許丹丹
摘 要: 基于中介語(yǔ)對(duì)比分析的方法和數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)義韻研究方法,本研究以節(jié)點(diǎn)詞“affect”為例,分析對(duì)比了CLEC和COCA中該節(jié)點(diǎn)詞的典型搭配,進(jìn)一步探討了該節(jié)點(diǎn)詞搭配的語(yǔ)義韻色彩。研究發(fā)現(xiàn),相對(duì)于本族語(yǔ)者,中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的搭配詞過(guò)多彌漫消極語(yǔ)義韻色彩,另外,典型搭配種類(lèi)遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于本族語(yǔ)者,這些在一定程度上都源于母語(yǔ)概念系統(tǒng)的遷移。這一研究進(jìn)一步證實(shí)了概念遷移的存在。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)義韻 概念遷移 節(jié)點(diǎn)詞
一、引言
語(yǔ)義韻研究以其獨(dú)特的視角,細(xì)膩的研究手法,成為近幾十年來(lái)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究的新熱點(diǎn)。許多研究者(Sinclair 1991; Stubbs 1996等)發(fā)現(xiàn),某些詞的搭配呈現(xiàn)出特殊的語(yǔ)義趨勢(shì),有的呈現(xiàn)出消極色彩,而有的呈現(xiàn)出積極色彩。這些發(fā)現(xiàn)為以后的語(yǔ)義韻研究奠定了基礎(chǔ),而后Stubbs把語(yǔ)義韻分出三類(lèi):積極、消極和中性語(yǔ)義韻,進(jìn)一步夯實(shí)了語(yǔ)義韻研究的理論基礎(chǔ)。
近十年來(lái),國(guó)內(nèi)有不少研究者撰寫(xiě)了語(yǔ)義韻相關(guān)的研究論文。王海華和王同順通過(guò)對(duì)比中國(guó)學(xué)習(xí)者和英國(guó)本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者“cause”一詞的語(yǔ)義韻使用情況,發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)習(xí)者過(guò)多使用其消極語(yǔ)義搭配,明顯少用其積極搭配。衛(wèi)乃興從新的視角提出了語(yǔ)義韻搭配的三種呈現(xiàn)方式:典型搭配、異常搭配及中間語(yǔ)搭配,并以“commit”等詞為例分析了中國(guó)學(xué)生的語(yǔ)義韻使用情況,該研究為后來(lái)的研究樹(shù)立了標(biāo)桿。但是,張瑩指出,未來(lái)的語(yǔ)義韻研究應(yīng)當(dāng)從以下幾個(gè)方面注重:1.由單語(yǔ)言研究向跨語(yǔ)言研究多多轉(zhuǎn)變;2.用一般語(yǔ)料庫(kù)研究專(zhuān)項(xiàng)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)研究;3.由一般語(yǔ)言學(xué)研究轉(zhuǎn)向應(yīng)用化的語(yǔ)言學(xué)研究,如可詞典編纂、語(yǔ)篇分析、翻譯研究等?;诖?,本研究嘗試從概念遷移(Odlin 2005;Jarvis 2011)視角對(duì)比分析中國(guó)大學(xué)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)義韻使用情況。
二、研究設(shè)計(jì)
1.研究問(wèn)題
本研究重點(diǎn)回答以下問(wèn)題:(1)大學(xué)生在節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)義韻使用上和本族語(yǔ)者是否有差別?差別在哪里?(2)其深層次原因是什么?概念遷移能否解釋研究結(jié)果?
2.研究方法
本研究采用Grange提出的中介語(yǔ)對(duì)比分析的方法,以及衛(wèi)乃興提出的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的方法計(jì)算搭配節(jié)點(diǎn)詞,然后用概念遷移理論對(duì)比分析大學(xué)生和本族者在語(yǔ)義韻搭配方面存在的差異,進(jìn)而探析造成差異的根源。
本研究將使用學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)(CLEC),參照語(yǔ)料庫(kù)為國(guó)家語(yǔ)委現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和COCA。本研究中,語(yǔ)料庫(kù)跨距的既定值為-6/+6,同時(shí),節(jié)點(diǎn)詞需和搭配詞出現(xiàn)次數(shù)為3次以上。本研究使用MI(相互信息值)來(lái)檢測(cè)節(jié)點(diǎn)詞和搭配詞之間的搭配力度。此外,本研究使用的語(yǔ)料庫(kù)工具為北外研究開(kāi)發(fā)的BSFU collocator軟件。
另外,本研究通過(guò)發(fā)放調(diào)查問(wèn)卷,掌握了學(xué)習(xí)者使用錯(cuò)誤最高的幾個(gè)詞,但是本研究?jī)H選取“affect“一詞進(jìn)行分析。
三、基于語(yǔ)料庫(kù)的“affect”語(yǔ)義韻對(duì)比分析
以affect為節(jié)點(diǎn)詞,通過(guò)以下兩表列出affect分別在CLEC和COCA中的搭配和共同信息值。需特別指出的是,由于冠詞、介詞等詞在檢索時(shí)出現(xiàn)頻率極高,且不承擔(dān)實(shí)際意義,因此人為刪去這些詞。
表一 CLEC中affect的搭配詞MI值
表二 COCA中affect的搭配詞MI值
如表一所示,與節(jié)點(diǎn)詞共現(xiàn)率最高的幾個(gè)詞分別是:study,future,others,這幾個(gè)節(jié)點(diǎn)詞都屬于中性詞,但是和affect搭配在一起,彌漫著消極語(yǔ)義韻色彩,都是不好的行為、言語(yǔ)等。如:
(1)But I hoped it would not affect their study.
(2)their teacher think that this will affect their study.
(3)It must affect their studying.
(4)teacher s words does not affect the fulfill of the exam.
從這幾個(gè)檢索句子不難看出,中國(guó)學(xué)習(xí)者傾向于用“influence”一詞描述不好的影響,特別是大學(xué)生傾向于使用“influence study”這個(gè)典型搭配。通過(guò)檢索國(guó)家語(yǔ)委現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),我們發(fā)現(xiàn)影響一詞后面的名詞有:生活;學(xué)習(xí);身體;未來(lái);其他;孩子;民眾;家庭;社會(huì)等,它們與節(jié)點(diǎn)詞一起帶有消極語(yǔ)義韻韻味,而且學(xué)習(xí)一詞的共現(xiàn)率很高。不難看出,對(duì)于學(xué)生和家長(zhǎng)而言,學(xué)習(xí)最重要,因而才出現(xiàn)了study一詞的典型搭配,顯示出了消極語(yǔ)義韻色彩。
觀察表二,在COCA中,與節(jié)點(diǎn)詞共現(xiàn)率最高的幾個(gè)詞共十個(gè),這些搭配詞也都是中性詞,與affect一次在一起,有的帶有較強(qiáng)的消極色彩,有的卻是中性色彩。如:
(1)satisfaction toward their residence halls and may affect their studies.
(2)relationships between behaviors and outcomes affect behavioral choices...
(3)sources of stress that may affect parental care-taking behaviors or...
(4)Few issues will affect Iraq s future more than...
(5)These matters affect all discussion of the future of agricultural expansion.
在以上5個(gè)句子中,affect和節(jié)點(diǎn)詞一起既可以表達(dá)消極的意思,如affect studies,affect parental care-taking,又可以表達(dá)中性意思,如affect Iraqs future,affect choices等。由此看出,大學(xué)生出現(xiàn)了語(yǔ)義韻使用的片面性,這來(lái)源于漢語(yǔ)“影響”一詞的母語(yǔ)影響。在國(guó)家語(yǔ)委現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中,影響一詞的搭配整體上偏向消極,因而,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者無(wú)意識(shí)地把“影響”一詞和“affect”一詞對(duì)等,造成了概念上的遷移,導(dǎo)致了語(yǔ)義韻使用有所偏差。另外,從affect一詞的搭配詞看,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的搭配詞較少,如:study,others及future。本族語(yǔ)者使用的搭配詞涉及各個(gè)方面,中國(guó)學(xué)習(xí)者只涉及學(xué)習(xí)、未來(lái)和他人。這一差異在于本研究分析的語(yǔ)料皆出自中國(guó)大學(xué)生,因而搭配詞和大學(xué)生活有關(guān)。這也印證了不同的學(xué)習(xí)者使用的話(huà)語(yǔ)具有特定的語(yǔ)料和語(yǔ)域特點(diǎn)。
四、研究結(jié)果
在研究affect一詞時(shí)發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)習(xí)者習(xí)慣于用節(jié)點(diǎn)詞和搭配詞來(lái)表達(dá)消極的影響,而本族語(yǔ)者使用的節(jié)點(diǎn)詞搭配可以帶來(lái)消極、積極的和中性的影響。這一差別可以在國(guó)家語(yǔ)委現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中得到印證,漢語(yǔ)中影響一詞的搭配整體上偏向消極,因而,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者無(wú)意識(shí)地把“影響”一詞和“affect”一詞對(duì)等,造成了概念上的遷移,導(dǎo)致語(yǔ)義韻使用有所偏差。此外,大學(xué)生使用的搭配詞種類(lèi)遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于本族語(yǔ)者,這一點(diǎn)源于中國(guó)的國(guó)情和所選語(yǔ)料的局限性。
對(duì)語(yǔ)義韻的研究可以彌補(bǔ)教科書(shū)和詞典對(duì)語(yǔ)義韻信息呈現(xiàn)不足的不足,對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)異常重要。
本研究中僅使用了“affect”一詞進(jìn)行對(duì)比分析,將來(lái)的研究中,可以涉及較大規(guī)模的對(duì)比分析,以求研究的全面性。
參考文獻(xiàn):
[1]Jarvis,S.Conceptual transfer:Cross-linguistic effects in categorization and construal[J].Bilingualism:Language and Cognition,2011(1):1-8.
[2]Odlin,T.Cross linguistic influence and conceptual transfer:What are the concepts?[J].Annual Review of Applied Linguistics,2005(1):3-25.
[3]Stubbs,M.Text and Corpus Analysis[M].Oxford:Blackwell,1996.
[4]Sinclair,J.M.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[5]王海華,王同順.2005.CAUSE語(yǔ)義韻的對(duì)比研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2005(3):297-307.
[6]衛(wèi)乃興.語(yǔ)義韻研究的一般方法[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2002(4):300-307.
[7]衛(wèi)乃興.基于語(yǔ)料庫(kù)學(xué)生英語(yǔ)中的語(yǔ)義韻對(duì)比研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2006(5):50.
[8]張瑩.基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)義韻20年研究概況[J].外語(yǔ)研究,2012:05.
基金項(xiàng)目:本文為2015年河南省教育廳人文社科項(xiàng)目研究成果(項(xiàng)目號(hào):2015-QN-498)、2015年河南理工大學(xué)人文社科項(xiàng)目研究成果(項(xiàng)目號(hào):SKQ2015-9)。