?
原汁原味莎士比亞
莎士比亞一定是在他的作品埋下了神奇的秘密,否則,為什么四百年間人們對(duì)他的津津樂道絲毫沒有褪去,很少有哪一位戲劇家能在身前和身后同樣擁有如此這般的熱鬧。而且,這份熱鬧并沒有僅僅局限在莎士比亞的故鄉(xiāng)英國埃文河畔的斯特拉特福小鎮(zhèn),相反,隨著歲月的洗禮,這份關(guān)注席卷了全世界。他擁有了同時(shí)代的劇作家們無法企及的榮耀,這位曾經(jīng)混跡于舞臺(tái)、劇院的“匠人”在英國文學(xué)的輝煌起點(diǎn)上,最終成為一座高峰,乃至于四百多年后的今天全世界的藝術(shù)家們依舊為之沉醉。
看罷“皇莎版”的《亨利四世》(上、下)和《亨利五世》,經(jīng)過對(duì)故事情節(jié)、演員臺(tái)詞與原著劇本相對(duì)照,我驚訝地發(fā)現(xiàn),無論是結(jié)構(gòu)、場次還是語言幾乎完全忠實(shí)還原,據(jù)導(dǎo)演格雷戈里·道蘭說,甚至包括莎翁原汁原味的古英語。難以想象一個(gè)四百年前的劇作家能夠如此原封不動(dòng)地與當(dāng)代人對(duì)話,可“皇莎”就這么做了,格雷戈里·道蘭就這么做了,更重要的是這么做讓今天的觀眾驚訝地發(fā)現(xiàn)莎士比亞自帶的光環(huán)——那可以超越時(shí)間的秘密。
歷來的莎評(píng)家們提到莎士比亞劇作的語言特征,就會(huì)提及詩化、韻文之類的詞語,也就是說,即使在十六七世紀(jì),莎士比亞的臺(tái)詞也是異于口語的。如果僅僅閱讀劇本,莎氏精妙的比喻,冗長的抒情,內(nèi)心的鋪排,似乎已與我們的時(shí)代格格不入。然而,神奇的是,“皇莎版”《亨利四世》《亨利五世》的異常忠實(shí),卻讓我在劇場中感受到了莎士比亞之所以永恒的原因。單從語言上來說,高貴的詩意與粗鄙的俚俗相處得那么貼切,無比鮮活地再現(xiàn)了英國中世紀(jì)上層與下層社會(huì)人們的樣貌,說他是語言的段子手毫不夸張。
這種語言畫風(fēng)主要集中在《亨利四世》(上、下篇)中,看慣了莎翁哈姆雷特、麥克白式的吟詠、沉思的語風(fēng),一下子就被莎翁這種能高能低、游走自如的語言功力所折服。他筆下的人物都是活生生的人,無論是冰冷肅穆的英格蘭王宮中的亨利四世、霍波茨,還是歡快熱鬧的民間市井中的福斯塔夫、桂嫂、桃兒,抑或是具有雙重性穿梭于兩個(gè)世界的哈里王子,從他們每一個(gè)人嘴里吐出的話語貴族不缺少貴族的詩意典雅,草民不缺少草民的粗鄙不堪?;舨ù膭傘棺杂?、桀驁不馴,語言時(shí)而粗暴卻仍不脫離上層人說話時(shí)精妙的比喻;亨利四世作為一個(gè)在位的王者,語言則是沉穩(wěn)而深邃,那段獨(dú)處時(shí)對(duì)睡眠的感懷讓人印象深刻,而連接貴族與草民兩個(gè)世界的哈里王子所說的語言更值得推敲,哈里初出場時(shí)與福斯塔夫的對(duì)話,極盡放誕粗俗,“閹雞”“鴇婦”“妓院”這些統(tǒng)統(tǒng)派上了用場,一個(gè)游手好閑的浪子形象呼之欲出,可當(dāng)他下場時(shí),那段著名的內(nèi)心獨(dú)白:“我正在效法著太陽,它容忍污濁的浮云遮蔽它的莊嚴(yán)的寶相,然而當(dāng)它一旦穿越丑惡的霧障,大方光明的時(shí)候,人們因?yàn)檠鐾丫?,將要?duì)它格外驚奇贊嘆?!庇肿屓烁械搅艘粋€(gè)王子的清醒和蟄伏。莎士比亞的偉大就在于他的詩劇中毫不避諱俚語、粗話等下層語言,當(dāng)然,也正是因?yàn)榕c高貴詩意的語言共生,才顯現(xiàn)出了福斯塔夫以及酒館中草根人物語言的鮮活,這種同一舞臺(tái)上語言風(fēng)格的強(qiáng)烈變化,實(shí)際上正是莎士比亞所著意刻畫的兩個(gè)空間的有機(jī)組成。
看多了莎士比亞的四大悲劇、四大喜劇,如果以為他只會(huì)寫王子、爵爺、富家女這些上流社會(huì)的人,就大錯(cuò)特錯(cuò)了,莎士比亞的手藝不僅僅如此。他筆下神一般存在的福斯塔夫就讓幾個(gè)世紀(jì)的觀眾知道了他還是個(gè)“混搭王”?;齑钤谀睦??從“王與國”三部曲就一目了然,不僅在于王宮和酒館兩個(gè)截然不同世界的混搭,而且還在于一個(gè)人身上矛盾的雙面性,這從福斯塔夫和哈利王子身上都能夠明顯看出。有了福斯塔夫,整個(gè)劇就有了靈光;哈里王子也明顯比登上王位后徹底洗心革面、勵(lì)精圖治的亨利五世可愛得多,這也就是為什么“王與國”系列《亨利四世》(上、下篇)明顯比《亨利五世》好看的原因。
福斯塔夫并非什么高尚的尊者,也喚不起人們對(duì)他的憐憫與同情,他大腹便便、聲色犬馬、偷奸?;且粋€(gè)被人嘲笑的白胡子老頭,然其舞臺(tái)上的光芒卻亮得晃眼。靈魂的混搭讓他成為莎士比亞筆下一個(gè)最討人喜歡的丑角,“皇莎版”的福斯塔夫扮演者奧利弗·福德·戴維斯當(dāng)然功不可沒,他把莎士比亞筆下那個(gè)復(fù)雜豐滿的破落爵爺?shù)男蜗蟊憩F(xiàn)得淋漓盡致。從外形上來看,他年老肥胖,但是從內(nèi)里來看他又具有年輕人的蓬勃朝氣、活潑玩鬧;從身份上來說,他是一個(gè)爵爺,但卻窮困潦倒;從道德追求上來說,他本應(yīng)是個(gè)騎士,然而騎士精神所應(yīng)有的一切在他身上都難以尋覓,他在戰(zhàn)場上貪生怕死,他在征兵時(shí)貪污受賄,他喜歡把自己描述成“貴族”,卻又把貴族的“榮譽(yù)”踩在了腳底,在他的身上寄居著貴族和庶民兩個(gè)矛盾的靈魂。
同樣的雙面性也體現(xiàn)在哈里王子的身上,只不過這種雙面性隨著劇情的推進(jìn)呈現(xiàn)出膠著與分裂的變化??梢哉f,落草民間的爵爺福斯塔夫是哈里王子追求自由的鏡像,他藐視皇權(quán),渴望自由,但他又無法漠視他的王子身份,在他的心靈中時(shí)時(shí)存在著內(nèi)心的對(duì)抗。不過,與福斯塔夫不同,哈里王子的理智從未曾丟失,他知道自己在適合的時(shí)間應(yīng)該怎么做。所以,當(dāng)皇宮中所有人都視他不成器之時(shí),他混跡于小酒館,與各色下層人等打成一片,而當(dāng)父親需要他征戰(zhàn)沙場、用榮譽(yù)來證明自己的時(shí)候,他又立即可以投身戰(zhàn)斗。
“皇莎版”《亨利四世》中無論是兩個(gè)世界的線索交織還是人物性格的二律背反,混搭更多源自于莎士比亞的原創(chuàng),但也看得出有導(dǎo)演的匠心。有一場戲是舞臺(tái)的移動(dòng)平臺(tái)移至前景,喧囂過后,小酒館中的桂嫂沉沉睡去,而亨利四世從桂嫂身邊走至臺(tái)前,坐在小酒館的平臺(tái)邊沿,大段吟詠著他的睡眠被殺死的痛苦。此時(shí),酒館和王宮重疊,平民與王者共處一個(gè)時(shí)空,莎士比亞劇作中兩個(gè)世界的最終交匯在導(dǎo)演的調(diào)度下得到很好展現(xiàn)。
不可否認(rèn),莎士比亞絕對(duì)是個(gè)天才。仔細(xì)研讀他的劇作,我們總能發(fā)現(xiàn)他的很多戲劇觀念比今天的很多劇作家還高明。但是,他從來都不屬于什么學(xué)院派,在英國十六七世紀(jì)的劇壇,馬洛、本·瓊生這些編劇才是真正的科班出身,但在今天他們的名字已經(jīng)很少被提及了,反倒是莎士比亞這個(gè)在劇院從跑龍?zhí)住⒋螂s中摸爬滾打出來的寫手匠人成為了英國的驕傲。或許正是因?yàn)閽伒袅藢W(xué)院派的條條框框,不拘一格、不設(shè)界限、自由不羈的寫劇觀念成就了他,讓他對(duì)舞臺(tái)的大膽把玩得以穿越幾個(gè)世紀(jì)與今天的我們對(duì)話。
舞臺(tái),在他看來不過是個(gè)小小的方寸之地,他要在那里塞下法蘭西的萬里江山,他還要在舞臺(tái)上的幾塊破板中塞下千軍萬馬,帝王是由演員演出來的,戰(zhàn)爭的空氣是靠晃晃頭盔來代表的,地點(diǎn)可以在舞臺(tái)上跳來跳去,時(shí)間可以任意飛躍,多少年代的事跡都可以擠在一個(gè)時(shí)辰中,這就是舞臺(tái)的使命?!逗嗬迨馈分凶钭屛殷@嘆的竟然是致辭人的這些話,道出了四百年前的莎士比亞的戲劇觀念。
所以,我不禁感慨,今天的導(dǎo)演要想原汁原味地對(duì)待經(jīng)典,也非得是遇上莎士比亞這樣超前的編劇??!導(dǎo)演格雷戈里·道蘭顯然打算不逾矩,莎士比亞對(duì)舞臺(tái)的得心應(yīng)手、左右逢源在他這里被照搬繼承了下來。三部曲的主體舞臺(tái)裝置保有著一致性,可以前后平移的平臺(tái),呈現(xiàn)出木質(zhì)的古樸,置于舞臺(tái)兩側(cè)的欄桿樓臺(tái),呈現(xiàn)出金屬的質(zhì)感,滑動(dòng)的平臺(tái)在《亨利四世》(上、下篇)中主要擔(dān)負(fù)著小酒館的空間,而在《亨利五世》中則主要是放置那個(gè)象征皇權(quán)的王位,更多時(shí)候舞臺(tái)中央是空的,無論是英軍前線還是法軍前線,無論是戰(zhàn)場還是求婚場面,無論是征兵場面還是議政場面,舞臺(tái)上的空間是隨著演員的上下場而確定的。伊麗莎白時(shí)代莎士比亞就不靠華麗的舞臺(tái)吸引觀眾眼球,在“王與國”系列的舞臺(tái)上,導(dǎo)演顯然對(duì)莎士比亞心領(lǐng)神會(huì),他僅僅是在細(xì)節(jié)上下功夫,諸如宮廷空間中顯示內(nèi)部華麗的穹頂投影,諸如市井空間中背景處柴扉樣貌的屏障等等,導(dǎo)演所要做的就是將莎士比亞時(shí)代舞臺(tái)的簡陋粗糙創(chuàng)造得更具古樸的質(zhì)感,好讓觀眾的想象在劇場的上空飛得更高。
至于演員的上下場,莎士比亞賦予舞臺(tái)自由,足以讓他們來去自如,尤其是致辭人和整個(gè)劇中角色的場景轉(zhuǎn)換更是沒有太嚴(yán)苛的界限。常常是,劇情中的演員還在舞臺(tái)上行走,穿著現(xiàn)代服裝的致辭人就仿佛隱形人一樣穿梭在他們之間,他不僅時(shí)時(shí)提醒觀眾想象的重要,還跳出劇情觀望著,評(píng)論著。我突然發(fā)現(xiàn)他就是莎士比亞的化身,天才編劇用這樣的方式行走在不同的時(shí)代,用這樣的方式與他的觀眾對(duì)話,用這樣的方式與人們面對(duì)面。
“皇莎”的導(dǎo)演格雷戈里·道蘭說他是個(gè)莎翁的癡迷者,因此他讓我們看到的是莎士比亞,而不是他自己。
(摘自《文學(xué)報(bào)》2016年3月17日張之薇/文)