鄧福泉
?
也談相關(guān)題名的著錄
——與辛苗同志商榷
鄧福泉
摘 要由于不同編目人員對編目規(guī)則和各種5--字段的用法存在不同認(rèn)識,導(dǎo)致相關(guān)題名(尤其是中文譯本題名、并列題名、準(zhǔn)并列題名和合訂題名)的著錄還較為混亂。通過對編目規(guī)則和5--字段用法的詳盡分析,明確處理相關(guān)題名的具體方法。參考文獻(xiàn)8。
關(guān)鍵詞相關(guān)題名 并列題名 合訂題名 5--字段 題名檢索點 著錄
《國家圖書館學(xué)刊》2015年第3期刊載了辛苗撰寫的《相關(guān)題名著錄問題分析》一文,讀后很受啟發(fā),其對問題分析之細(xì)致更令人欽佩。筆者對文中的大部分觀點表示贊同,但對個別之處存有不同看法,愿借此機會就相關(guān)題名的著錄問題做進(jìn)一步的分析與討論。
辛苗針對當(dāng)前譯著原文題名的主要著錄現(xiàn)狀(國家圖書館著錄于510字段,CALIS著錄于500字段),從“用戶便利”的角度分析后認(rèn)為,原文題名不應(yīng)著錄于500字段,而應(yīng)著錄于510字段[1]。雖然筆者對最終的結(jié)論“基本”認(rèn)同,但從分析問題的角度來衡量,似乎很難得出這樣的結(jié)論。因為單就用戶從原文題名檢索文獻(xiàn)的實際效果來看,并不存在將原文題名著錄于510字段就便于用戶檢索,而將其著錄于500字段就不便于用戶檢索的問題。事實上,無論用何種5--字段為原文題名設(shè)置檢索點,對讀者檢索文獻(xiàn)來說都是一樣的。
至于CALIS聯(lián)合目錄中“譯著的原文題名,無論出自何處,均應(yīng)在500字段提供統(tǒng)一題名檢索點”[2](27)之規(guī)定,的確是值得商榷的。首先,依據(jù)《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則(第二版)》(簡稱《規(guī)則》)“當(dāng)同一種文獻(xiàn)的不同版本或譯本具有不同題名形式,應(yīng)根據(jù)文獻(xiàn)的不同情況及實際需要選取其中著稱或常用的題名形式為統(tǒng)一題名”[3](373)之規(guī)定,譯著的原文題名顯然不屬于“著稱”或“常用”的題名形式之列,因為對絕大多數(shù)國內(nèi)讀者而言,外文的原文題名遠(yuǎn)不及中文譯名更為人們所熟知。其次,從設(shè)置統(tǒng)一題名的前提條件(文獻(xiàn)不同版本或譯本的多寡[3](373))來分析,因許多外文原著的中文譯本只有一種(包括由不同譯者翻譯的同名譯本),不存在需要集中不同題名形式的問題,所以將此類原文題名設(shè)置為統(tǒng)一題名沒有實際意義。第三,盡管從理論上講,原文題名固定不變(即不受中文譯名變化的影響)更利于匯集文獻(xiàn),但實際上許多中文譯著文獻(xiàn)上并不含有原文題名,導(dǎo)致用原文題名作為統(tǒng)一題名很難集中全部中文譯著,因為試圖讓編目員自覺補充著錄受編文獻(xiàn)上并不存在的原文題名是不現(xiàn)實的??傊?不宜將原文題名著錄于500字段,并不是因為會由此導(dǎo)致不便于用原文題名進(jìn)行檢索,而是因為在某些情況下原文題名自身不適宜作為統(tǒng)一題名。
辛苗依據(jù)《規(guī)則》“對應(yīng)于正題名的另一種語言/文字的題名”[2](421)認(rèn)為,“出現(xiàn)在非題名頁上的另外語種的正題名也是并列題名,應(yīng)該使用510字段生成檢索點”[1]。應(yīng)該說這種認(rèn)識只是基于對《規(guī)則》的理解,但并不符合ISBD中并列題名的定義:“出現(xiàn)在規(guī)定信息源上用與正題名不同的另一種語言和/或文字并且表現(xiàn)為等同于正題名的題名”[4](60)?!兑?guī)則》與ISBD的差別就在于前者對并列題名的位置沒有要求,而后者則僅限于規(guī)定信息源上(通常為題名頁)。上述二定義哪一個更為準(zhǔn)確呢?假如前者是準(zhǔn)確的話,那么在文獻(xiàn)著錄時就應(yīng)該嚴(yán)格按照書目格式要求將其著錄于正題名之后,其前用“=”標(biāo)識,而不至于再有“規(guī)定信息源有對應(yīng)于正題名的另一文種(或語種)題名,可作為并列題名著錄于正題名之后;出現(xiàn)在非規(guī)定信息源上的并列題名應(yīng)在附注項注明”[2](10)的額外要求,因為并列題名在書目格式中的著錄位置只有一處,即題名與責(zé)任說明項,而不是附注項。由此可見,《規(guī)則》對并列題名的定義是值得商榷的??紤]到我國文獻(xiàn)編目規(guī)則修訂的指導(dǎo)思想是堅持與國際標(biāo)準(zhǔn)接軌,所以當(dāng)二者出現(xiàn)明顯差異時,也理應(yīng)按ISBD的定義來執(zhí)行。
在準(zhǔn)確理解了并列題名的概念之后,還應(yīng)處理好并列題名在機讀目錄中的著錄問題,因為《規(guī)則》和ISBD所探討的都是手工編目格式,而不是機讀目錄格式。如果嚴(yán)格執(zhí)行《規(guī)則》或ISBD的著錄格式,并列題名理應(yīng)著錄于200$d子字段,但在機讀目錄中因并列題名需用510字段提供檢索點,且該字段又會自動生成“并列題名:”之附注,這就造成了200$d子字段與510字段對并列題名的重復(fù)描述問題。由于重復(fù)描述除了增加數(shù)據(jù)冗余外,并不會為讀者識別和確認(rèn)文獻(xiàn)帶來任何助益,所以全國圖書館聯(lián)合編目中心規(guī)定不使用200$d子字段[5]。對于上述做法,辛苗認(rèn)為,“應(yīng)該遵守編目規(guī)則的規(guī)定,使用200$d子字段,以利于著錄統(tǒng)一和數(shù)據(jù)共享”[1]。對此筆者并不完全贊同,因為執(zhí)行編目規(guī)則是必要的,但重復(fù)描述卻是多余的,關(guān)鍵是要設(shè)法找出一種既能滿足ISBD書目格式,又不至于造成并列題名重復(fù)描述的解決辦法。為此筆者建議:“只要讓編目軟件設(shè)計單位改進(jìn)編目系統(tǒng),將510字段自動生成的并列題名附注直接顯示(即輸出目錄卡片時)在200$d子字段所在位置即可。當(dāng)然,此時原用附注的前置導(dǎo)詞‘并列題名:’已失去意義,應(yīng)自動刪除?!保?]如此處理既滿足了格式要求,又避免了重復(fù)描述。
從前面的論述可知,只有出現(xiàn)在規(guī)定信息源上與正題名相對應(yīng)的另外文種的題名才是并列題名。對于出現(xiàn)在非規(guī)定信息源上與正題名相對應(yīng)的另外文種的題名,為敘述上的方便,本文稱之為準(zhǔn)并列題名。由于準(zhǔn)并列題名并不是真正意義上的并列題名,所以各編目機構(gòu)均不將其著錄于200$d子字段,但又因該類題名通常也具有檢索意義,所以需使用5--字段提供檢索點。從目前的研究文獻(xiàn)和實際編目工作對5--字段的使用情況來看,可分為三種:(1)不論準(zhǔn)并列題名出自何處,均用510字段提供檢索點;(2)完全按準(zhǔn)并列題名出現(xiàn)的實際位置選用相應(yīng)的5--字段著錄[7];(3)部分按準(zhǔn)并列題名出現(xiàn)的實際位置選用相應(yīng)的5--字段著錄,如CALIS規(guī)定:“出現(xiàn)在文獻(xiàn)附加題名頁上的與正題名對應(yīng)的另一種文字的題名(譯著原文題名除外),直接在513字段提供檢索點”[2](33)。對于第一種做法,辛苗認(rèn)為:“其它語種的正題名作為一種特定類型的題名, 510字段比512—517字段描述更具體。從510字段設(shè)置的目的看,510字段是為這一類型題名而設(shè)置的專門字段,同時,將這一類型題名統(tǒng)一著錄在510字段也利于著錄的統(tǒng)一?!保?]其舉例如下:
200 1?!鏰 0—3歲飲食營養(yǎng)百科全書$f代凱軍主編
312 #?!鏰封面英文并列題名:Diet nutrition encyclopedia of 0—3 year old
510 ##$a Diet nutrition encyclopedia of 0—3 year old$z eng
首先可以肯定的是,說“510字段比512—517字段描述更具體”是不符合事實的,恰恰相反, 510字段沒有512—516字段描述的具體。如果本例的510字段改由512字段著錄,則無需再用312字段進(jìn)行額外描述,因為512字段自動生成的“封面題名:”之附注已清楚地注明其所在位置為“封面”。第二,說“510字段是為這一類型題名而設(shè)置的專門字段”也是不準(zhǔn)確的,且不說將此類題名著錄于510字段并不符合ISBD中并列題名的定義,即使單就512—517字段的功能而言,它們是可以被直接用來著錄準(zhǔn)并列題名的,至于題名的具體語種同樣可以用$z子字段進(jìn)行標(biāo)識,因為《新版手冊》明確指出:“$z子字段可用于510—545各字段,以說明該字段中題名的語種”[8](294)。第三,說“將這一類型題名統(tǒng)一著錄在510字段也利于著錄的統(tǒng)一”,如果將這一類型題名統(tǒng)一按其所在位置選用與之對應(yīng)的5--字段著錄,不也同樣有利于著錄的統(tǒng)一?在當(dāng)今的我國圖書館編目界,之所以會出現(xiàn)將準(zhǔn)并列題名著錄于屬于并列題名專用的510字段的現(xiàn)象,關(guān)鍵就在于許多編目員潛意識里就認(rèn)為只有510字段才可用來著錄不同于正題名的另外語種題名,而忽視了512—517同樣可以用來著錄這些題名并用$z子字段標(biāo)明語種。由此可見,根據(jù)準(zhǔn)并列題名出現(xiàn)的實際位置選用與之匹配的5--字段著錄更為妥當(dāng)。這也正是筆者在第1部分中對將原文題名著錄于510字段持基本認(rèn)同但不完全贊同的真正原因。
辛苗分別以有待規(guī)范處理的正題名和副題名為例,認(rèn)為經(jīng)規(guī)范處理后的正題名應(yīng)使用540而不是517字段著錄,經(jīng)規(guī)范處理后的副題名應(yīng)使用517而不是540字段著錄,理由是“5--字段本身記錄的就應(yīng)該是題名檢索點的規(guī)范形式,而不一定是文獻(xiàn)所載題名形式”[1]。對于上述二例的處理結(jié)果筆者完全贊同,但對如此處理的理由并不完全認(rèn)同。對有待規(guī)范處理的正題名而言,之所以應(yīng)使用540字段著錄,主要是因為經(jīng)規(guī)范處理后的正題名屬于“由正題名衍生而來的題名”,明顯處于540字段的適用范圍之內(nèi)。對有待規(guī)范處理的副題名,之所以不宜使用540字段著錄,主要是因為經(jīng)過規(guī)范處理后的其他類型的題名(包括副題名)并未包含在540字段應(yīng)該著錄的題名之中,在這種情況下也只有選用517字段更為貼切,但這并不完全是因為“5--字段本身記錄的就應(yīng)該是題名檢索點的規(guī)范形式”所致,因為5--字段也可用來記錄題名檢索點的非規(guī)范形式。例如,解放軍出版社2002年出版的《中國共產(chǎn)黨紅色里程盛會要覽》一書,其封面題名為“文圖并說中國共產(chǎn)黨紅色里程盛會要覽”,但我們不能因為該題名為非規(guī)范形式(因題名前含有“文圖并說”)就不將其著錄于512字段;同樣,對于逐頁題名為“1990應(yīng)用美術(shù)”的《應(yīng)用美術(shù)》一書[8](314),我們也不能因為其題名前含有“1990”就不將其著錄于515字段。
就無總題名的合訂題名文獻(xiàn)的著錄情況而言,目前存在著三種做法:(1)以國家圖書館和各級公共館為代表,首先為每個合訂作品分別編制記錄,然后再在第二及其之后的各個合訂作品記錄中用423字段連接具有文獻(xiàn)實體的第一個作品的記錄;(2)以CALIS為代表的高校館,則只編制一條文獻(xiàn)實體記錄,并在該記錄中分別用423字段直接嵌套第二及其之后的各個合訂作品的題名、責(zé)任說明等數(shù)據(jù);(3)部分中小型館出于簡化編目之目的,也是只編制一條文獻(xiàn)實體記錄,然后分別用517字段為第二及其之后的各個合訂作品題名提供檢索點。具體做法分別如下:
做法1(國家圖書館):
記錄1(文獻(xiàn)實體記錄)
200 1?!鏰舌華錄$f(明)曹臣編纂$c宋瑣
語$f(清)郝懿行編纂
210 #?!鏰長沙$c岳麓書社$d1985
記錄2(第二個合訂作品記錄)
200 1?!鏰宋瑣語$f(清)郝懿行編纂
423 #0$12001?!鏰舌華錄$1701#0$a曹臣
做法2(CALIS成員館):
200 1?!鏰舌華錄$f(明)曹臣編纂$c宋瑣
語$f(清)郝懿行編纂
423 #0$12001#$a宋瑣語$1701#0$a郝懿行做法3(部分中小型館):
200 1?!鏰舌華錄$f(明)曹臣編纂$c宋瑣
語$f(清)郝懿行編纂
517 1#$a宋瑣語
對比以上三種做法,做法1規(guī)范但編目繁瑣,規(guī)范是因為它使用了更為專指的“423合訂、合刊”字段編目;編目繁瑣是因為它要為每個合訂作品分別編制記錄,而且第二及其之后的各個合訂作品記錄均屬于無文獻(xiàn)實體的記錄。做法2屬于典型的錯誤做法,錯就錯在423字段作為記錄連接字段卻根本起不到記錄連接的作用(因為只有一條記錄而不存在被連記錄);另外,因423字段(包括所有4--字段)并不具備題名檢索功能,導(dǎo)致無法用第二個合訂作品題名“宋瑣語”檢索。做法3簡單實用但不規(guī)范,簡單實用是指在只編制一條文獻(xiàn)實體記錄的情況下,因使用517字段提供了檢索點,可以保證利用各個合訂作品的題名進(jìn)行有效檢索;不規(guī)范是因為517字段不如423字段專指。對于做法3,辛苗依據(jù)《新版手冊》“本相關(guān)題名塊包含除正題名之外,出現(xiàn)在出版物上的與在編文獻(xiàn)相關(guān)的題名”[8](293)之注釋認(rèn)為,“517字段不能記錄正題名,對于合訂題名的情況,第一著作正題名以外的其它著作正題名屬于正題名范疇,因此不能用517字段為第一著作正題名以外的其它著作正題名生成檢索點”[1]。對此筆者難以認(rèn)同,原因有二:第一,無總題名的合訂題名文獻(xiàn)也稱為無正題名文獻(xiàn),各個合訂作品題名通常只能稱之為“題名”而不是“正題名”[4](39);第二,《新版手冊》的上述注釋只是為了說明不能再用5--字段為200字段的第一個$a子字段正題名重復(fù)制作檢索點,即使是屬于正題名的范疇,只要是與200字段的第一個$a子字段正題名不相同,同樣可以用517字段制作檢索點。例如,依據(jù)ISBD規(guī)定,正題名可以由相互交替的兩部分題名組成[4](43),由于在正題名的第一部分與第二部分(慣稱交替題名)之間通常含有“又名”“或”等連接詞,再加之按著錄格式要求還需在連接詞前后用“,”標(biāo)識,這就必然影響到使用交替題名檢索。盡管交替題名也屬于正題名的有機組成部分,但為了能用交替題名進(jìn)行準(zhǔn)確檢索,通常還需用517字段為交替題名制作檢索點。由此可見,對于無總題名的合訂題名文獻(xiàn)來說,第二個及其之后的合訂作品題名既不屬于正題名的范疇,也不可能與著錄于200$a子字段的第一個作品題名相同,自然可用517字段制作檢索點。其實,《新版手冊》在517字段的“凡源格式?jīng)]有具體標(biāo)識出應(yīng)記入510—516中的題名,均可記入本字段”[8](316)之注釋,也早已明確了這一點,而與其是否屬于正題名的范疇無關(guān)。
參考文獻(xiàn)
1辛苗.相關(guān)題名著錄問題分析[J].國家圖書館學(xué)刊,2015(3).
2CALIS聯(lián)機合作編目中心.CALIS中文圖書編目業(yè)務(wù)培訓(xùn)教材(普通班)[M].北京:CALIS聯(lián)合編目中心,2011.
3國家圖書館《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》修訂組.中國文獻(xiàn)編目規(guī)則[M].2版.北京:北京圖書館出版社,2005.
4國際圖書館協(xié)會和機構(gòu)聯(lián)合會.國際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄(統(tǒng)一版)[M].北京:北京圖書館出版社,2008.
5全國圖書館聯(lián)合編目中心,國家圖書館圖書采選編目部.新版中文圖書機讀目錄格式使用手冊[M].北京:華藝出版社,2000:41.
6鄧福泉.對OLCC與CUCC題名著錄差異的分析與評價[J].國家圖書館學(xué)刊,2014(3).
7李曉文,劉士新.試談題名檢索點的規(guī)范著錄[J].圖書館,2013(6).
8國家圖書館.新版中國機讀目錄格式使用手冊[M].北京:國家圖書館出版社,2004.
(鄧福泉 研究館員 遼寧石油化工大學(xué)圖書館)
業(yè)界動態(tài)
Also Talking about the Description of Related Titles——Discussing with Comrade Xin Miao
Deng Fuquan
Abstract:Because different cataloguers have different understanding on cataloging rules and 5--field usage, the description of related titles(especially the title of Chinese version, parallel titles, quasi parallel titles and bound titles)is still in confusion. Through detailed analyzing of cataloging rules and 5--field usage, the specific methods of processing related titles have been made clear. 8 refs.
Keywords:Related Title;Parallel Title;Bound Title;5--Field;Title Search Point;Description
收稿日期:2015-07-28