上下文語(yǔ)境中提及的,或交際雙方在情景語(yǔ)境中熟悉的。其中,名詞/代詞的語(yǔ)義指向?yàn)槲锏膿碛姓?,‘的’的語(yǔ)義指向?yàn)閾碛小铩盵28](88)。
(二) 性質(zhì)詞組+的
性質(zhì)詞組是用來(lái)表達(dá)事物或情形性質(zhì)的句法單位,一般由形容詞或副詞填充, 獨(dú)立“的”字詞組中的性質(zhì)詞組一般為形容詞。例如:
(8) 對(duì)男人而言,辦公室有個(gè)漂亮的,永遠(yuǎn)都是工作中的興奮點(diǎn)。
(9) 我女兒干什么都喜歡漂亮的。
“漂亮”語(yǔ)義具體,一般作為形容詞來(lái)修飾名詞,構(gòu)成“漂亮的XX”的結(jié)構(gòu)。而“漂亮的”,如果只孤立考慮其形式,因其無(wú)法做語(yǔ)義上的解釋,最直接的解釋就是其后省略了中心詞。但是,漢語(yǔ)形容詞修飾名詞有一定的選擇性,有的能加“的”,有的就不能,同樣,不能看到“的”后出現(xiàn)形式上的空位,就籠統(tǒng)地認(rèn)定其后必然省略了某個(gè)中心詞。
上述兩例中,講話者預(yù)設(shè)聽(tīng)話者對(duì)“漂亮的”有共享的知識(shí),能夠在交流中自動(dòng)照應(yīng)所指信息。例(8)“漂亮的”外照應(yīng)“漂亮的女孩、女人、女的”等,如果將其理解為省略,對(duì)這幾個(gè)詞的任何一種選擇,都是對(duì)原語(yǔ)義范圍的一種縮小。另外,從語(yǔ)用的角度來(lái)考慮,任何一種增補(bǔ)也將原來(lái)比較含蓄的語(yǔ)義過(guò)于直白地表述出來(lái),也違背了原句的風(fēng)格。例(9)只能通過(guò)語(yǔ)境推斷其外照應(yīng)任何漂亮的事物。兩個(gè)“漂亮的”,語(yǔ)境不同,語(yǔ)義不同。語(yǔ)篇?jiǎng)?chuàng)造語(yǔ)境,語(yǔ)境同樣創(chuàng)造語(yǔ)篇,意義從兩者之間的摩擦中產(chǎn)生(The text creates the context as much as the context creates the text. ‘Meaning’ arises from the friction between the two)[29](88)。
再?gòu)摹暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)的內(nèi)部微觀語(yǔ)義分析,“的”首先使“漂亮”名詞化,而名詞一般指稱“物”的概念。如果說(shuō)“的”指稱一個(gè)整體的“物”的概念,那么“的”字結(jié)構(gòu)則指稱這個(gè)整體中具有“的”前屬性的“物”的概念?!暗摹庇旨婢吡朔诸惞δ?。就像所有的名詞,如“書”,既表示一個(gè)整體,又表示具體的一類。簡(jiǎn)而言之,“性質(zhì)詞組+的”的結(jié)構(gòu)中,“的”附著在形容詞之后,促成了整個(gè)結(jié)構(gòu)作為名詞性短語(yǔ)的獨(dú)立存在,同時(shí)又附帶上這些形容詞表達(dá)的屬性,照應(yīng)語(yǔ)篇外具有此類屬性的一類人或物。
(三) 數(shù)量詞組+的
“的”字結(jié)構(gòu)中的數(shù)量詞組一般為數(shù)詞。例如:
(10) 他那時(shí)一個(gè)月下來(lái)也可弄個(gè)千兒八百的。
(11) 他看著也就像二十七八的,多英俊??!
現(xiàn)代漢語(yǔ)中數(shù)量名詞的構(gòu)成一般是“不定數(shù)詞/數(shù)詞+量詞+名詞”,如,一本書、兩張桌子等。數(shù)詞一般不單用,它和量詞經(jīng)常相互依存,相互組合,比較固定。例(10)中,“千兒八百的”,根據(jù)上下文語(yǔ)境,是對(duì)錢的數(shù)額的一種虛指,可以說(shuō)“千兒八百元”,但一般不會(huì)說(shuō)“千兒八百的元”或“千兒八百的錢”。例(11),“二十七八的”根據(jù)上下文語(yǔ)境推斷它指稱“二十七八歲”,同樣不說(shuō)“二十七八的歲”。
因此,在“數(shù)量詞組+的”的結(jié)構(gòu)中,數(shù)詞在“的”的幫助下成為一個(gè)名詞性詞組,“的”同時(shí)又指稱各種量詞單位,“的”字結(jié)構(gòu)則外照應(yīng)具有“的”前數(shù)量特征的抽象的“物”。
(四) 介詞詞組+的
根據(jù)功能語(yǔ)言學(xué),介詞詞組表達(dá)與“物”發(fā)生的次要關(guān)系,表示時(shí)間、地點(diǎn)、方式、原因等。“的“字結(jié)構(gòu)中的介詞詞組多表示時(shí)間、地點(diǎn)。例如:
(12) 在桌子上的很漂亮啊。(說(shuō)話者指著桌子上的擺設(shè),發(fā)出感嘆。)
(13) 在桌子上的我看見(jiàn)了。
這兩個(gè)例子中,介詞詞組“在桌子上”描述處所,“的”字結(jié)構(gòu)外照應(yīng)處于這個(gè)處所的“物”。如果不依賴情景語(yǔ)境,很難確定這個(gè)“的”字結(jié)構(gòu)的所指。外照應(yīng)的一個(gè)顯著特點(diǎn)是,如果不借助于語(yǔ)境,詞項(xiàng)的語(yǔ)義無(wú)法得到解讀。例(12)中,因?yàn)檎f(shuō)話者指著擺設(shè),雙方不需要借助語(yǔ)言途徑尋找其照應(yīng)意義。例(13)中,說(shuō)話雙方必須知道所指的東西,在特定語(yǔ)境下,甚至是雙方心知肚明但不便明說(shuō)的一種“mutual knowledge”[30](20)。所以,這兩個(gè)“的”字結(jié)構(gòu)都需要從語(yǔ)篇外尋找語(yǔ)義內(nèi)涵。照應(yīng)性是指成分和外部世界的所指關(guān)系,是結(jié)構(gòu)外的語(yǔ)用概念。照應(yīng)性最大的所指,是語(yǔ)境中不指自明、唯一性的事物[31]256。
(五) 小句+的
根據(jù)功能語(yǔ)言學(xué),小句這一句法單位,描述現(xiàn)實(shí)世界的情形(situation)。情形可以包含過(guò)程(process)、過(guò)程參與者(participant role)及環(huán)境成分 (circumstance)。其中,過(guò)程及參與者角色是小句不可缺少的組成部分,環(huán)境成分補(bǔ)充說(shuō)明小句的時(shí)間、地點(diǎn)、原因等輔助信息,它們?cè)谛【渲刑幱谳o助地位[19](213)。
“小句+的”的“的”字結(jié)構(gòu)中,小句可以是一個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)。例如:
(14) 我出去買點(diǎn)吃的、喝的。
(15) 到初六,賣菜的幾乎都出動(dòng)了。
(16) 周圍四五里路找不到修鞋的。
“吃”和“喝”這兩個(gè)動(dòng)詞,若要構(gòu)成表達(dá)完整語(yǔ)義的小句,還應(yīng)攜帶相應(yīng)的參與者角色:施事和受事,即主語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ),而鑒于漢語(yǔ)中主語(yǔ)相對(duì)較弱的句法地位,它們至少需要一個(gè)體現(xiàn)受事或補(bǔ)語(yǔ)的成分,加上“的”之后,這個(gè)受事的空位(slot)得到填充,“的”指稱物,而整個(gè)結(jié)構(gòu)外照應(yīng)“吃”、“喝”的目標(biāo)——吃的東西、喝的東西。例(15)、(16)中,動(dòng)詞攜帶了自己的受事,“的”則指向了施事,這類獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)外照應(yīng)從事這類事情的人,可以視為“constant reference”[30](26)?!笆÷哉f(shuō)”認(rèn)為這種“的”字結(jié)構(gòu)之后省略了“人”,即,賣菜的=賣菜的人,修鞋的=修鞋的人。如果說(shuō)某類詞后統(tǒng)統(tǒng)省略了一個(gè)表示類別的上義詞(hypernym),能否說(shuō)它們本身就是一種具有類別意義的特殊詞類,否則,就違背了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則?!敖虝摹?、“教師”或“教書的人”,三者語(yǔ)言形式和風(fēng)格各不相同,但又可互相指稱。
“動(dòng)詞短語(yǔ)+的”的語(yǔ)義,除了通過(guò)外照應(yīng)得到解讀之外,有的則需要通過(guò)內(nèi)照應(yīng)。例如:
(19) 做手術(shù)的是香港最出名的整容醫(yī)生。
(20) 做手術(shù)的是來(lái)自農(nóng)村的兩個(gè)患者。
“做手術(shù)”要成為一個(gè)小句,缺少語(yǔ)義上的施事或者受事,我們可以說(shuō)“病人做手術(shù)”、“醫(yī)生做手術(shù)”,“的”填補(bǔ)著語(yǔ)義的空缺,但具體指向施事還是受事,則需要借助上下文或者語(yǔ)境。通過(guò)小句下文,例(19)、(20)中的“的”字結(jié)構(gòu)分別下指“做手術(shù)”的施事“整容醫(yī)生”和受事“兩個(gè)患者”。我們還發(fā)現(xiàn),這類小句中,作為過(guò)程的“是”字前后雖然同指一個(gè)人,但他們的順序不可顛倒,不能說(shuō),“香港最出名的整容醫(yī)生是做手術(shù)的”、“來(lái)自農(nóng)村的兩個(gè)患者是做手術(shù)的”。過(guò)程前的“的”字結(jié)構(gòu)是一個(gè)載體(Carrier),過(guò)程之后是載體眾多屬性(Attribute)中的一個(gè),載體的具體語(yǔ)義通過(guò)屬性的描述變得具體、清晰。
“小句+的”的“的”字結(jié)構(gòu)中的小句,還可以是一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)。例如:
(21) 他說(shuō)的都是謊話。
(22) 他寫的是政治抒情詩(shī)。
(23) 舊中國(guó)留給我們的,是奧運(yùn)史上的一片空白。
上述三例中,“的”字之后無(wú)法根據(jù)上下文補(bǔ)充出一個(gè)具體而唯一的中心詞。例(21)、(22)中,“他說(shuō)”、“他寫”分別為言語(yǔ)過(guò)程(verbal process)和行為過(guò)程(behavior process),語(yǔ)義上缺少受事“講話內(nèi)容”(Verbiage)和行為“目標(biāo)”(Goal),加上“的”之后,句法上填補(bǔ)了補(bǔ)語(yǔ)的空位,語(yǔ)義上補(bǔ)充了受事。如果把“他說(shuō)的”、“他寫的”翻譯成英語(yǔ),即“what he says”、“what he writes”,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)“的”類似于關(guān)系代詞“what”的功能及語(yǔ)義,它既填補(bǔ)了句法上的空缺,又成為一個(gè)詞匯層面的銜接手段,標(biāo)志著“的”的語(yǔ)義要在上下文尋找。這兩例中“的”字結(jié)構(gòu)分別下指“謊話”和“政治抒情詩(shī)”。例(23)中,“留給”作為過(guò)程,要表達(dá)完整語(yǔ)義,一般需要配備三個(gè)語(yǔ)義角色,“誰(shuí)留給誰(shuí)什么東西”。兩個(gè)參與者“舊中國(guó)”和“我們”分別為這個(gè)物質(zhì)過(guò)程中的施事——“動(dòng)作者”(Actor)和受事——“受益者”(Beneficiary)中的“領(lǐng)受者”(Recipient),但這個(gè)過(guò)程缺乏第三個(gè)參與者角色——“目標(biāo)”,不知道“留給我們”什么東西。加上“的”之后,“的”形式上代表了這個(gè)目標(biāo),整個(gè)“的”字結(jié)構(gòu)語(yǔ)義上則下指“奧運(yùn)史上的一片空白”。我們發(fā)現(xiàn),這類小句中的獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu)可以和過(guò)程之后的參與者角色進(jìn)行調(diào)換,即可以說(shuō)“謊話都是他說(shuō)的”、“政治抒情詩(shī)是他寫的”、“奧運(yùn)史上的一片空白是舊中國(guó)留給我們的”。小句中的另一個(gè)參與者角色作為標(biāo)示(Token/ Identifier),識(shí)別“的”字結(jié)構(gòu)這個(gè)價(jià)值(Value/Identified),兩者之間構(gòu)成一種對(duì)等關(guān)系。
綜上所述,“小句+的”的語(yǔ)義可以依賴語(yǔ)篇或語(yǔ)境,“指向小句過(guò)程所缺少的成分所體現(xiàn)的意義,或是施事、經(jīng)驗(yàn)者、受事、與事、環(huán)境成分等等”[28](88)。即使是在同一個(gè)小句,“的”字結(jié)構(gòu)的位置不同,其語(yǔ)義可能會(huì)有所差異;即使是同一個(gè)“的”字結(jié)構(gòu),上下文語(yǔ)境不同,語(yǔ)義可能不同,這和普通名詞有很大區(qū)別。
四、 結(jié)語(yǔ)
本文在功能語(yǔ)言學(xué)一些基本理論的指導(dǎo)下,如銜接理論、語(yǔ)境理論、及物性系統(tǒng)等,對(duì)“的”字構(gòu)的功能及語(yǔ)義進(jìn)行了分析。通過(guò)分析認(rèn)為,對(duì)于獨(dú)立“的”字結(jié)構(gòu),如果“的”之后能補(bǔ)充出中心詞且補(bǔ)出的詞語(yǔ)唯一,則為省略。如果能補(bǔ)出的詞語(yǔ)不唯一, 或者補(bǔ)充之后“的”字要去掉,則與無(wú)法補(bǔ)充出中心詞的“的”字結(jié)構(gòu)一起,均視為照應(yīng)。其中,“的”具有指稱“物”的功能,“的”字結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義,依據(jù)上下文語(yǔ)境、情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境,照應(yīng)語(yǔ)篇內(nèi)的某個(gè)詞項(xiàng),或者語(yǔ)篇外的人或物,它是一個(gè)融句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用于一體,語(yǔ)篇內(nèi)知識(shí)與語(yǔ)篇外知識(shí)共存,靜態(tài)與動(dòng)態(tài)兼容的名詞化結(jié)構(gòu)。
〔參考文獻(xiàn)〕
[1]言一兵.區(qū)分“的”的同音語(yǔ)素問(wèn)題[J].中國(guó)語(yǔ)文,1965,(4):253-263.
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1980/2013.
[3]劉公望.名助詞“的”與“的”字短語(yǔ)[J].北京師范學(xué)院學(xué)報(bào),1990,(4):65-77.
[4]黎錦熙.新著國(guó)語(yǔ)文法[M].北京:商務(wù)印書館,1924/1992.
[5]孔令達(dá).“名1+的+名2”結(jié)構(gòu)中心名詞省略的語(yǔ)義規(guī)則[J].安徽師大學(xué)報(bào),1992,(1):103-107.
[6]張時(shí)陽(yáng).“的”字短語(yǔ)中隱性中心詞難以補(bǔ)出的原因[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2006,(2):105-108.
[7]朱德熙.說(shuō)“的”[J].中國(guó)語(yǔ)文,1961,(12)//朱德熙著.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究[C].北京:商務(wù)印書館,2014: 67-103.
[8]朱德熙.句法結(jié)構(gòu)[J].中國(guó)語(yǔ)文,1962,(8、9)/朱德熙著.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究[C].北京:商務(wù)印書館,2014:42-66.
[9]朱德熙.“的”字結(jié)構(gòu)和判斷句[J].中國(guó)語(yǔ)文,1978,(1、2)//朱德熙著.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究[C].北京:商務(wù)印書館,2014: 125-150.
[10]朱德熙.北京話、廣州話、文水話和福州話里的“的”字[J].方言,1980,(3):161-165.
[11]朱德熙.自指和轉(zhuǎn)指:漢語(yǔ)名詞化標(biāo)記“的、者、之、所”的語(yǔ)法功能和語(yǔ)義功能[J].方言,1983,(1):16-31.
[12]朱德熙.從方言和歷史看狀態(tài)形容詞的名詞化兼論漢語(yǔ)同位性偏正結(jié)構(gòu)[J].方言,1993,(2):81-100.
[13]劉月華等.實(shí)用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書館,2001/2013.
[14]陸丙甫.“的”的基本功能和派生功能——從描寫性到區(qū)別性再到指標(biāo)性[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2003,(1):14-29.
[15]邵敬敏.現(xiàn)代漢語(yǔ)通論(第二版) [C].上海:上海教育出版社,2007.
[16]郭銳.表述功能的轉(zhuǎn)化和“的”字的作用[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2000,(2):37-52.
[17]Halliday, M. A. K Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman /Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1976/2009.
[18]Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn) [M]. London: Arnold/Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1994/2000.
[19]Halliday, M. A. K. Matthiessen, C. M. I. M. Hallidays Introduction to Functional Grammar (4th edn) [M]. London: Routledge, 2014.
[20]Thomson, G.Introducing Functional Grammar[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008/2012.
[21]屈承熹.漢語(yǔ)篇章語(yǔ)法[M].潘文國(guó)等譯.北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2007.
[22]Halliday, M. A. K. The notion of ‘context’ in language education [A]. In Ghadessey. M. (ed.). Text and Context in Functional Linguistics [C]. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins, 1999: 1-24.
[23]Halliday, M. A. K. Notes on transitivity and theme in English[J]. Journal of Linguistics, 1967, 3(1): 37-81.
[24]陸儉明.“的”字結(jié)構(gòu)和“所”字結(jié)構(gòu)[A].中國(guó)語(yǔ)文雜志社編.語(yǔ)法研究和探索[C].北京:北京大學(xué)出版社,1983,(1):57-58.
[25]張時(shí)陽(yáng).“的”字短語(yǔ)的語(yǔ)義特點(diǎn)[J].湖南學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(4):58-62.
[26]何偉,高生文.漢語(yǔ)功能句法分析[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2015.
[27]張德祿.語(yǔ)篇跨類銜接研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(11):1-4.
[28]何偉,洪南竹.“的”字在漢語(yǔ)名詞詞組中的功能研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2014,(9):82-90.
[29]Halliday, M. A. K. Hasan, R. Language, Context and Text:Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective[M]. Oxford: Oxford University Press, 1985/1989.
[30]Saeed, J. I. Semantics [M]. London: Blackwell Publishers Ltd. /Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1997/2000.
[31]趙敏之.“的”字結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義可省略形式[A].第六屆漢語(yǔ)詞匯語(yǔ)義學(xué)研討會(huì)論文集[C].2005:255-260.
(責(zé)任編輯:高生文)
Abstract: The research on Chinese “de” nominal group has a long history while the study on independent “de” nominal group is still lack of depth. This paper, from the perspective of functional linguistics, analyzes the function and meaning of “de” nominal group. From the study, the paper proposes that some “de” nominal groups are modifiers with their heads omitted; the others are nominals serving as a cohesive device — reference. “De”, as a marker of nominalization, refers to an abstract thing while “de” nominal groups derive their meaning by means of reference to the dynamic context.
Key words: functional linguistics; independent “de” nominal group; context; omission; reference