內(nèi)容摘要:狄金森對(duì)“死亡”的理解獨(dú)具一格。她筆下“不確定”的“死亡”不僅讓“死亡”不再如謎般難解,也讓世人對(duì)“死亡”有了多維度、全方位解讀,從而客觀對(duì)待“生”、“死”,不再畏懼“死亡”。
關(guān)鍵詞:死亡詩(shī)歌 不確定性 “生”與“死” 死亡體驗(yàn) 死亡意象
艾米麗·狄金森是一位多產(chǎn)的詩(shī)人,她一生創(chuàng)作近1800首詩(shī),其中涉及“死亡”主題的就達(dá)600多首。詩(shī)中超越常規(guī)的“生”、“死”詮釋,大相徑庭的死亡體驗(yàn)以及離奇多樣的死亡意象,往往使“死亡”極具“不確定性”,難以琢磨。然而,鮑德里亞認(rèn)為“‘不確定性’本來就是因?yàn)檫@個(gè)社會(huì)到處充滿著不確定性;換句話說,‘不確定性’到真成為本社會(huì)中唯一最確定的事物”[1]。對(duì)狄金森死亡詩(shī)歌的“不確定性”研究,不僅能多維度地深層次解讀“死亡”之本質(zhì),也能更好地洞悉狄金森“死亡”詩(shī)歌之深邃內(nèi)涵。
一.“生”與“死”的“不確定性”
以邏各斯中心論為基礎(chǔ)的傳統(tǒng)西方哲學(xué)“總是圍繞著諸如真/假、確定的/隱喻的、實(shí)在的/虛構(gòu)的、經(jīng)驗(yàn)的/先驗(yàn)的、觀察的/理論的、事實(shí)/價(jià)值、嚴(yán)肅的/非嚴(yán)肅的、客觀的/主觀的等等無數(shù)對(duì)立來構(gòu)建自己的。而第一項(xiàng)總是先于、支配第二項(xiàng)”[2]。此二元對(duì)立邏輯下,“生”、“死”完全對(duì)立,非生即死,非死即生,相對(duì)于“生存”的美好,“死亡”往往令人畏懼。愛倫·坡名作《烏鴉》里不斷重復(fù)的“永不復(fù)生”是二元對(duì)立生死觀的生動(dòng)寫照:死亡一旦降臨,一切存活于世的美好將永不復(fù)還。死亡所帶來的無疑是恐懼,是絕望,使人不能客觀解讀“生”、“死”間關(guān)系。
相對(duì)傳統(tǒng)“生”、“死”二元論,狄金森的生死觀截然不同。“對(duì)有的人死的打擊是生的打擊/這些人一死,才有了生氣——/如果他們活著,他們等于死去/只有他們死后,生命才算開始”(P,816)[3]?!吧币唷八馈?,“死”亦“生”,“生”、“死”無界定,生存等同死亡,而死亡卻是新生的開始,“生”、“死”間相互轉(zhuǎn)化。狄金森筆下的“生”、“死”已完全脫離等級(jí)森嚴(yán)的二元對(duì)立邏輯,它們間存在高度不確定關(guān)系。這種非對(duì)立、不確定生死觀無疑賦予了狄金森“死亡”詩(shī)歌深厚內(nèi)涵,使人不得不重新思考何謂“生”?何謂“死”?
再如,“要死了——并未奄奄一息/活著——沒有生命/提出來要人們相信/這是最為艱難的奇跡”(P,1017)[4]。“生”、“死”的不確定性無疑給世人帶來了困擾,讓他們難以接受,畢竟二元論下,“生”即“生”,“死”即“死”,“生”、“死”間是明確對(duì)立關(guān)系。但不可否認(rèn)的是,“要死了——并未奄奄一息/活著——沒有生命”確實(shí)讓世人看到了“雖死猶存”的死亡和“行尸走肉”般生存的可能,切實(shí)感悟到“生”、“死”之真諦。如:
他像那些無物可失的人一樣戰(zhàn)斗——
完全向槍林彈雨投身
跟一個(gè)對(duì)于以后的生命
沒有進(jìn)一步用場(chǎng)的人相同——
邀請(qǐng)死亡——心懷大膽的企圖——
但死亡對(duì)他顯得羞怯
就像別人對(duì)死亡羞怯一樣——
對(duì)于他——活著——?jiǎng)t是浩劫——
他的同志們,像狂風(fēng)倒卷的
雪片那樣揚(yáng)簸流落——
可他——因貪求死亡
反而留下來活著—— (P,759)[3]
“對(duì)于他——活著——?jiǎng)t是浩劫——”,對(duì)真勇士而言,只有死亡才能讓他永留青史,茍活于世反讓他生不如死。可見,狄金森對(duì)“生”、“死”的解讀不再拘泥于二分對(duì)立視角之下,“生”亦能是“死”,“死”亦可是“生”,“生”、“死”間存在高度不確定性。因此,世人需客觀看待“生”、“死”問題,領(lǐng)悟何謂真“生”,何謂真“死”。
二.死亡體驗(yàn)的“不確定性”
狄金森“死亡”詩(shī)歌常借用逝者之口,向世人呈現(xiàn)死亡體驗(yàn)?!敖栌盟勒咧冢迷?shī)的語言帶領(lǐng)我們走進(jìn)墓穴,打開那個(gè)‘黑檀木盒’(1378),審視里面凋謝的花朵、發(fā)黃的信箋、古老的飾品和卷曲的發(fā)絲,回憶死者的音容笑貌和逝去的青春”[5]。然而,逝者口中的死亡體驗(yàn)往往大相徑庭,極具不確定性,他們或認(rèn)為死亡通向永恒,“死亡”即“永恒”;或認(rèn)為死亡能帶來歡樂,“死亡”即“愉悅”;也認(rèn)為死亡讓逝者、生者皆有牽掛,“死亡”即“眷戀”。“恐怖”不再是死亡體驗(yàn)的唯一描述,“死亡”的神秘面紗被層層撩開,世人不再聞之而色變。
1.“死亡”即“永恒”
狄金森眾多“死亡”詩(shī)歌里,死亡并不是一切的完結(jié),“把一切都拿走——/留下那值得一偷/唯一的東西——不朽——”(P,1365)[3],“死亡”是“永恒”之體驗(yàn)。
在這奇異的大海上
靜靜地出航,
啊,你這領(lǐng)航者??!
何處是海岸你可知道——
那里沒有怒吼的浪濤
那里沒有風(fēng)暴在呼嘯?
在寧?kù)o的西方
許多船帆已停航——
船錨已拋定;
往彼方,我引領(lǐng)你抵達(dá)——
那大地,??!永恒!
終于靠岸了,天哪?。≒,4)[4]
詩(shī)中逝者乘帆船趕赴死亡。何謂“死亡”?他一無所知。“何處是海岸你可知道——”,他心中充滿忐忑。直到靠岸那刻,他看到“那大地,啊!永恒/終于靠岸了,天哪!”,他不再惴惴不安,他終明白,“死亡”只是奔赴“永恒”的航行,體驗(yàn)死亡即體驗(yàn)永恒。
我們的旅程前行——
我們的雙腳幾乎踏進(jìn)
生命之途的奇特岔路口——
它叫做——永恒——
我的步伐頓時(shí)令人敬畏——
我們的雙腳——不情愿——引領(lǐng)——
前方——是城池——而這中間——
是死者的叢林——
退卻——沒有希望——
背后——一條封閉的路途——
永恒的白旗——在前方——
上帝——在每一扇門邊駐足—— (P,4)[4]
渡過海洋,逝者向世人宣告了“死亡”即“永恒”之體驗(yàn);穿過叢林,逝者亦證明“死亡”即“永恒”,只有無所畏懼地奔赴死亡,才能體驗(yàn)永恒。詩(shī)中逝者多方位的“死亡”即“永恒”體驗(yàn),必會(huì)讓世人重新審視死亡,不再懼怕死亡。
2.“死亡”即“愉悅”
“墳?zāi)估锏男v/使那兇惡的房間/變成一個(gè)家園——”(P,1489)[3]。墳?zāi)估锏乃劳霾⒉豢膳?,它如家般溫馨,死亡是逝者愉悅的歸家體驗(yàn)。這愉悅的如歸家般的死亡,在狄金森詩(shī)歌里比比皆是:
這座監(jiān)獄是多么溫柔
陰森的鐵條是何等甜蜜
不是暴君,而是羽絨王
發(fā)明了這種休息
如果這就是命運(yùn)的全部
倘若他沒有附加的疆域
那地牢只不過是親戚
監(jiān)禁——?jiǎng)t是家居。(P,1334)[3]
“溫柔的監(jiān)獄”、“甜蜜的鐵條”、“地牢是親戚”、“監(jiān)禁是家居”,陰森可怕的死亡意象完全被消解,留給世人的是只是美好與親切。這樣的死亡完全不會(huì)讓人心生畏懼,它只是一次在如家般墳?zāi)估镄菹⒌挠鋹傮w驗(yàn)。又如:
狂喜來自于內(nèi)陸的
靈魂——走向大海,
路過房屋——路過海角——
向深沉的永恒走來——
我們,生長(zhǎng)于群山,
水手能否懂得
走出內(nèi)陸第一里程
帶來的極度快樂?(P,76)[4]
明知是一次死亡之旅,敘事者卻未流露出半分的悲傷之情或恐懼之意,傳遞給世人的只是歡快與愉悅之情。而詩(shī)歌首句“狂喜來自于內(nèi)陸的”和尾句“帶來的極度快樂?”更將強(qiáng)烈的歡愉之感傳遞給世人,讓他們感同身受:“死亡”即“愉悅”。
3.“死亡”即“眷戀”
“在敘事者對(duì)現(xiàn)世的深情眷顧中,最令她割舍不下的還是活著的人們。和傳統(tǒng)詩(shī)歌不同的是,狄金森詩(shī)歌中的死者從不打擾生者,倒是對(duì)生者的牽掛讓死者夢(mèng)牽魂縈,放心不下”[5]。
正是去年此時(shí),我死去。
我知道,我聽見了玉蜀黍,
當(dāng)我從農(nóng)場(chǎng)的田野被抬過——
玉蜀黍的纓穗已經(jīng)吐出——
我曾想,理查送去碾磨時(shí)——
那些籽粒該有多么黃——
當(dāng)時(shí),我曾想要鉆出去,
是什么壓制了我的愿望。
我曾想,在莊稼的殘梗間
擁擠的蘋果該有多么紅——
牛車會(huì)在田野各處彎下腰
把那些老倭瓜收撿一空——
我不知還有誰會(huì)思念我,
而當(dāng)感恩節(jié)來臨時(shí),父親
會(huì)不會(huì)多做幾樣菜——
同樣給我分一份——
由于我的襪子掛得太高
任何圣誕老人也難夠得到——
會(huì)不會(huì)損害
圣誕節(jié)的歡快——
但是這類想法使我苦惱
于是我改變思路,
某個(gè)美好的一年,此時(shí)——
他們自己,會(huì)來相聚——(P445)[6]
“正是去年此時(shí),我死去”,“我”卻牽著掛田地里的“玉蜀黍”、“莊稼的殘梗間”紅蘋果,以及灑落田野的“老倭瓜”,“我”也無法抑制地思念家人,“我不知還有誰會(huì)思念我,/而當(dāng)感恩節(jié)來臨時(shí),父親/會(huì)不會(huì)多做幾樣菜——/同樣給我分一份——”。無疑,死亡讓逝者對(duì)“生”和“生者”充滿了無限眷戀。
死亡是逝者對(duì)生者眷戀,也是生者對(duì)亡者的不舍?!岸嗌僭搭^跟你逃跑/你的集會(huì)多么重要——/因?yàn)槟惆岩粋€(gè)宇宙/完全帶走了”(P,1517)[3]。逝者的離去也帶走了生者的無限思念,“因?yàn)槟惆岩粋€(gè)宇宙/完全帶走了”。
無論是逝者對(duì)生者的牽掛,還是生者對(duì)亡者的思念,都印證了“死亡”即“眷戀”的體驗(yàn),這樣的死亡體驗(yàn)雖有著生死兩相隔的遺憾與無奈,卻也啟發(fā)了世人:只有生無遺,才會(huì)死無憾。
三.死亡意象的“不確定性”
“就人的思想運(yùn)作過程而言,思想和表達(dá)思想的任何語言本身,也是充滿著不確定性。這種不確定性不僅不是不利于思想的自由開放,反而是思想自由的絕對(duì)條件。正是憑借著思想和話語的不確定性,思想才有可能在更廣闊的時(shí)空和超時(shí)空的維度內(nèi)進(jìn)行自由創(chuàng)造”[7]。無疑,狄金森“死亡”詩(shī)歌中死亡意象的“不確定性”使“死亡”不再是死亡,世人對(duì)死亡意象有著無限遐想?!皯{借對(duì)死亡的濃厚興趣和豐富的想象力,她把死亡描述得有血有肉,有形有體。在她的詩(shī)歌中,死亡有著‘寬大的手臂’(1625),像一個(gè)儒雅的紳士‘好心地停車把我接上’(712);死亡是人人必須‘超越’的‘謎語’(949),最終‘死神死了’(432),留下死者的軀殼讓詩(shī)人去思索沉吟”[5]。
長(zhǎng)長(zhǎng)的——長(zhǎng)長(zhǎng)的睡眠——人人皆知的——
睡眠——
它讓黎明不再露面——
四肢伸展——眼簾顫動(dòng)——
一個(gè)獨(dú)一無二的睡眠——
是否慵懶即這般模樣?
在石頭壘砌的岸邊
曬著太陽消磨了幾百年——
而不曾抬眼觀望——正午的頂點(diǎn)?(P,654)[4]
“死亡”是一場(chǎng)世人皆知的長(zhǎng)眠,它讓人慵懶,幾百年光景也只是彈指瞬間。這樣的死亡讓人無比愜意。
“死亡”是一場(chǎng)與精神的對(duì)話:“死亡是一場(chǎng)對(duì)話/在精神與塵土之間。/死亡說‘消失吧’——精神回答/‘先生,我有另一種責(zé)任要承擔(dān)’——/死亡不相信——從大地發(fā)出爭(zhēng)辯——/精神轉(zhuǎn)過身/只撂下泥土的外衣/ 借以做證明”(P,976)[4]。面對(duì)不朽的精神,死亡也無可奈何。
放下柵欄,啊,死亡——
疲憊的羊群進(jìn)來
他們不再叫喚
不再四處徘徊——
你的夜晚最靜謐
你的羊欄最安全
離你太近了而尋不到你
你還有無法表達(dá)的和善P,1065)[4]
“死亡”是和善的牧羊人,他修好了舒適而安全的羊欄,等待疲憊羊群(逝者們)的到來,他讓羊群(逝者們)無比安心,從此無需再到處徘徊。
“死亡”亦是令人畏懼和厭惡的害蟲?!八劳鱿褚恢焕ハx/威脅著樹木,/有能力毀滅它,/也可能被它誘捕。/用香脂當(dāng)誘餌,/用鋸齒來尋覓,/假如它要你作代價(jià)/付出所有,就將它阻擊。/如果它已潛入地穴/而技能無法到達(dá)——/扭斷樹木將它丟棄,這是害蟲的想法”(P,1716)[4]?!八劳觥蓖{著生命的存在,必須主動(dòng)出擊,與其斗智斗勇,擺脫它、毀滅它。
離奇多樣的死亡意象,讓“死亡”變得不再確定,它或是舒適而愜意的長(zhǎng)眠,或是一場(chǎng)與精神的對(duì)話,或是親切的牧羊人,亦或是極具威脅的害蟲。它們讓世人對(duì)“死亡”有了全方位了解,不再對(duì)其充滿畏懼。
狄金森筆下的“死亡”獨(dú)具一格:“生”亦“死”,“死”亦“生”,“生”、“死”難界定;體驗(yàn)“死亡”即體驗(yàn)“永恒”,體驗(yàn)“愉悅”,體驗(yàn)“眷戀”;“死亡”是長(zhǎng)眠,是對(duì)話,是牧羊人,是害蟲。“死亡”極具不確定性,也“只有通過不確定性的形式,生活和行為才得到真正的開放式的自由”[7]。狄金森不確定的“死亡”詩(shī)歌不僅讓世人多角度領(lǐng)略了“死亡”如謎般的神秘美,也讓他們客觀對(duì)待“生”、“死”,不再畏懼“死亡”。
參考文獻(xiàn)
[1]Baudrillard,J.“L’ incertitude est-elle Notre Seule Certitude”In Le Nouvel Observateur.N:2802,Paris,1998.轉(zhuǎn)引自高宣揚(yáng).后現(xiàn)代論[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2005:19.
[2]王治河.后現(xiàn)代哲學(xué)思潮研究(增補(bǔ)本)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:145.
[3](美)艾米莉·狄金森著,蒲隆譯.狄金森詩(shī)選[M].上海:上海譯文出版社,2010:300,299,314,311,315.
[4](美)艾米莉·狄金森著,屠案,章燕譯.我知道他存在——狄金森詩(shī)歌選[M].北京:中央編譯出版社,2013:61,272,307,273,308,323,327,340.
[5]劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006:240,267,240.
[6](美)狄金森著,江楓譯.暴風(fēng)雨夜,暴風(fēng)雨夜[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2010:167-168.
[7]高宣揚(yáng).后現(xiàn)代論[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2005:66,66.
基金項(xiàng)目:本文為湖南省教育廳科學(xué)研究一般項(xiàng)目“后現(xiàn)代主義視角下的狄金森詩(shī)歌研究”(13C852)階段性成果。
(作者介紹:汪虹,邵陽學(xué)院外語系講師,主要從事英美文學(xué)研究)