張麗娟(西安外事學(xué)院,陜西西安710077)
?
中國與英美茶文化的跨文化比較研究
張麗娟
(西安外事學(xué)院,陜西西安710077)
摘要:隨著中西方之間的茶葉貿(mào)易日益頻繁,到了20世紀(jì),茶葉已經(jīng)滲透到尋常百姓家,飲茶成了一種日常時尚。西方人將中國茶文化與西方社會生活融為一體,形成了自己特有的茶文化。語言是文化的重要載體,所以西方茶文化必然通過英語語言體現(xiàn)出來。研究中國與英美茶文化的跨文化差異有著明顯的現(xiàn)實(shí)意義,有助于我們透過語言,進(jìn)一步了解西方文化現(xiàn)象并進(jìn)一步加強(qiáng)跨文化交流。
關(guān)鍵詞:中國茶文化;英美茶文化;跨文化
茶最早誕生于中國,并于16世紀(jì)開始傳入歐洲。由于當(dāng)時的茶葉量不是很多,所以僅在上流社會流傳,被視作奢侈品。隨著中西方之間的茶葉貿(mào)易日益頻繁,到了20世紀(jì),茶葉已經(jīng)滲透到尋常百姓家,飲茶成了一種日常時尚。西方人將中國茶文化與西方社會生活融為一體,形成了自己特有的茶文化。由于語言是文化的重要載體,所以西方茶文化必然通過英語語言體現(xiàn)出來。研究中國與英美茶文化的跨文化比較有著明顯的現(xiàn)實(shí)意義,有助于我們透過語言進(jìn)一步了解西方文化現(xiàn)象,并進(jìn)一步加強(qiáng)跨文化交流。
1.1茶文化在歐洲大陸的形成
歐洲引入中國茶,可追溯至中國元朝時期,當(dāng)時一個名叫馬可·波羅的意大利人完成了《馬可·波羅》一書,書中詳細(xì)記載了中國歷史文化風(fēng)貌,還記載了歐洲從中國引入了通心粉、瓷器等。但是歐洲人真正知道中國茶的時候,已經(jīng)到了明朝。16世紀(jì),葡萄牙傳教士科魯茲出版了歐洲首部專門描述中國的書籍——《廣州記述》,他在書中首次提出“cha”音,并使之在歐洲流傳。之后,意大利傳教士利瑪竇也來到中國,將中國文化源源不斷地引入歐洲,其中包括博大精深的中國茶文化。
其實(shí),真正促使歐洲形成茶文化的是荷蘭人。早在17世紀(jì),荷蘭商人遠(yuǎn)涉重洋,從廈門將茶葉運(yùn)入爪哇,再轉(zhuǎn)運(yùn)至歐洲,至此掀起了歐洲的飲茶風(fēng)尚。但是當(dāng)時的茶葉價格十分昂貴,普及度不是很廣。直到中西方國家開始興起茶葉貿(mào)易,西方才真正開始了茶文化的進(jìn)程。
1.2茶文化在英國的形成
17世紀(jì)30年代,英國開始興起飲茶習(xí)俗。被人贊譽(yù)為“飲茶皇后”的凱瑟琳嫁給了英國君王查理二世,她將葡萄牙的茶會習(xí)俗帶入了英國王室,從此家庭茶會開始成了最時髦的社交禮儀。之后,英國女王安妮最先提出在早餐中以喝茶代替喝啤酒,英國茶文化開始發(fā)揚(yáng)光大。19世紀(jì)上半葉,英國人在殖民地意外發(fā)現(xiàn)了大量的野生茶樹,于是開始大面積種植茶樹,茶葉至此開始大面積普及,整個大不列顛都流行飲茶。
隨著時間的推移,英國開始形成比較固定的飲茶習(xí)慣,早上起床要喝early morning tea;上午十一點(diǎn)左右要喝Eleven’s;吃完午飯后,大概在下午1點(diǎn)左右喝milk tea;到了傍晚時分,還有一個tea break;當(dāng)然,晚餐過后也有一杯after dinner tea。其實(shí),英國人從未在本土種植過茶樹,但是卻將“茶”這種舶來品予以豐富,創(chuàng)造了別具特色的英國茶文化。
1.3茶文化在美國的形成
茶葉作為一種生活必需品,也開始在美洲流行。17世紀(jì),波士頓最先銷售中國紅茶;18世紀(jì),中國綠茶也開始在美洲出現(xiàn)。美國人根據(jù)自己的口味在茶中加入了些許配料,比如牛奶和奶酪等,口感濃郁的奶茶更加符合美洲移民的新風(fēng)尚。17世紀(jì)后半葉,美國商船從中國廣東收購了大量茶葉,并消除了一系列關(guān)稅,使得茶葉價格不斷降低,進(jìn)一步促進(jìn)了飲茶風(fēng)尚在美洲的風(fēng)靡。越來越多的美國商人開始經(jīng)營中國茶葉,并由茶商(tea dealer)變成了銀行家,財富實(shí)力不可小覷。
1904年,美國圣路易斯舉辦了世界上第一個世界商品展覽會,一位美國商人打算向客人免費(fèi)提供熱茶的樣品,沒想到?jīng)]有吸引大家的關(guān)注。為了使熱茶盡快冷卻,這位商人就在沖好的熱茶中直接放入一大塊冰塊,沒想到iced tea立刻吸引了客人的興趣。4年之后,一個紐約茶商將茶葉裝入用布制作的袋子中,直接放入杯中泡,tea bags至此流行起來,可以達(dá)到保護(hù)環(huán)境的目的。1940年,美國又開始流行instant tea,適應(yīng)了美國人快節(jié)奏的生活方式。如今,茶已經(jīng)在美國成了不可或缺的重要飲品,掀起了新一輪的飲茶時尚。
茶源起于中國,對西方國家產(chǎn)生了重要影響。在中西方文化中,茶文化具有多維意義,具體體現(xiàn)在以下幾點(diǎn):
2.1概念意義
概念意義通常指字面意思。在中文里,《新華字典》將“茶”解釋為“茶葉;用茶葉制成的飲料”這兩層意思。在英語中,tea除了包括中文概指的兩層含義外,還有另外兩層含義。一種是被西方人看作是午后小憩的teatime;還有一種是招待會,即party at which tea is served。另外,茶在中文中只有名詞意義。但是tea在英文中還可以做動詞,比如以茶待客或飲茶等。
2.2內(nèi)涵意義
在我們中國人眼中,茶的內(nèi)涵意義十分豐厚,幾乎凝縮了中華傳統(tǒng)文化的精華。在中國文人墨客的筆下,茶與清溪、竹林、紅花、密葉、青山、綠水等有著相似的意境,象征著淡泊明志、重義輕利,寄托了灑脫安逸的情懷。在英美國家,茶最早的功能是被視作藥品,其具有提神健胃等功效。而且由于茶葉在英美國家數(shù)量少、售價高,在較長時間內(nèi)只有上流社會才能使用,一直被視作奢侈品。只是由于世界經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,茶葉貿(mào)易不斷增多,茶才從奢侈品慢慢變成日常品。與此相適應(yīng)的,英美茶文化的內(nèi)涵意義也發(fā)生了一些變化,從昂貴的代名詞逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)榱餍械南笳鳌?/p>
2.3搭配意義
搭配意義就是詞語在不同詞組組合中呈現(xiàn)出來的意義。在中文里,與茶有關(guān)的搭配有茶水、茶葉、茶湯、茶具、茶禮等,比較通俗易懂。在英語中,與tea搭配的詞組非常多。其中有一部分詞組與茶的概念意義密切相關(guān),有的則沒有一點(diǎn)關(guān)系。諸如tea bush(茶樹叢)、tea bread(茶點(diǎn)面包)、tea bag(茶包)、tea caddy(茶葉盒)等詞組與茶的概念意義息息相關(guān);諸如tea hound(愛好交際的男性)、teaed up(紙醉金迷)、tea snipe(海狗魚)、tea room(同性戀集會地)等詞組與tea的字面意思相去甚遠(yuǎn),這些詞組要從英美文化的淵源上去理解。
2.4聯(lián)想意義
聯(lián)想意義最能體現(xiàn)詞語的社會文化特征,使人從中窺見到詞語的歷史變化過程。據(jù)前文分析得知,在17世紀(jì)的英國,茶葉被視作奢侈品,與真金白銀一樣的珍貴。那時候的茶箱都是被鎖起來的,貴婦名媛隨身帶著一把精致的開茶葉箱的小鑰匙,生怕別人偷走茶葉,就連泡茶也是親力親為,茶葉的珍貴性不言自明。體現(xiàn)在英語語言中,就產(chǎn)生了all the tea in China這樣的詞組,字面意思是中國全部的茶葉,意指巨大的財富。一直到現(xiàn)在,英語中都有著would not do something for all the tea in China的表達(dá),引申為“不管怎樣,不管多高的報酬,也拒絕做某事”。
除了將茶葉與珍貴有機(jī)結(jié)合在一起,茶還意指最喜愛的東西。如今在英國,茶已經(jīng)成了生活必需品,“不可一日無茶”深深地體現(xiàn)在英國人的日常生活中。英國人對茶的摯愛,可以從my cup of tea這樣的詞組中體現(xiàn)出來,代表我最喜歡的東西。
另外,由于茶一開始是被視作藥品在英美國家出售的,西方人認(rèn)為其具有解毒健胃、利尿化瘀、提高食欲等功能,所以人們在情感方面也對茶形成了一種依賴,如果有人遇到困難或挫折,其他人應(yīng)該給他tea and sympathy,即指對不幸者的撫慰。
結(jié)合中美茶文化的形成過程,再根據(jù)中英茶文化的多維意義,我們可以看到中國與英美茶文化之間存在著巨大的差異。
我國傳統(tǒng)茶文化源起于神農(nóng)氏,從唐朝時期全面興盛,一直延綿至今日。對于我們中國人而言,茶的意義早已經(jīng)超出了飲料的正常范疇,成了中國傳統(tǒng)文化的有機(jī)組成部分。陸羽在我國首部有關(guān)茶的專著《茶經(jīng)》中指出,煮茶不是一個隨隨便便的過程,是金木水火土五行相生相克,直至達(dá)到平衡狀態(tài)的過程。由此不難看出,“五行”調(diào)和思想是我國茶道的哲學(xué)依據(jù)。中國人對清茶喜愛有加,推崇備至,一直信奉“君子之交淡如水”的信念。
相比之下,西方人更喜歡紅茶,并形成了每日喝下午茶的生活習(xí)慣。不管工作多么忙碌,tea break是必不可少的,而且西方人在喝茶時,還有著比較正式的禮儀規(guī)范。通俗而言,西方人更加看重茶的實(shí)用價值,認(rèn)為茶能滿足人的多方面的物質(zhì)需求。正如我國學(xué)者王霓所言:“中國茶文化將中國傳統(tǒng)文化中的‘意’與‘義’有機(jī)整合在一起,注重一種抽象的神韻與意境,這與中國傳統(tǒng)文化特有的整體感、綜合感息息相關(guān);而英美茶文化更多的是體現(xiàn)英美文化中的‘儀’與‘用’,注重一種具體的禮儀性與實(shí)用性,這與英美文化特有的工具性、結(jié)構(gòu)性如出一轍?!庇纱丝梢姡形鞑栉幕木薮蟛顒e也體現(xiàn)出中西方人個性特征、價值觀念的差別,因而體現(xiàn)中西語言的時代特征。研究中國與英美茶文化的不同之處,有助于我們更好地克服跨文化交際中存在的困難。
源自中國的茶滲透到西方國家后,與當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣融為一體,進(jìn)而逐漸形成了世界各地各具特色的茶文化。中國茶文化傳統(tǒng)古樸,更像是一種精神追求;英美茶文化自在高雅,更像是一門行為藝術(shù)。這恰恰反映了我們生活的時代具有多元化的特征。
參考文獻(xiàn)
[1]張琳潔,龔淑英.茶的物質(zhì)屬性和茶文化的思想背景[J].茶葉,2003,(4).
[2]林治.中國茶道[ M ].北京:中華工商聯(lián)合出版社,2000.
[3] [美]威廉·烏克斯.茶葉全書[ M ].儂佳,劉濤,姜海蒂譯.北京:東方出版社,2011.
作者簡介:張麗娟(1976-),女,山西運(yùn)城人,碩士,講師,系副主任,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。