• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    從跨文化角度出發(fā)分析茶藝英語課程的翻譯教學

    2016-03-30 17:27:06陳艷娟廊坊職業(yè)技術(shù)學院河北廊坊065000
    福建茶葉 2016年9期
    關(guān)鍵詞:茶藝英語翻譯英語課程

    陳艷娟(廊坊職業(yè)技術(shù)學院,河北廊坊 065000)

    從跨文化角度出發(fā)分析茶藝英語課程的翻譯教學

    陳艷娟
    (廊坊職業(yè)技術(shù)學院,河北廊坊065000)

    我國的茶文化歷史悠久,在世界茶文化圈占據(jù)著重要的地位,隨著我國與世界各國的茶文化交流日漸頻繁,文化的跨域性特點越來越明顯。弘揚我國茶文化有必要做好茶文化的教育工作,因此我國的茶文化教育受到很高的重視。不同國家和地域之間茶藝的交流是跨文化的交際活動,因此在茶藝英語課程中對茶藝進行準確的理解和闡釋尤其需要注意文化因素和翻譯方法。翻譯教學需要從跨文化的角度對翻譯內(nèi)容進行深層次的分析和理解,這樣才能避免翻譯失誤。同時茶藝英語的翻譯教學需要將翻譯理論和實踐相結(jié)合,提高學生茶藝英語翻譯的理論素養(yǎng)和實際經(jīng)驗,增強茶藝英語課程的教學效果,為我國培養(yǎng)高素質(zhì)的茶藝人才。

    跨文化翻譯;茶藝英語;方法和策略

    1 跨文化角度下茶藝英語概述

    1.1茶藝英語課程的發(fā)展

    自我國加入世貿(mào)組織以來,我國與世界各國的茶文化交流日漸頻繁,對茶文化的教育非常重視,開設(shè)茶藝專業(yè)的院校數(shù)量不斷增多,為促進我國茶文化的交流培養(yǎng)了許多專業(yè)人才。我國要和世界各國進行茶文化的交流,茶藝翻譯人才必不可少,就目前來看我國仍然需要大批的茶藝英語翻譯人才。隨著我國現(xiàn)代教育改革的不斷深化,茶藝英語教學的規(guī)模和質(zhì)量相比以往都有了很大的提高。許多院校加大了對茶藝英語課程的投入,增加了茶藝專業(yè)的招生人數(shù)和茶藝英語課程的課時,課程教學所需設(shè)施的投入也大大增多,推動了我國茶藝英語專業(yè)的發(fā)展。從發(fā)展前景來看,我國茶藝專業(yè)生機勃勃,具有良好的發(fā)展前景,因此我國要繼續(xù)加強茶藝英語專業(yè)的創(chuàng)新和改革,促進茶藝專業(yè)更進一步的發(fā)展。

    1.2在茶藝英語翻譯中運用跨文化視角的重要性

    跨文化研究的領(lǐng)域非常廣泛,涉及到文化的各個方面,它以文化間的差異性為研究重點,著重分析本國文化與其他國家文化的異同之處,從而更好地實現(xiàn)文化間的交流活動。隨著世界各國茶文化交流的深入,國家之間茶文化的差異和獨特性不斷顯露出來,因此在茶藝英語翻譯教學中,不僅要做好茶藝的翻譯工作,還需要在了解世界各國茶文化特點的基礎(chǔ)上根據(jù)我國茶文化的特點搞好跨文化交流的工作。在茶藝英語翻譯中運用跨文化視角不僅能夠促進對其他國家茶文化特點的了解,還能加深對自身茶文化的認識,通過不同茶文化之間的對比研究來更好的實現(xiàn)茶藝的交流。因此,我國各大院校在進行茶藝英語翻譯教學時需要把握好兩個方面的內(nèi)容,一是提高學生茶藝英語翻譯的技能,加強實踐訓練;二是培養(yǎng)學生的茶文化素養(yǎng),全方位提高學生對不同茶藝特點的理解和認識。

    2 目前茶藝英語課程翻譯教學的問題所在

    2.1翻譯教學的方法陳舊,跨文化視角不開闊

    茶藝英語的翻譯需要注重方法和策略,具備開闊的國際視野和文化視野。這是當前大部分院校茶藝英語翻譯課程教學中所欠缺的。普遍的情況是在教學中詞匯和對應(yīng)的英語翻譯成為了教學的重點,而涉及到文化的內(nèi)容沒有進行過多的講解。學生在課程中學到的更多的是如何將對應(yīng)的英語詞匯組織在一起,只考慮到源語的語境,而沒有顧及到目標語的語境,翻譯結(jié)果往往達不到實際的效果,也就是人們通常說的沒有“洋味”,這是因為在茶藝英語翻譯教學中缺乏跨文化的視角。這一問題普遍存在,需要引起廣大院校的高度重視。

    2.2教材編寫不系統(tǒng),缺少茶藝英語翻譯實踐的內(nèi)容

    翻譯的教學不僅需要理論的指導,還需要大量的實際訓練。目前茶藝英語翻譯課程的教材在這兩方面都有所欠缺。首先,教材所講述的翻譯理論缺乏組織性,導致學生不能綜合地進行運用,影響了翻譯學習的效果。并且很多翻譯理論是針對公共英語而言的,缺乏茶藝英語翻譯的針對性。而國外許多茶藝英語課程的教學都配備有專門的教材和理論體系,因此要比我國茶藝英語翻譯教學的質(zhì)量高很多。其次,教材欠缺翻譯實訓的內(nèi)容,偏重理論的闡述,對學生動手能力的培養(yǎng)作用不明顯。在大多數(shù)教材中,關(guān)于理論的闡釋和分析占據(jù)了大多數(shù)篇幅,而對學生更為重要的實訓內(nèi)容篇幅較少,教師在授課過程中往往注重理論的講解,學生在吸收了理論之后沒有得到相關(guān)的訓練,因此翻譯教學的效果較差。

    2.3師資配備不足,部分院校的教師對茶藝專業(yè)英語翻譯教學不熟悉

    雖然我國對茶藝教育的重視度有了很大的提升,但是大部分院校在該課程的投入上仍然不足,影響了課程教學的效果。在進行茶藝英語翻譯課程教學時,一些教師雖然是英語專業(yè)出身,但由于沒有接觸過茶藝專業(yè)教學,對茶藝這一領(lǐng)域缺乏足夠的了解,因此在教學中往往顧此失彼,詞不達意,影響了課程教學的質(zhì)量。要搞好茶藝英語翻譯教學,教師不僅要具備扎實的茶藝專業(yè)知識,還要具備深厚的翻譯功底,同時還需要較高的文化素養(yǎng),另外還要能夠合理地運用教學方法,因此對教師的要求較高,而很多教師是有所欠缺的。

    3 提高茶藝英語課程翻譯教學質(zhì)量的方法

    3.1擴寬文化視野,運用合理的翻譯方式進行教學

    做好茶藝英語翻譯教學工作的首要條件是教師具備廣闊的文化視野,從跨文化的角度出發(fā)來進行翻譯教學,同時運用科學有效的方法提高學生的翻譯水平。在這里,歸化和異化兩種翻譯策略非常符合茶藝英語翻譯教學,能夠在跨文化的基礎(chǔ)上科學的指導翻譯實踐,具有很高的理論價值。使用歸化翻譯策略是將國外茶文化映射到本國茶文化中,亦即將源語的表述方式和文化因子采用目標語的形式表達出來,從而使譯文具有“洋味”,通順易懂,大大的減少因茶文化的不同而帶來的差異性。

    例如在翻譯“玻璃器皿晶瑩剔透,便于觀察其湯中的變化,適合用于煮黑茶和奶茶?!边@句茶藝用語時,需要運用歸化策略將源語盡量采用目標語的形式表現(xiàn)出來,使譯文既能忠實于原文,并且?guī)в袊獠栉幕捻嵨丁R虼溯^好的譯文可以翻作“Glass heater are transparent,allowing easy observation of tea color change and best suited for brewing dark tea and milk tea.”此句翻譯通過現(xiàn)在分詞“allowing”的運用很好的體現(xiàn)出了外語翻譯的特點,非常具有代表性。除了歸化策略的運用之外,異化策略的運用也非常重要。在進行茶藝英語翻譯時,使用異化策略是將本國茶文化映射到國外茶文化中,亦即將源語所體現(xiàn)的文化因子作為基礎(chǔ),最大程度地保留源語的特色,使目標語的翻譯具有源語的特色,從而使讀者能夠在閱讀譯文的過程中直接接觸到源語的語法特征和習慣性用法,避免讀者出現(xiàn)理解上的困難和偏差。例如《茶藝英語》所使用的教材中有個例子很典型。在翻譯“The sipping glass teacup is convenient for viewing the liquor color.”這句茶藝用語時,一般的翻譯會將“sipping glass teacup”翻譯成“玻璃茶杯”,可是這樣丟失了本國文化的因子,所以如果將其翻譯為“玻璃品茗杯”會更加符合我國茶文化的用語特點。這就是異化策略運用的效果,在表情達意方面更具有優(yōu)勢,它能夠通過翻譯讓更多外國茶愛好者了解到我國茶文化用語的特點,更好地將我國茶藝傳播到國外。

    3.2將茶藝英語的翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合

    上述內(nèi)容提及了歸化翻譯和異化翻譯兩種非常重要的翻譯方法,對于翻譯教學具有很強的指導意義。但是茶藝英語的翻譯教學不能僅僅局限于理論和方法的掌握,還需要利用所學的理論和方法來指導翻譯實踐。因此,在進行茶藝英語翻譯教學時,教師需要根據(jù)課時的安排和學習的進度酌情增強學生的翻譯實訓力度,通過翻譯練習和情境模擬來培養(yǎng)學生的翻譯技能。同時教師需要給學生補充更多的文化知識,提高學生的文化素養(yǎng),這樣才能夠使學生具備廣闊的文化視野,在翻譯茶藝英語時更加符合不同茶文化的特點。

    3.3組建專門的茶藝英語翻譯小組,加強教師培訓

    教師培訓有利于提高其茶藝專業(yè)水平和英語翻譯水平。很多院校的茶藝英語翻譯課程之所以成效不高,很重要的原因就是教師的專業(yè)素養(yǎng)不足。因此學校要綜合翻譯資源,對翻譯教師進行統(tǒng)一的培訓,定期進行教學成果考核,開設(shè)公開課和旁聽課,促進教師專業(yè)知識和技能達到應(yīng)有的標準。另外,院校之間可以加強交流,互派教師進行茶藝英語翻譯的討論,重點關(guān)注翻譯的實踐訓練方法,借鑒有益的教學經(jīng)驗,努力改革和創(chuàng)新翻譯教學方法,提高茶藝英語課程教學效果。

    4 結(jié)語

    我國的茶藝英語課程近年來有了很大的發(fā)展,跨文化的視角在該課程的教學中日益重要,有助于我國與世界各國更好的實現(xiàn)茶文化的交流。當前茶藝英語課程翻譯教學的問題在于翻譯教學的方法陳舊,跨文化視角不開闊,同時教材編寫不系統(tǒng),缺少茶藝英語翻譯實踐的內(nèi)容,另外師資配備不足,部分院校的教師對茶藝專業(yè)英語翻譯教學不熟悉。解決這些問題,提高茶藝英語翻譯課程教學質(zhì)量,需要擴寬文化視野,運用合理的翻譯方式進行教學,將茶藝英語的翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合,同時要加強教師培訓,提高其茶藝專業(yè)水平和英語翻譯水平。

    [1]鄭鶴彬,張瓊玉.基于跨文化視角的英漢互譯歸化異化策略——以《茶藝英語》課程教學為例[J].湖北函授大學學報.2015(1):116-117.

    [2]謝彩云.英語視角下的茶藝語言翻譯分析研究[J].福建茶葉.2016 (2):109-110.

    [3]石玉濤.地方本科院校轉(zhuǎn)型背景下《茶學專業(yè)英語》課程教學改革探索與實踐——以武夷學院茶學(茶文化經(jīng)濟方向)專業(yè)為例[J].武夷學院學報.2014(5):99-101.

    [4]晏同秋.探析情景教學法在職業(yè)學校茶學英語教學中的應(yīng)用[J].時代教育.2012(22):29.

    [5]張立力.互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯[J].福建茶葉.2016(1):211-212.

    陳艷娟(1978-),女,河北永清人,碩士,講師,研究方向:高職英語教學。

    猜你喜歡
    茶藝英語翻譯英語課程
    翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
    線上線下混合式教學模式構(gòu)建——以高級英語課程為例
    茶藝
    金秋(2020年8期)2020-08-17 08:38:20
    中國諺語VS英語翻譯
    學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
    評《科技英語翻譯》(書評)
    茶藝表演的主題表達——以《遇見老白茶》主題茶藝表演為例
    論高職高專英語課程改革中存在的問題
    基于翻轉(zhuǎn)課堂的《茶藝》課程教學改革探索
    茶博覽(2016年10期)2016-11-16 07:14:48
    金融英語課程教學改革探析
    灵宝市| 南平市| 昆明市| 玛纳斯县| 贺州市| 雅江县| 宁南县| 蓝田县| 汉源县| 湘潭市| 察哈| 镇宁| 东明县| 蛟河市| 镇坪县| 大同县| 江陵县| 开鲁县| 深泽县| 喜德县| 本溪| 台湾省| 社旗县| 江城| 牡丹江市| 巴中市| 镇康县| 太和县| 长宁县| 保定市| 石城县| 巴塘县| 平果县| 林周县| 玉树县| 罗田县| 太康县| 扶余县| 于田县| 嘉定区| 炉霍县|